나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-10-26 00:07:44

그론기어

ナムウィキ、リンバゼゴザデスヂギビンビ。
나무위키, 겨서둔기 가꾸거 바가븐 지긱긔 바루.
Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.

1. 개요2. 기초3. 문법4. 숫자 및 계산법5. 기타

1. 개요

그론기어 번역기

가면라이더 쿠우가그론기가 사용하는 언어.

음성 언어는 존재하지만, 문자는 존재하지 않는 듯하다.[1] 게겔에서 도형이 그려진 종이를 통해서 참가자에게 룰을 전달하지만, 그게 그론기어의 문자인 건 아니다.[2]

2. 기초

디케이드의 설정에 따르면 그론기어는 언어학자도 해석이 불가능했다고 한다. 하지만 사실 그론기어는 일본어에서 일정 법칙을 가지고 발음만 바꾸는 것이기 때문에 일본어를 할 줄 아는 사람이라면 손쉽게(?) 사용할 수 있다. 방영 당시엔 자막이 없었기 때문에 인터넷에서 이 그론기어를 해독, 번역하는 게 유행했다.
일본어와 그론기어의 관계
일본어그론기어일본어그론기어
아(あ)行가(ガ)行
카(か)行바(バ)行가(が)行가(ガ)行
사(さ)行가(ガ)行자(ざ)行자(ザ)行
타(た)行다(ダ)行다(だ)行자(ザ)行
나(な)行바(バ)行
하(は)行자(ザ)行바(ば)行다(ダ)行
마(ま)行라(ラ)行파(ぱ)行마(マ)行
야(や)行쟈(ジャ)行라(ら)行사(サ)行
와(わ)파(パ)화(ふぁ)行바(バ)行

가면라이더 디케이드 → 바렌사기자자 지기베기조[3]

지명 등의 고유명사는 변환하지 않는다. 장음은 앞의 발음을, 촉음은 뒤의 발음을 중복해서 쓴다.

보다시피, 일부 단어는 발음이 겹치기 때문에, 대충 문장구조상 의역으로 때려맞출 수밖에 없다. (그론기어로 "바"는 일본어로 옮기면 "나", "카" 둘 중 하나가 된다.)
예) "고마워"란 뜻의 "아리가또"(ありがとう)를 그론기어로 변환하면
아→가, 리→시, 가→가, 토→도, 우→구.
즉 "가시가도구"라고 발음하면 그론기어로 "고마워"란 뜻이 된다.

다만, 일부 조사들의 경우엔 위의 법칙을 따르지 않고 있다.
「-이/가(-が)」→「-구(グ)」
「-의(-の)」→「-운(ン)」
「-은/는(は)」→「-파(パ)」
「-을/를(を)」→「-조(ゾ)」)
「-으로(で)」→「-구(グ)」
「-와/과(と)」→「-다/도(ダ/ド)」[4]
「-よ」→「-レ」[5]
예)「おまえにおい "リント"ども さそったのだ」(너 냄새 "린트"들 유혹한거다)
→ 『ゴラゲビゴギ "リント"ゾロ ガゴダダボザ』(고라게비고키 "린트"조로 가고다다보자)

일본어의 장음에 해당하는 부분은 바로 앞글자를 반복해서 쓴다.
예) ゲーム(게에무: 게임) → ゲゲル(게게루)[6]

3. 문법

기본적인 원칙은 일본어의 문법과 똑같다. 다만 특정 단어를 강조하고 싶은 경우에는 그 단어를 문장의 가장 뒤로 보낸다.
예)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)
→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)

4. 숫자 및 계산법

그론기는 기수법으로 9진법을 사용한다.

10보다 높은 숫자는 +(덧셈)를 의미하는 접속사 "도(ド)"와 ×(곱셈)을 의미하는 접속사 "구(グ)" 를 이용, 연결해서 표현한다. 게겔이 시작될 때 라 바르바 데의 대사에서 바깅구가 많이 나오는 것도 이런 이유.
예) 9 → 10
10(9+1) → 10+1
20 (9×2+2) → 10×2+2
300 (9×9×3+9×6+3) → 10×10×3+10×6+3
계산법으론 덧셈과 곱셈밖에 없으며, 뺄셈과 나눗셈은 존재하지 않는다.

숫자를 읽을 때는 영어 숫자(one, two, three 등)를 일본식으로 읽은 걸 그론기어로 변환해서 읽는다.
숫자그론기어
0제제소
1파팡
2도구구
3구시기
4즈고고
5즈가기
6기부구
7게중
8게기도
9바깅
10(9+1)바깅 도 파팡
20(9×2+2)바깅 구 도구구 도 도구구
100(9×9+9×2+1)바깅 구 바깅 도 바깅 구
도구구 도 파팡
300(9×9×3+9×6+3)바깅 구 바깅 구 구시기 도
바깅 구 기부구 도 구시기

어떻게 보면 그론기어에서 가장 어렵고 복잡한 부분이라고 볼수도 있는데 현대에서 거의 쓰이지 않는 9진법을 쓰는 것도 있지만 읽는 방식도 덧셈이랑 곱셈을 사용하고 그걸 그대로 읽는 식이다보니 과정이 번거롭고 이러다보니 문장도 길어질수밖에 없다.

5. 기타



[1] 작중에서는 어린 시청자들의 이해를 돕기 위해 그론기들끼리만 대화할 때에는 명사(게겔, 바군다다 등)를 제외하고는 일반적인 일본어로 대화하기도 한다.[2] 반대로 린트어는 문자는 있으나 발음은 불명이다. 고우람이 유일하게 린트어로 대화를 하기는 한다.[3] 원래는 바렌사기자 지기베기조라고 되어 있었으나, 가면라이더는 일본어로 仮面ライダー로 끝에 장음이 들어가므로 가면라이더는 그론기어로 "바렌사기자자"라고 쓰는 것이 옳다.[4] 문법적으로 갈리는 듯하다.[5] 이때 어미에 붙이는 よ는 여성만 사용하는 듯하다.[6] 흔히 게겔이라 한다.[7] 직접 들어보면 일본어 오십음도의 순서를 바꿔 만든 원본 그론기어와는 조금 다르다. 아무래도 나름대로 한글의 순서를 바꿔 한국어식 그론기어를 만든 모양.