제1장 | 제2장 | 제3장 |
퀸 오브 하트 | REVOLVER | 비스트 인 더 뷰티 |
REVOLVER 리볼버 | ||
가수 | 메구리네 루카 | luz |
작곡가 | 카논69 | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | RAHWIA | |
페이지 | ||
투고일 | 2015년 4월 2일 |
[clearfix]
1. 개요
카논69가 작곡, 작사한 음악으로 메구리네 루카의 VOCALOID 오리지널 곡 버전과 우타이테 luz 버전이 동시에 투고되었다.Royal Scandal 시리즈 제2장이다.
로제타의 이야기를 다룬 이야기이다.
2. 영상
- 메구리네 루카 버전
* luz 버전
3. 줄거리
「오페라의 유령」으로부터 GE 1907년 |
플로르 거리에 충격적인 헤드라인이 걸린다. |
4. 가사(메구리네 루카 ver.)
この快楽に本能が喘ぎだす |
코노 카이라쿠니 혼노우가 아에기다스 |
이 쾌락에 본능이 헐떡이기 시작해 |
ねぇはやく弾丸を詰め込んで |
네에 하야쿠 단간오 츠메콘데 |
있지, 어서 탄환을 채워 넣어줘. |
ふわりカワイイ愛され女子[ガール] (笑)は疲 れるわ |
후와리 카와이이 아이사레 가-루와 츠카레루와 |
나풀나풀 귀여운 사랑받는 [ruby(여자,ruby=girl)]는 (웃음) 피곤해 |
雄たちは蜜で群飛[ト]ぶ |
오스타치와 미츠데 토부 |
수컷들은 꿀에 춤추며 날아 |
午前0時の支配者はこのアタシだから |
고젠 레이지노 시하이샤와 코노 아타시다카라 |
오전 0시의 지배자는 이 나니까 |
雑花[アノコ]は摘んどいて |
아노코와 츠만도이테 |
[ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]은 꺽어둬 |
小さな花も 可憐な薔薇を |
치이사나 하나모 카렌나 바라오 |
작은 꽃도 가련한 장미를 |
演じれば咲くと信じてた |
엔지레바 사쿠토 신지테타 |
연기하면 필 수 있다고 믿었어 |
なのに芽をつけたのは紅い桜の娘[チェリー] |
나노니 메오 츠케타노와 아카이 체리 |
그런데 싹튼 건 붉은 벚꽃의 [ruby(여자애,ruby=체리)] |
目障りな雑花[アノコ]が嫌い嫌い嫌い嫌い! |
메자와리나 아노코가 키라이 키라이 키라이 키라이 |
눈에 거슬리는 [ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]이 싫어 싫어 싫어! |
さぁ拳銃[ピ ストル]に欲望を詰め込んで |
사아 피스토루니 요쿠보오 츠메콘데 |
자, [ruby(권총,ruby=피스톨)]에 욕망을 집어넣어서 |
撃ちヌけば啼き濡れる蜜の花 |
우치누케바 나키누레루 미츠노 하나 |
쏘아버리면 울며 젖는 꿀의 꽃 |
その代償に雄たちは逆らえない) |
소노 다이쇼우니 오스타치와 사카라에나이 |
그 대가에 수컷들은 거스를 수 없지 |
ねぇ、お願い 雑花[アノコ]を狂わせて |
네에 오네가이 아노코오 쿠루와세테 |
있지, 부탁이야 [ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]을 미치게 해줘 |
すべて壊して奪い取るだけじゃ満足[タ]りないわ |
스베테 코와시테 우바이토루다케쟈 타리나이와 |
모든 걸 부수고 빼앗는 것만으론 [ruby(만족할 수 없어,ruby=부족해)] |
雄たちを蜜で誘惑[サリ]う |
오스타치오 미츠데 사소우 |
수컷들을 꿀로 유혹해 |
今夜アタシのリボルバーで射撃[ウ]たせてあ げるから |
콘야 아타시노 리보루바데 우타세테 아게루카라 |
오늘 밤 내 리볼버로 [ruby(사격하게,ruby=쏘게)] 해줄테니까 |
撃鉄興[オコ]して |
게키테츠 오코시테 |
격철을 당겨 |
ドレスを脱いで心咲[ヒラけば |
도레스오 누이데 코코로 히라케바 |
드레스를 벗고 마음을 [ruby(피워내면,ruby=열면)] |
女は棘ある花になる |
온나와 토게 아루 하나니 나루 |
여자는 가시 있는 꽃이 되지 |
そして蠱惑に堕ちた雄は |
소시테 코와쿠니 오치타 오스와 |
그리고 고혹에 빠진 수컷은 |
最期の毒針で |
사이고노 도쿠바리데 |
최후의 독침으로 |
命尽くしてくれるの |
이노치 츠쿠시테쿠레루노 |
목숨을 끊어주는 거야 |
さぁ拳銃[ピストル]をこの背中[セナ]に忍ばせて |
사아 피스토루오 코노 세나니 시노바세테 |
자, [ruby(권총,ruby=피스톨)]을 이 등에 숨기고 |
悲劇へと仕上げてく愛の罠 |
히게키에토 시아게테쿠 아이노 와나 |
비극으로 이끌어가는 사랑의 덫 |
でも静かな「仮面の裏」読めなくて |
데모 시즈카나 카멘노 우라 요메나쿠테 |
하지만 조용한 「가면의 뒷면」 읽을 수 없어서 |
ねぇどうして アタシじゃイケないの? |
네에 도우시테 아타시쟈 이케나이노 |
대체 어째서 나로는 안 되는 거야? |
"I don't care whatever it takes. |
아이 도운트 케어 워테버 잇 테익스 |
"무슨 수를 쓰든 상관 없어. |
Just kill that bitch." |
저스트 킬 댓 비치 |
그 애를 죽여버려." |
どんな名銃[メキ]に弾を詰めても |
돈나 메이키니 타마오 츠메테모 |
어떤 [ruby(명총,ruby=명기)]에 탄환을 채워도 |
撃ち尽くせ ばただの玩具で |
우치츠쿠세바 타다노 오모챠데 |
다 쏘아버리면 그저 장난감이고 |
やがて嫉妬に歿[が]れてすべて失う |
야가테 싯토니 오보레테 스베테 우시나우 |
이윽고 질투에 [ruby(빠져,ruby=사로잡혀)] 모든걸 잃어버리는 |
醜悪[ミニク]いアタシが嫌い嫌い嫌い…… |
미니쿠이 아타시가 키라이 키라이 키라이 |
[ruby(추악한,ruby=꼴사나운)] 내가 싫어 싫어 싫어...... |
"This is my last song for tonight. |
디스 이즈 마이 래스트 송 포어 터나이트 |
"이게 오늘 밤의 제 마지막 노래예요. |
I'm gonna sing this song for my best friend. |
아임 가너 싱 디스 송 포어 마이 베스트 프렌드 |
이 노래는 저의 가장 친한 친구를 위해 부를 거 랍니다. |
She means a lot to me. |
쉬 민즈 어 랏 투 미 |
그녀는 저에게 많은 의미가 있어요. |
We used to talk for hours. |
위 유즈드 투 톡 포어 아우어즈 |
우리는 몇 시간동안을 이야기하곤 했죠. |
But somehow we went our separate ways. |
벗 섬하우 위 웬트 아우어 셉럿 웨이즈 |
하지만 어째서인지 우리는 서로 다른 길을 갔어요. |
But I still do believe that one day we will sing together. |
벗 아이 스틸 두 빌리브 댓 원 데이 위 윌 싱 터게더 |
하지만 전 여전히 우리가 함께 노래할 날이 올 것을 믿어요. |
I will be waiting for that day." |
아이 윌 비 웨이팅 포어 댓 데이 |
전 그날을 위해 기다릴 거에요." |
この快楽で身体は満たせても |
코노 카이라쿠데 카라다와 미타세테모 |
이 쾌락으로 몸은 채우더라도 |
濡れるほど穢れゆく罪の花 |
누레루 호도 케가레유쿠 츠미노 하나 |
젖는 만큼 더러워지는 죄의 꽃 |
心が荒れ果てて 枯れ果てて 痛いのに |
코코로가 아레하테테 카레하테테 이타이노니 |
마음이 갈라지고 메말라서 아픈데 |
ねぇ優しい水を与えないで |
네에 야사시이 미즈오 아타에나이데 |
있지, 상냥한 물을 주지 말아줘 |
ねぇお願い この胸の弾倉[アナ]を充填[ウメ]てよ── |
네에 오네가이 코노 무네노 아나오 우메테요 |
있지 부탁이야 이 가슴의 [ruby(탄창,ruby=구멍)]을 [ruby(충전,ruby=채워)]줘── |
5. 가사(luz ver.)
この快楽に本能が喘ぎだす |
코노 카이라쿠니 혼노우가 아에기다스 |
이 쾌락에 본능이 헐떡이기 시작해 |
ねぇはやく弾丸を詰め込んで |
네에 하야쿠 단간오 츠메콘데 |
있지, 어서 탄환을 채워 넣어줘. |
ふわりカワイイ愛され女子[ガール] (笑)は疲 れるわ |
후와리 카와이이 아이사레 가-루와 츠카레루와 |
나풀나풀 귀여운 사랑받는 [ruby(여자,ruby=girl)]는 (웃음) 피곤해 |
雄たちは蜜で群飛[ト]ぶ |
오스타치와 미츠데 토부 |
수컷들은 꿀에 춤추며 날아 |
午前0時の支配者はこのアタシだから |
고젠 레이지노 시하이샤와 코노 아타시다카라 |
오전 0시의 지배자는 이 나니까 |
雑花[アノコ]は摘んどいて |
아노코와 츠만도이테 |
[ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]은 꺾어둬 |
小さな花も 可憐な薔薇を |
치이사나 하나모 카렌나 바라오 |
작은 꽃도 가련한 장미를 |
演じれば咲くと信じてた |
엔지레바 사쿠토 신지테타 |
연기하면 필 수 있다고 믿었어] |
なのに芽をつけたのは紅い桜の娘[チェリー] |
나노니 메오 츠케타노와 아카이 체리 |
그런데 싹튼 건 붉은 벚꽃의 [ruby(여자애,ruby=체리)] |
目障りな雑花[アノコ]が嫌い嫌い嫌い嫌い! |
메자와리나 아노코가 키라이 키라이 키라이 키라이 |
눈에 거슬리는 [ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]이 싫어 싫어 싫어! |
さぁ拳銃[ピ ストル]に欲望を詰め込んで |
사아 피스토루니 요쿠보오 츠메콘데 |
자, [ruby(권총,ruby=피스톨)]에 욕망을 집어넣어서 |
撃ちヌけば啼き濡れる蜜の花 |
우치누케바 나키누레루 미츠노 하나 |
쏘아버리면 울며 젖는 꿀의 꽃 |
その代償に雄たちは逆らえない) |
소노 다이쇼우니 오스타치와 사카라에나이 |
그 대가에 수컷들은 거스를 수 없지 |
ねぇ、お願い 雑花[アノコ]を狂わせて |
네에 오네가이 아노코오 쿠루와세테 |
있지, 부탁이야 [ruby(잡꽃,ruby=그 아이)]을 미치게 해줘 |
すべて壊して奪い取るだけじゃ満足[タ]りないわ |
스베테 코와시테 우바이토루다케쟈 타리나이와 |
모든 걸 부수고 빼앗는 것만으론 [ruby(만족할 수 없어,ruby=부족해)] |
雄たちを蜜で誘惑[サリ]う |
오스타치오 미츠데 사소우 |
수컷들을 꿀로 유혹해 |
今夜アタシのリボルバーで射撃[ウ]たせてあ げるから |
콘야 아타시노 리보루바데 우타세테 아게루카라 |
오늘 밤 내 리볼버로 [ruby(사격하게,ruby=쏘게)] 해줄테니까 |
撃鉄興[オコ]して |
게키테츠 오코시테 |
격철을 당겨 |
ドレスを脱いで心咲[ヒラけば |
도레스오 누이데 코코로 히라케바 |
드레스를 벗고 마음을 [ruby(피워내면,ruby=열면)] |
女は棘ある花になる |
온나와 토게 아루 하나니 나루 |
여자는 가시 있는 꽃이 되지 |
そして蠱惑に堕ちた雄は |
소시테 코와쿠니 오치타 오스와 |
그리고 고혹에 빠진 수컷은 |
最期の毒針で |
사이고노 도쿠바리데 |
최후의 독침으로 |
命尽くしてくれるの |
이노치 츠쿠시테쿠레루노 |
목숨을 끊어주는 거야 |
さぁ拳銃[ピストル]をこの背中[セナ]に忍ばせて |
사아 피스토루오 코노 세나니 시노바세테 |
자, [ruby(권총,ruby=피스톨)]을 이 등에 숨기고 |
悲劇へと仕上げてく愛の罠 |
히게키에토 시아게테쿠 아이노 와나 |
비극으로 이끌어가는 사랑의 덫 |
でも静かな「仮面の裏」読めなくて |
데모 시즈카나 카멘노 우라 요메나쿠테 |
하지만 조용한 「가면의 뒷면」 읽을 수 없어서 |
ねぇどうして アタシじゃイケないの? |
네에 도우시테 아타시쟈 이케나이노 |
대체 어째서 나로는 안 되는 거야? |
"I don't care whatever it takes. |
아이 도운트 케어 워테버 잇 테익스 |
"무슨 수를 쓰든 상관 없어. |
Just kill that bitch." |
저스트 킬 댓 비치 |
그 애를 죽여버려." |
どんな名銃[メキ]に弾を詰めても |
돈나 메이키니 타마오 츠메테모 |
어떤 [ruby(명총,ruby=명기)]에 탄환을 채워도 |
撃ち尽くせ ばただの玩具で |
우치츠쿠세바 타다노 오모챠데 |
다 쏘아버리면 그저 장난감이고 |
やがて嫉妬に歿[が]れてすべて失う |
야가테 싯토니 오보레테 스베테 우시나우 |
이윽고 질투에 [ruby(빠져,ruby=사로잡혀)] 모든걸 잃어버리는 |
醜悪[ミニク]いアタシが嫌い嫌い嫌い…… |
미니쿠이 아타시가 키라이 키라이 키라이 |
[ruby(추악한,ruby=꼴사나운)] 내가 싫어 싫어 싫어...... |
さぁ終幕にこの曲を歌いましょう |
사아 슈우마쿠니 코노 쿄쿠오 우타이마쇼우 |
자아, 종막에 이 곡을 노래하겠어요. |
アナタ 大切な友人[アナタ]との約束を |
다이세츠나 아나타토노 야쿠소쿠오 |
소중한 [ruby(친구,ruby=당신)]와의 약속을 |
例えふたりが行く 先を違[タガ]えても |
타토에바 후타리가 유쿠 사키오 타가에테모 |
비록 두 사람이 가는 길이 어긋나더라도 |
いつまでもここで待つから |
이츠마데모 코코데 마츠카라 |
언제까지고 여기서 기다릴테니까 |
忘れないで |
와스레나이데 |
잊지 말아줘. |
この快楽で身体は満たせても |
코노 카이라쿠데 카라다와 미타세테모 |
이 쾌락으로 몸은 채우더라도 |
濡れるほど穢れゆく罪の花 |
누레루 호도 케가레유쿠 츠미노 하나 |
젖는 만큼 더러워지는 죄의 꽃 |
心が荒れ果てて 枯れ果てて 痛いのに |
코코로가 아레하테테 카레하테테 이타이노니 |
마음이 갈라지고 메말라서 아픈데 |
ねぇ優しい水を与えないで |
네에 야사시이 미즈오 아타에나이데 |
있지, 상냥한 물을 주지 말아줘 |
ねぇお願い この胸の弾倉[アナ]を充填[ウメ]てよ── |
네에 오네가이 코노 무네노 아나오 우메테요 |
있지 부탁이야 이 가슴의 [ruby(탄창,ruby=구멍)]을 [ruby(충전,ruby=채워)]줘── |