나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-03 19:51:06

노크 노크

Knock Knock에서 넘어옴
1. 사전적 의미2. 농담 중 하나3. 영화4. 음악

1. 사전적 의미

노크 노크(혹은 낙낙)의 원어인 Knock Knock은 우리말로 문을 두들기는 의성어 똑똑의 영어식 표현이다.

2. 농담 중 하나

영미권에서 매우 클래식한 농담 구성.

두 사람의 대화로 되어 있으며 기본 형식은 이렇다
A: Knock, knock.(똑똑)
B: Who’s there?(누구세요?)
A: ○○.(○○입니다.)
B: ○○ who?(○○ 누구요?)
A: ○○ blah blah blah.(○○ 어쩌구저쩌구)

예를 들면 이렇다.
A: Knock, knock.(똑똑)
B: Who’s there?(누구세요?)
A: Joe.(조.)
B: Joe who?(조 누구요?)
A: Joe mama!(네 엄마!)[1]
A: Knock, knock.(똑똑)
B: Who’s there?(누구세요?)
A: Otto.(오토)
B: Otto who?(오토 누구요?)
A: Otto know. I’ve got amnesia.(모르겠어요. 기억상실증에 걸렸거든요)[2]
Knock! Knock!(똑똑)
Who’s there?(누구세요?)
Hike.(하이크)
Hike who?(하이크 누구요?)
I didn’t know you liked Japanese poetry!(당신이 하이쿠를 좋아하는지 몰랐었네요!)[3]
Knock! Knock!(똑똑)
Who’s there?(누구세요?)
Dejav.(데자브)
Dejav who?(데자브 누구요?)
Knock! Knock!
A: Knock, knock.(똑똑)
B: Who’s there?(누구세요?)
A: Atch.(아치.)
B: Atch who?(아치 누구요?)
A: Bless you.[4]
A: Knock, knock.(똑똑)
B: Who's there?(누구세요?)
A: Tank.(탱크)
B: Tank who?(탱크 누구요?)
A: You're welcome.[5]
A: Knock, Knock.
B: Who’s there?
A: Lettuce.
B: Lettuce who?
A: Lettuce in, it’s cold out here! ("Lettuce"는 "Let us"와 비슷한 발음.)
A: Knock, Knock.
B: Who’s there?
A: Cow says.
B: Cow says who?
A: Cow says "Moo!" (소의 울음소리를 활용한 유머.)

서양권에서는 꽤 유서깊은 만담으로 대개 동음이의어나 발음의 착각을 부를 수 있는 단어를 넣어 언어유희를 만든다. 바리에이션도 다양하기 때문에 애들도 쉽게 이해 가능한 간단한 농담에서부터 질펀한 섹드립까지 다양한 형태로 존재한다.

영어권이 아닌 우리나라에선 그다지 잘 알려져 있지 않다. 해외 문화에 관심이 있거나 영화, 드라마, 게임 등에서 이를 본적이 있는 사람들이 알고 있는 정도다.

퀸(리그 오브 레전드)의 대사에도 들어가 있다.

데이비드 테넌트: Knock, knock.(똑똑)
사회자: Who’s there?(누구세요?)
데이비드 테넌트: Doctor.(닥터입니다.)
사회자: Dotcor who?(닥터 누구요?)
데이비드 테넌트: Correct.(정답.)

닥터후에서 10대 닥터 역을 맡았던 데이비드 테넌트가 방송에서 시전하기도 했다.

1999년부터 2002년까지 니켈로디언에서 방영하던 어린이 코미디 프로그램인 아만다 쇼에서는 아예 두메산골 이야기(Hillbilly Moment)라고 해서 코너 주제로 써먹었다. 출연진은 아만다와 드레이크 벨이었는데 매번 이런 전개로 진행됐다.
아만다: Knock, knock.(똑똑)
드레이크: Who’s there?(누구세요?)
아만다: ○○○ (특정 물건 이름)
드레이크: Who? (누구라고요?)
아만다: I'm gonna hit you in the head with ○○○.(○○○로 널 때릴 거라고.)

이런 만담을 주고받은 뒤 아만다가 드레이크한테 그 물건을 휘두르면 맞은 드레이크도, 휘두른 아만다도 낄낄 웃으며 끝난다.

호아킨 피닉스 주연 영화인 조커에서 비중있게 등장해 한국에서도 어느 정도 유명해졌다.[스포일러]

3. 영화

4. 음악


[1] Joe와 It's your의 발음 유사성을 이용했다.[2] otto와 I don't의 발음 유사성을 이용했다.[3] 'Hike who'와 'Haiku'의 발음이 유사한 것을 이용한 말장난.[4] Atch who와 Achoo(재채기의 의성어)의 발음이 비슷한 것을 이용한 개그. 영어권에선 재채기한 사람에게 Bless you. 라고 답해준다.[5] Tank who와 Thank you의 발음이 비슷한걸 이용한 개그.[스포일러] 다만, 조커에서의 노크 노크 농담은 기본적인 형식을 따라가지 않는다.[7] 이쪽은 노크 노크보다는 낙낙으로 많이 통한다.