나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2021-05-27 00:34:39

노엘 데 피가로

ノエル・デ・フィガロ
(Noel de Figaro)
노엘 데 피가로
가수 KAITO
작곡가 nyanyannya
작사가
일러스트레이터 요칸코
영상 제작 하라
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2019년 5월 15일
장르 탱고/뮤지컬

1. 개요2. 영상3. 가사

[clearfix]

1. 개요

노엘 데 피가로는 nyanyannya가 제작한 KAITO 오리지널 곡이다.

2. 영상


3. 가사

さぁ可愛い唇を閉じて 美しい髪を
사- 카와이이 쿠치비루오 토지테 우츠쿠시이 카미오
자 귀여운 입술을 다물어다오, 아름다운 머리카락을

売らんかな俗媚びたその声と本性で汚す前に
우랑카나 조쿠코비타 소노 코에토 혼쇼-데 케가스 마에니
뭐든 팔고 보자며 속되게 아양 떠는 그 목소리와 본성으로 더럽히기 전에

どうぞこの席へ
도-조 코노 세키에
이 자리에 앉으시지요

本日はフィガロへようこそ
혼지츠와 휘가로에 요-코소
오늘은 피가로에 잘 오셨습니다

"切れ者"の我が友と
키레모노노 와가 토모토
"수완가"인 나의 벗과

"知りたがり"の前にお迎え
시리타가리노 마에니 오무카에
"알고 싶어 하는 자"의 앞으로 마중을

君は 美貌が望みか 復讐を求めてか
키미와 비보-가 노조미카 후쿠슈-오 모토메테카
그대는 미모를 바라는가, 복수를 추구하여 왔는가

いずれ≪映しだされる≫
이즈레 우츠시다사레루
언젠가 ≪비쳐 드러나리라≫

この世は見て呉れ 声(しょう)は見せ掛け
코노요와 미테쿠레 쇼-와 미세카케
이 세상은 겉모습, 목소리는 겉치레

フィガロが今日求めるものはたったひとつだけ 誠実
휘가로가 쿄- 모토메루 모노와 탓타 히토츠다케 세-지츠
피가로가 오늘 추구하는 것은 오직 단 하나, 성실

情動沸く心に在るのが不実なら
죠-도- 와쿠 코코로니 아루노가 후지츠나라
강렬한 감정 끓어오르는 마음에 있는 것이 불성실이라면

別れを絹(シルク)の髪に述べ給え
와카레오 시르크노 카미니 노베타마에
이별을 비단결(실크) 같은 머리카락에 전하거라

さぁ我が友よ手袋を取ってはくれないか?
사- 와가토모요 테부쿠로오 톳테와 쿠레나이카
자 나의 벗이여 장갑을 벗어 주지 않겠나?

醜態を晒す前に
슈타이오 사라스 마에니
추태를 드러내기 전에

おやおや どうぞこの席へ
오야오야 도-조 코노 세키에
이런 이런, 이 자리에 앉으시지요

本日はフィガロへようこそ
혼지츠와 휘가로에 요-코소
오늘은 피가로에 잘 오셨습니다

ラナ=パフェットは虚言癖(うそつき)
라나 파휏토와 우소츠키
라나=퍼페트는 허언벽(거짓말쟁이)

カタリナ=ルイーズは悪擦れ
카타리나 루이-즈와 아쿠즈레
카탈리나=루이즈는 닳아빠졌어*

君は? 望もうと拒もうと伸びゆくその黒に
키미와 노조모-토 코바모-토 노비유쿠 소노 쿠로니
그대는? 바란대도 거부한대도 자라나는 그 검은색에

刻まれ≪映しだされる≫
키자마레 우츠시다사레루
새겨져서 ≪비쳐 드러나리라≫

魂は自堕落 性(しょう)は醜悪
타마시-와 지다라쿠 쇼-와 슈아쿠
영혼은 방종하고 성질은 추악하고

フィガロが今日与えるものはたったひとつだけ 真実
휘가로가 쿄- 아타에루 모노와 탓타 히토츠다케 신지츠
피가로가 오늘 부여하는 것은 오직 단 하나, 진실

瞳を背け己を哀れむだけなら今すぐ踵を返し首を吊れ
메오 소무케 오노레오 아와레무다케나라 이마스구 키비스오 카에시 쿠비오 츠레
외면하고 자기 자신을 불쌍해 할 뿐이라면 지금 당장 발걸음을 돌려 목을 매어라

旋律 信頼 価値はない
센리츠 신라이 카치와나이
선율, 신뢰, 가치는 없다

幸い 金塊 価値はない
사이와이 킹카이 카치와나이
행복, 금괴, 가치는 없다

さぁおいでここにいるのは誰も皆拒まれて
사- 오이데 코코니 이루노와 다레모 미나 코바마레테
자 오너라 여기 있는 이들은 어느 누구나 거부당하여

≪生まれてきた魂≫
우마레테키타 타마시-
≪태어난 영혼≫

代償厭わず言葉にも依らず愚かなほど
다이쇼- 이토와즈 코토바니모 요라즈 오로카나호도
대가를 아끼지 않고 말에도 기대지 않고 미련할 정도로

行いだけで示されてきた 誠実
오코나이다케데 시메사레테키타 세-지츠
행실만으로 나타내어져 온 성실

美しく欠けることなくこれこそ求めてたもの
우츠쿠시쿠 카케루코토나쿠 코레코소 모토메테타 모노
아름답게 부족한 곳 없이 이것이야말로 추구하던 것

ふさわしく与うべきは安息
후사와시쿠 아타우베키와 안소쿠
걸맞게 부여해야 할 것은 안식

さぁそのミモザの甘髪を切らせてくれ
사- 소노 미모자노 아마가미오 키라세테쿠레
자 그 미모사의 달콤한 머리카락을 자르게 해 다오

この手はノエル・デ・フィガロ 座し給え
코노 테와 노에르 데 휘가로 사시타마에
이 손은 노엘 · 데 · 피가로, 앉아주시게
[1]

[1] 번역 : 치루미