R☆L滑舌探求歌 (R☆L발음탐구노래) | R☆L滑舌検証歌 (R☆L발음검증노래) | |
가수 | 카가미네 린·렌 | |
작곡가 | 바스티P | |
작사가 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2008년 3월 16일 | 2008년 12월 27일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
'R☆L발음탐구노래'는 바스티P(ばすてぃP)가 2008년 3월 16일에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다.카가미네 린·렌 1주년인 2008년 12월 27일에 'R☆L발음검증노래'라는 이름으로 리메이크 되어 투고되었다.
여기서 탐구노래는 Act.1으로, 검증노래는 Act.2라 불리고 있다.
"사람들에게 놀림받는 자신들의 발음 탐구 사정을 폭로합니다!"라는 것이 취지.
Act.2편에서는 드디어 Act.2가 나와 제대로 발음하게 될 수 있다고 기뻐하지만, 몇몇 발음은 그대로인 모양.
내용이 상당히 귀엽다. 이미 린렌 팬들은 모에사.
현재 원작자가 니코니코 동화 계정을 탈퇴하여 더 이상 영상을 볼 수 없게 되었다.
2. 영상
- 니코니코 동화.ver 'R☆L발음탐구노래(Act.1)'
[nicovideo(sm2673514)] - 니코니코 동화.ver 'R☆L발음검증노래(Act.2)'
[nicovideo(sm5675343)]
3. 가사
3.1. R☆L발음탐구노래(Act.1)
みなさん ども!! 미나상 도모!! 여러분 안녕!! 鏡音リンと レンの 카가미네 린토 렌노 카가미네 린과 렌의 滑舌探究 始まりまっす 카츠제츠탄큐 하지마리맛스 발음 탐구 시작합니다 L「このコ-ナ-では、 코노 코-나-데와 僕達二人の発音事情を 暴露しまっす。」 보쿠타치 후타리노 하츠온지죠오 바쿠로 시맛스 렌 "이 코너에서는, 저희들 둘의 발음사정을 폭로합니다" R「ラップでノリノリ 聞き手は『イミフ。』 랏푸데 노리노리 키키테와 이미후 字幕参照 よろしくでっす。」 지마쿠산쇼 요로시쿠뎃스 린 "랩으로 즐겁게 듣는 사람은 『의미불명』 자막참조 잘부탁해요." L「それじゃあさっそく いってみよ?。」 소레쟈아 삿소쿠 잇테미요- 렌 "그럼 빨리 해보자" R「-りんっりんに してやんよ?」 린 린린니 시테얀요 린 "...린린하게 해줄까?" その1:【サ行】 소노이치 사교 첫번째 : 【사】행 お題:「私」 과제 : 「나」(WaTaShi) L「それじゃあリンから 言ってみよ?」 소레쟈아 린 카라 잇테미요- 렌 "그럼 린 부터 말해보자-" R「オッケ?、みんな、 よく聞いて!」 옷케 민나 요쿠키이테 린 "OK. 다들 잘 들어!" R「わたし。」 ↑ ? 와타시 R "WaTaShi(나)" L「んん?ちょっと 微妙なんじゃあ???」 으응 촛토 미묘 난쟈아 렌 "으응? 좀 미묘한데... " R「ちゃんと『し』に 聞こえるじゃん!」 챤토 시니 키코에루쟌 린 "제대로 'shi'로 들리잖아!" L「う~ん。じゃあさ、これは?」 우웅 쟈아사 코레와 렌 "으음. 그럼, 이건?" R「これ?えっと???」 코레 엣토 린 "이거? 에... " お題:「真っ白」 과제: 「새하얗」(Masshiro) R「まっしろ。」 ↑ ひ?마시로 린 "Masshiro" ↑ hi? L「ん~??微妙」 웅 미묘 렌「으음 ..미묘」 Darling! Darling! あったかな心で聞いて 앗타카나 코코로데 키이테 따뜻한 마음으로 들어줘 Darling! Darling! 聞き取れなくても 키키 토레나쿠테모 알아듣지 못해도 Darling! Darling! あったかなハ-トで 앗타카나하토데 따뜻한 마음으로 ベイベ- 베이비 베이비- Darling! Darling! せいいっぱい頑張るから 세이잇파이 감밧테루 카라 있는 힘껏 노력할 테니까 これからもずっと! 코레카라 모 즛토 지금부터도 계속! R「ね?ね?レンレン」 네네 렌렌 린 "저기저기 렌렌" L「な?に?リンリン」 나 니 린린 렌 "왜 왜 린 린 " R「最近チラッと 聞いたけど」 사이킹테랏토 키이 타케도 린 "요즘 살짝 들었는데" L「うん」 웅 렌 "응" R「滑舌修正パッチが」 카츠제츠슈세이 팟치가 린 "발음수정 패치가" L「うそぉ!?(喜)」 우소오 렌 "진짜!?(기쁨)" R「-できるといいな~ なんて」 데키루토이이나 난테 린 "...생기면 좋겠구나~" L「-そ-だよねぇ、 そんなのあったら 今ごろ-」 소다요네 손나노앗타라 이마고로 렌 "...그렇지, 그런게 있다면 지금쯤..." R「ま-ま-めげるなっ。 じゃあお次は 마마 메게루낫 쟈아오츠기와 린「자 자 기죽지 말고. 다음에는 これいってみよ?」 코레잇테미요 이거 해 보자" L「? ああこれかぁ!」 아아 코레카 렌「 ? 아- 이건가!」 その2:【い】 소노니 : 이 두번째 : 【이】 お題:「愛」 과제 :「사랑」(Ai) R「それじゃあ レンきゅん5秒前~。 소레쟈아 렌큔 고뵤마에 린 "자아 그럼 렌 군 5초전~ 3,2,1,きゅ?」 산 니 이치 큐 3, 2, 1, 큐우" L「あ い。」 ↑? 아이렌「A i」 ↑ ? R「あっはっは?。 これ手?すぎ~」 앗핫하 코레테 고스기 린 "아하하 이거 너무 어려워~" L「ほとんどの台詞に えいきょうするもんね」 호톤도노세리후니 에이쿄스루몬네 렌 "대부분의 대사에 영향을 주니까" R「うん、でもコレが あるから大丈夫!」 우웅 데모코레가 아루카라 다이조부 린 "응 그래도 이게 있으니까 괜찮아 ! " └──────>「愛(Ai)」 R「(みんなの)愛があるから!!」 린「아이가아루카라 (여러분의)사랑이 있으니까! ! " L「そう!!」 소우 렌 "맞아 ! ! " Darling! Darling! あったかな心で聞いて 앗타카나코코로데키이테 따뜻한 마음으로 들어줘 Darling! Darling! 聞き取れなくても 키키토레나쿠테모 알아듣지 못해도 Darling! Darling! あったかなハ-トで 앗타카나하토데 따뜻한 마음으로 ベイベ- 베이비 베이비 Darling! Darling! せいいっぱい頑張るから 세이잇파이감밧테루 카라 있는 힘껏 노력할 테니까 これからもずっと! 코레카라모 즛토 지금부터도 계속! L「と、いうわけで、 今日はここまで!」 토 이우와케데 쿄우와 코코마데 렌 "그런 이유로 오늘은 여기까지!" R「えぇえ、みじかっ。 ねぇ、今度は 에- 미지캇 네에 콘도와 린 "에에 짧아. 있지, 다음번에는 みんなも呼ぼう?」 민나모 요보 다른 사람들도 부르자?" L「だね~。んじゃあ、今日の結論!」 다네 은쟈아 쿄우노 케츠론 렌 "그러자~ 그럼 오늘의 결론!」 RL「これからもよろしくねっ!」 코레카라모 요로시쿠넷 린&렌 "앞으로도 잘 부탁해 ! " R「ラストは盛り上がっちゃお~!」 라스토와 사와리죠 갓챠오 린 "그럼 라스트는 더 즐겁게~! " L「いくよぉ?」 이쿠요 렌 "간다?" スリ? 쓰리 ツ? 투 ワン 원 GO!! Darling! Darling! あったかな心で聞いて 앗타카나 코코로데 키이테따뜻한 마음으로 들어줘 Darling! Darling! 聞き取れなくても 키키 토레나쿠테모 알아듣지 못해도 Darling! Darling! あったかなハ-トで 앗타카나하토데 따뜻한 마음으로 ベイベ- 베이비 베이비- Darling! Darling! せいいっぱい頑張るから 세이잇파이 감밧테루 카라 있는 힘껏 노력할 테니까 これからもずっと! 코레카라 모 즛토 지금부터도 계속! Darling! Darling! あったかな心で聞いて 앗타카나 코코로데 키이테 따뜻한 마음으로 들어줘 Darling! Darling! 聞き取れなくても 키키 토레나쿠테모 알아듣지 못해도 Darling! Darling! あったかなハ-トで 앗타카나하토데 따뜻한 마음으로 ベイベ- 베이비 베이비- Darling! Darling! せいいっぱい頑張るから 세이잇파이 감밧테루 카라 있는 힘껏 노력할 테니까 これからもずっと! 코레카라 모 즛토 지금부터도 계속! Darling! Darling! See you! |
3.2. R☆L발음검증노래(Act.2)
「リンレン」 「린렌」 (おしらせ 鏡音リン・レンは、使用上の注意をよく読み、 用法・要領を守って正しくお使いください。 なお、作者は鏡音姉弟が大好きです。) (알림 카가미네 린렌은 사용상의 주의를 잘 읽고 용법, 요령을 지켜 올바르게 사용해 주세요. 게다가 작자는 카가미네 남매를 좋아합니다.) みなさん どーも!! 여러분 안녕하세요! ! 鏡音リンと レンの 카가미네 린과 렌의 滑舌検証 始まりまっす。 발음 탐구 시작합니다 L「ついに出ましたACT2! だからフルに使って くっちゃべりまっす。」 렌 「마침내 나왔습니다 ACT2 ! 그러니까 풀로 사용했습니다.」 R「それでもやっぱり 聴き手は「イミフ」? 字幕参照よろしく でっす。 린 「그런데도 역시 듣는사람은 「의미불명」 ? 자막 참조해 주시고 아무쪼록 잘부탁 드립니다!」 L「それじゃあ検証 やってみよー。」 렌 「그럼 어서 검증해보자-.」 R「ではではみなさん」 린 「그럼 여러분」 RL ゆっくりしていってね!!! 느긋하게 있으라구! ! ! 【サ行】 사행 お題:私 과제: 나(와타시) L「さっそくサ行を言ってみよー」 렌 「그럼 바로 사행을 말해보자-」 R「ラジャー! みんな、よぉく聞いて!」 린 「라져 - ! 다들 잘들어 !」 R「わたし。」(よくできました) 린 「와타시」 (잘했습니다) L「完璧だね!」 렌 「완벽해 !」 R「とーぜんでしょっ?」 린 「당연한 거겠지?」 お題:真っ白 과제: 새하얗(Masshiro) L「じゃあさ、 これもクリアできてるの?」 렌「그럼, 이것도 클리어 할수 있어?」 R「もちろん!」 린 「물론!」 L「じゃあいくよ? 3・2・1・きゅー」 렌 「자 간다? 3, 2, 1 큐-」 R「まっしろ。」(めっちゃできました) 린「Masshiro」 L「OK!」 렌 「OK !」 滑舌良くなってていいじゃん 발음이 정확하게 되어 좋잖아 かなりいいじゃん!(いいじゃん!) 꽤 좋잖아! (좋잖아!) これでちょっぴりオトナさ♪ 이것으로 조금 어른이야 ♪ ちゃんと伝わっていくのっていいじゃん 제대로 전해져서 좋잖아 すごくいいじゃん!(いいじゃん!) 정말 좋잖아 ! (좋잖아!) もっとずっと 더 쭈욱 Darling! Darling! L「ねぇねぇリンリン」 렌 「저기저기 린린」 R「なぁにぃレンレン」 린 「왜 렌렌」 L「風の噂で聞いたけど」 렌「소문으로 들었는데 말야」 R「うん」 린 「응」 L「2ってあんまり使われn」 렌 「(ACT)2말야 그다지 많이 사용되지 않ㅇ」 R「ストーップ!何を ぶっちゃけてるのかな?」 린「스톱! 뭘 솔직히 말하는거야?」 L「あのさ、声の張りと つやとか、さ」 렌 「그런데 말이야 소리의 의욕이라든가 생기라든가」 R「んー。使い分けたら いいかもネー」 린 「응- 구분해서 사용하면 좋을지도 모르겠네」 L「ネー」 렌 「그렇네」 R「そうだ! 『い』をリベンジしなきゃ!」 린 「그렇지 ! '이'는 렌이 한번 해보자 !」 L「だね! よーし準備オッケー!」 렌 「좋아! 준비 OK-!」 リンッレンにしてやんよ 린 렌 하게 해줄게!! 【い】 사행 お題:愛 과제: 사랑(Ai) R「それじゃあレンきゅん れっつらごー、 3・2・1・きゅー」 린「그럼 렌 Let's go 3,2, 1 큐-」 L 「あ い」 렌 「A i」 ↑ ? R「…あれ?」 린 「...어라?」 L「…ぁ、あれ?」 렌 「...어, 어라?」 R「ひょっとして…ダメ?」 린「혹시...안돼?」 L「…かなぁ」 렌 「...까나」 R「ちょっと比べてみる?」 린 「조금 비교해볼까?」 L「うん」 렌 「응」 R「ACT1」 린「ACT1」 L「あ い」 렌 「A i」 R「ACT2」 린「ACT2」 L「あ い」 렌 「A i」 R「んー、ACT1」 린 「음-, ACT1」 L「あ い」 렌 「A i」 R「2」 린 「2」 L「あ い」 렌「A i」 R「わん」 린 「원」 L「あ い」 렌 「A i」 R「つー」 린 「투」 L「あ い」 렌 「A i」 わんつー! 쓰리- ! 滑舌悪くたっていいじゃん 발음이 나빠도 좋잖아 それでいいじゃん!(いいじゃん?) 그걸로 좋잖아 ! (좋잖아?) しゃべれませんが何か? 말할수 없지만 뭐랄까 ? 完璧じゃなくたっていいじゃん 완벽하지 않아도 좋잖아 それがいいじゃん!(いいじゃん!) 그것도 좋잖아 ! (좋잖아 !) 大丈夫 괜찮아 愛があるから! 사랑이 있으니까 ! そう! 그래 ! なまむぎなまごめなまたまご (나마무기 나마고메 나마다마고) 생보리 생쌀 날계란 となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ (토나리노캬쿠와요쿠카키쿠우캬쿠다) 옆 손님은 감을 잘먹는 손님이다 ばすがすばくはつばすがすばくはつ (바수가수바쿠하추바수가수바쿠하추) 버스가스폭발버스가스폭발 あかまきがみあおまきがみきまきがみ (아카마키가미 아오마키가미 키마키가미) 빨간두루마리파랑두루마리노랑두루마리 かえるぴょこぴょこみぴょこぴょこ (카에루 표코표코 미표코표코) 개구리뿅뿅3뿅뿅 あわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ (아와세테 표코표코 무표코표코) 합쳐서뿅뿅6뿅뿅 すもももももももものうち (스모모모 모모모 모모노우치) 자두도 복숭아도 다 복숭아과 とうきょうとっきょきょかきょく 토오쿄오톡쿄쿄카쿄쿠 (도쿄 특허 허가국)滑舌良くなってていいじゃん 발음이 정확하게 되어 좋잖아 かなりいいじゃん!(いいじゃん!) 꽤 좋잖아! (좋잖아!) これでちょっぴりオトナさ♪ 이것으로 조금 어른이야 ♪ ちゃんと伝わっていくのっていいじゃん 제대로 전해져서 좋잖아 すごくいいじゃん!(いいじゃん!) 정말 좋잖아 ! (좋잖아!) もっとずっと 더 쭈욱 Darling! Darling! Now !! L「と、いうわけで、 今日はここまで」 렌「뭐, 그런 이유로, 오늘은 여기까지」 R「それではみなさん」 린 「그럼 여러분」 RL「これからもよろしくね!」 린렌 「앞으로도 잘 부탁해 !」 R「ラストは転調しちゃお~」 린 「그럼 라스트 역시 더 즐겁게 ~」 L「いくよ~」 렌 「간다 ~」 スリー ツー ワン 쓰리 투 원 滑舌悪くたっていいじゃん 발음이 나빠도 좋잖아 それでいいじゃん!(いいじゃん?) 그걸로 좋잖아 ! (좋잖아?) しゃべれませんが何か? 말할수 없지만 뭐랄까 ? 完璧じゃなくたっていいじゃん 완벽하지 않아도 좋잖아 それがいいじゃん!(いいじゃん!) 그것도 좋잖아 ! (좋잖아 !) もっとずっと 더 쭈욱 Darling! Darling! Darling!! Darling!! ずっと一緒でいいじゃん! 쭉 같이 있어서 좋잖아 ! |