だらけ。 (2024) | ||||||||
노래 | 사이토 슈카 | |||||||
작곡 | Junxix | |||||||
작사 | Junxix |
1. 개요
2024년 7월 10일에 발매한 사이토 슈카의 5주년 기념 미니앨범 「555」의 수록곡.2. 뮤직 비디오
3. 가사
人生波乱万丈 진세이 하란반죠우 인생은 파란만장 噂だらけの街 우와사 다라케노 마치 소문투성이인 길거리 ああ もう疲れちったよお 아아 모우 츠카레칫타요오 아아 이젠 지쳤어 邪魔しないで 쟈마 시나이데 방해하지 말아줘 ちゃんと感じたいの 챤토 칸지타이노 제대로 느끼고 싶은걸 季節の香りや空の色も 키세츠노 카오리야 소라노 이로모 계절의 향기나 하늘의 색깔도 見えなくなりそ 미에나쿠나리소 보이지 않게될것 같아 あたしのほんとの気持ちも 아타시노 혼토노 키모치모 나의 진정한 기분도 말이야 真実ってマジで一つ? 신지츳테 마지데 히토츠? 진실은 정말로 하나? だとしたらやっぱ変じゃね? 다토시타라 얏파 헨쟈네? 정말 그렇다면 역시 뭔가 이상하지 않아? 向き合ってるはずの君の目が 무키앗테루 하즈노 키미노 메가 마주보고 있을 너의 눈이 曇って見えるのは何故なの? 쿠못테 미에루노와 나제나노? 흐리게 보이는건 왜 때문이야? 今日はこっちの話で 쿄오와 콧치노 하나시데 오늘은 이쪽의 이야기로 明日はあっちの話で 아스와 앗치노 하나시데 내일은 저쪽의 이야기로 もういいよ、わかったよ 모우이이요, 와캇타요 이제 됐어, 알았다고 わかった、わかったってば! 와캇타, 와캇탓테바! 알았어, 알았다니까! それは誰の本音なの? 소레와 다레노 혼네나노? 그건 누구의 진심이야?[1] 本当に君の言葉? 혼토니 키미노 코토바? 정말로 너의 진심이야? ねえもう! 네에모우! 아이 참! ちゃんとあたしの目を見てよっ 챤토아타시노 메오 미테욧 내 눈을 제대로 쳐다봐 人生波乱万丈 진세이 하란반죠우 인생은 파란만장 されど明日も笑おう 사레도 아스모 와라오우 그렇지만 내일도 웃자 どんなあたしでいよう? 돈나 아타시데 이요우? 어떤 내가 되어볼까? 本当とか嘘とかもうどうでもいいから ほら 혼토토카 우소토카 모우 도우데모 이이카라 호라 진짜인가 거짓말인가는 이제 더는 상관없으니까 자, 手を取り合って、解決だー! 테오 토리앗테, 카이케츠다-! 손을 마주잡고, 해결이다-! ため息と一緒に涙 타메이키토 잇쇼니 나미다 한숨과 함께 눈물 話せばわかるなんて嘘つき 하나세바 와카루난테 우소츠키 말하면 알거라니, 거짓말쟁이! この世界でさ 코노 세카이데사 이 세상에서 あたしは独りぼっちになった 아타시와 히토리 봇치니 낫타 나는 외톨이가 됐어 いつだって笑い合っていたいなんて 이츠닷테 와라이앗테 이타이 난테 " '언제든지 서로 웃으며 지내고 싶어' 는 綺麗事さ、馬鹿じゃね? 스테키코토사, 바카쟈네? 정말 멋진일이야" 라니, 바보아냐? 悪魔が耳元 아쿠마가 미미모토 악마가 귀에다 대고 囁きながらあたしのナミダ味見した 사사야키나가라 아타시노 나미다 아지미시타 속삭이면서 내 눈물을 맛봤어 でもほら聞こえてきた 데모 호라 키코에테키타 그치만 봐봐 들려오기 시작했어 天使のつぶやく声が 텐시노 츠부야쿠 코에가 천사의 속삭이는 목소리가 「本当に、それでいいの?放っておけないでしょ?」 「혼토니, 소레데 이이노? 홋테오케나이데쇼?」 「정말로, 그걸로 괜찮겠어? 내버려 둘수는 없잖아?」 心がもうぐちゃぐちゃで 코코로가 모우 쿠챠쿠챠데 마음이 엉망진창인데다 寂しくてたまらないから 사비시쿠테 타마라나이카라 외로워서 참을수 없어서 とりあえずイヤフォンつけて 토리아에즈 이야혼츠케테 일단 이어폰을 끼고 ベッドにダイブする 벳도니 다이부스루 침대에 다이브해 どうせいつものように 도우세 이츠모노 요우니 어차피 평소처럼 最後は飲み込むんでしょう 사이고와 노미코문데쇼우 마지막은 술로 해결할테지 こんなあたしもう嫌だ 콘나 아타시모우 이야다 이런 나, 이제는 싫어 大事にしてる気持ち 다이지니 시테루 키모치 소중히 여기는 기분이니까 適当になんか渡せない 테키토우니 난카 와타세나이 적당히 따위는 받아들일수 없어 嘘だらけのこの世界で 우소다라케노 코노 세카이데 거짓말투성이인 이 세상에서 人生波乱万丈 진세이 하란반죠우 인생은 파란만장 されど明日も笑おう 사레도 아스모 와라오우 어쨋든 내일도 웃자 だけどもう無理だよ 다케도 모우 무리다요 그래도 이제는 무리야 バラバラに壊れた 바라바라니 코와레타 엉망진창 부서진 あたしのハートは残念ですか 아타시노 하토와 잔넨데스카 내 마음은 구제불능인가요 修復不可能、未解決だー! 슈우후쿠후카논, 미카이케츠다-! 복원불가, 미해결이다-! |
[1] 本音=본음, 본심에서 우러나오는 소리