나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-06-29 09:38:12

다키스트 던전/영웅/대사/도굴꾼

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 다키스트 던전/영웅/대사
다키스트 던전의 영웅들 대사
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]


1. 개요2. 일반 행동3. 캠핑4. 고통
4.1. 두려움4.2. 편집증4.3. 피학적4.4. 폭력적4.5. 이기적4.6. 절망4.7. 비이성적
5. 영웅적 기상
5.1. 굳은 신념5.2. 충만한 용기5.3. 정신 집중5.4. 강인한 정신력5.5. 원기 왕성
6. 특정 몬스터 관련

1. 개요

도굴꾼(다키스트 던전)의 대사다.

몰락한 귀족 출신 범죄자라는 도굴꾼의 설정에 걸맞게, 속어와 비꼬는 농담 사이에 시적 표현과 고풍스러운 귀족 말투가 고명처럼 끼어 들어가 있다.

2. 일반 행동

Pardon my reach!
실례하지!
Oh, did that sting?
오호, 따끔해?
Grr! You've bled on my best coat!
윽! 내가 가장 아끼는 코트에 피가 묻었잖아!
Think I'm done with you? HARDLY!
뭐 다 끝난 줄 알았냐? 절대 아닌데!
Just one piece at a time, sweet-thing!
한 번에 한 조각씩 잘라줄게, 예쁜아!
You're looking a tad wan, friend.
당신 좀 창백해 보이는군요, 친구.
If I fall...don't put me in the ground.
만약 내가 죽으면… 땅에 묻지 말아줘.

3. 캠핑

It pains me to say, but I find your skills... adequate.
나 진짜 이런 말 안 하는 사람인데, 정말 싸움 실력이 좋군.
Lordy me, you're well proportioned!
세상에, 훌륭한 실력이로군!
Chin up, deary. Your fashion sense alone could fell an army.
기운 내, 자기. 당신 패션 감각이면 한 부대는 쓰러뜨릴걸.
"Lucky thing for you I have dabbled in crochet!
거 참 행운아시네, 마침 내 취미가 십자수야!
There, all patched up. That'll be five pence.
자, 다 치료했어. 5펜스 되겠습니다.
If you perchance to snuff it, may I have your ring?
어쩌다 네가 죽으면, 그 반지는 내가 가져가도 괜찮을까?
Think of the treasure, sweethearts! All gleam and gold!
보물을 생각해봐, 자기들! 반짝거릴 금은보화를!
It's just another graveyard. I've plundered hundreds."
그냥 또 다른 묘지일 뿐이야. 내가 털어왔던 수백 곳처럼.
You all look a fright. Pat yourselves down... Better.
다들 겁먹었네. 가슴 좀 쓸어내리고 그래 봐. 훨씬 낫지?
A little sniff makes the day just that much better.
약간의 향기는 그만큼 하루를 보람차게 해주지.
How many adventurers does it take to die in a pit?
얼마나 많은 모험가가 이 구덩이에서 죽어나간 거지?
I shall wander in the night. Don't wait up.
밤 산책 좀 하고 오지. 기다리지들 말라고.
I... borrowed... this while we were in town.
마을에서… 이걸… 빌려왔어…
You -- idle one! Hold my yarn!
거기, 한가하신 분! 내 뜨개실 좀 잡아줘!
Yes, I carve tiny tombstones. Mementos of my exploits.
그래, 조그만 비석을 하나 조각했어. 내 업적의 집대성이랄까.
These stab holes will simply not do! Where's my needle and thread?
상처를 그냥 둘 순 없지! 내가 바늘이랑 실을 어디다 놨더라…

4. 고통

4.1. 두려움

I must away! These morbid paths curdle my blood!
여길 떠나야 해! 이 섬뜩한 길들은 이제 소름끼친다고!
Curses! A blacker fate I dare not imagine!
제기랄! 감히 상상도 못했던 암울한 운명이군!
My mind conjures the baying of wolves! What horrors!
늑대들의 울부짖음이 울리는구나! 너무나도 끔찍해!
This place suffers not folk as fair as myself! Away, away!
나같이 올바른 자가 이런 곳에서 고통받다니! 도, 도망쳐야 해!
Not but once have I stood in fear as nakedly as this!
이렇게나 공포에 노출된 적은 없었는데!
We should not tarry... Villainy is on the take.
꾸물거리면 안 돼… 나쁜 놈들이 오고 있다고.
Cans't thou hear it? The low screeching on the wind?
저 소리 안 들려? 바람 사이로 뭔가 비명소리가 나잖아!
My skin prickles something fierce...
너무 소름 돋는군…
I've had more than my fill of this madness!
이제 저딴 미친 짓거린 못 견디겠어!
Enough! I cannot stand their dreadful gaze!
그만! 저 무시무시한 눈길은 더 버틸 수가 없어!
Too powerful! FAR too powerful!
너무 강해! 진짜 너무 강하다고!
Are you perfectly mad?! They'll kill me!
진짜 미쳤냐?! 저것들이 날 죽일 거야!
No... They are too savage!
싫어… 저들은 너무 잔인하단 말야!
(gulp) I just... I just need to catch my wind.
(꿀꺽) 나… 난 숨 좀 돌려야겠어.
GAH! ... Why do we linger?? You merciless fools!
아으! …왜 이렇게 꾸물대는 거야?? 이 한심한 멍청이들아!
No! No more, please! Have pity!
안 돼! 더는 안 돼, 제발! 제발 봐줘요!
(terrified scream)
(겁에 질린 비명)
That one's out for blood! MY BLOOD!
저놈은 피를 원하고 있어요! 내 피를!
You see?! They are powerful beyond measure!
봤어?! 저놈들은 상상도 못 할 만큼 강하다고!
What madness brought us here?!
어떤 광기가 우릴 이곳으로 이끌었는가?!
Please... let us away! I see our deaths!
제발… 도망가자고요! 우리 죽음이 보여요!
I am too young to have my name etched in stone... (shudder)
묘비에 이름을 새기기엔 난 너무 어리다구요… (몸서리친다)
And here we are... The white light at the end of the tunnel.
그리고 다들 기나긴 터널을 지나 눈부신 빛을 보게 되었답니다.[2]
That's it! We've breathed our last, friends!
그래! 우린 다 죽었다고, 이 사람들아!
You amaze me, friend. Surely you know we must die.
놀랍구만, 이 친구야. 분명 우리가 다 죽을 거란 걸 알고 있을 텐데.
Move!? Hells-bells, I canst hardly breathe!
움직이라고!? 컥컥, 숨이 안 쉬어져!
I have a feeling I'll ne'er wake again...
다시는 못 깨어날 것 같은 기분이 들어…
I cannot sleep for the sounds of this place.
이곳의 소리들 때문에 잠을 잘 수 없어.
DRAW! ... Over there, I... swear I saw something...
무기 들어! … 저쪽이야, 아니… 무언가를 분명히 봤는데…
Staying here is madness. I cannot countenance it.
여기 머무는 건 미친 짓이야, 이건 진짜 아니라고 봐.
We should move on! They are still far too close!
우린 계속 움직여야 해요! 저들이 아직은 가까이 있지 않아요!
Please... let us rest quickly and get a move on.
아 제발… 후딱 쉬고 빨리 여길 뜨자.

4.2. 편집증

Twenty-five percent, says I. You will sell me no dog!
분명 몫은 4분할이라고 했어, 개소리 지껄일 생각 하지 마!
I sense the flick of a viper's tongue. Beware of treachery...
독사의 혀놀림이 느껴지는군. 배반을 조심해…
Their eyes shift about. I daresay a trick is afoot...
저들 눈이 흔들렸어. 아마 수작을 부리는 거야…
Betrayal... I must cast a keen eye over my shoulder...
배신자들… 이제 맘 놓고 등 돌리지도 못하겠군…
I assure you, the worst is far from over.
내 보장하지, 아직 최악은 멀었어.
We have fallen prey to dark deeds and machinations.
우린 이미 사악한 술수에 빠져들었어!
A foul trick it was, luring me here...
더러운 수작이었어, 날 여기로 유인하다니…
They must have known we were coming!
놈들은 우리가 오는 걸 알고 있었던 게 틀림없어!
Heavens! They have come for me!
하늘이시여! 저들이 날 죽이러 왔구나!
Do you see their eyes! There is something EVIL within!
놈들의 눈동자를 봐! 악으로 가득 차 있다고!
We must away! Before their compatriots arrive!
우린 여길 어서 떠야 해! 저들 동료가 오기 전에 어서!
Hah, I am no lamb, led to slaughter!
하, 난 도살장에 끌려가는 어린 양이 아니라고!
I'm no society hag!
내가 무슨 사회의 찌꺼기로 보여!
…Foolishness!
…어리석기 짝이 없군!
I can feel a twisted gaze? Which of you snickered?!
귀가 좀 간지럽다? 누가 날 비웃기라도 한 거냐?
Who's that watching me?!
누가 날 보고 있는 거야?
Balderdash. I will not be deceived!
헛소리 마, 안 속아!
I've seen you eyeing my things! Have at thee!
내 물건에 눈독 들인 걸 모를 줄 알았냐! 이거나 먹어라!
Kill or be killed. 'Tis a hard lesson, to be sure!
죽느냐, 먼저 죽이느냐. 좀 어려운 문제긴 했어!
And take the booty for yourself? Dear me, no.
아, 그리고 전리품은 혼자 쳐드시겠다? 그건 안 되지, 안 되고말고.
You cowardly dogfish! You KNEW this would happen!
겁쟁이 버러지들아! 이렇게 털릴 줄 알면서 온 거지!
Ungh! It's the food! They can smell it from a mile off!
아으! 저 멀리까지 우리 음식 냄새가 풍기니 죄다 쫓아오지!
You bastards! You're TRYING to stain my coat, aren't you?
이 개자식들아! 내 코트에 일부러 피 튀기는 거냐, 응?
Oh blast. I've gone and riled that one.
아 망할, 저걸 처맞았으면 골로 갔겠는데.
Why attack me?! How have I offended thee?!
왜 날 때려? 내가 뭐 잘못한 거 있냐?
Oh, just come out with it! They paid you to miss!
아, 그게 네 본색이구나! 놈들에게 돈받고 일부러 빗맞춘 거지!
You can not deceive me, you wretch. You have betrayed us!
누굴 속이려 그래, 이 비열한 자식아. 우릴 배신했겠다!
It is as though they know our every move...
저들이 마치 우리의 모든 움직임을 알고 있는 것 같군요…
I do not like this! They are too powerful!
이런 건 싫어! 저들은 너무 강하다고!
You are working together... You alone will survive.
같이 일하긴 개뿔, 혼자 몸 뺄 궁리만 하고 있구만.
You can not deceive me, wretch. You have betrayed us!
누굴 속이려 그래, 이 비열한 자식아. 우릴 배신했겠다!
Mmm... l like not the look in your eye. I decline.
음, 그쪽 눈 쳐다보기엔 비위가 약해서 말이야. 거절할게.
What, so you can slip away more easily? Ha!
뭐, 그러다 슬쩍 도망가려는 수작이지? 다 알아!
I don't need anything you have.
네게서 원하는 건 아무것도 없다.
Stop touching me! For Heaven's sake!
건드리지 마! 제발!
I very highly doubt your intentions, my good fellow!
당신의 의도가 아주아주 의심스럽군요, 친구!
Thank you, but no. I have my reasons.
고맙지만 됐어요. 이럴 사정이 있거든요.
Keep your silly incantations to yourself, please.
그런 바보 같은 주술은 당신한테나 하세요, 제발.
Now now, that's enough with the friendly touching.
자자, 친한 척 그만해도 좋으니까 손은 좀 치우시지.
No, thank you. I don't like that glint in your eye.
아니, 괜찮아. 당신 눈빛이 마음에 안 들어.
Keep your greasy fingers to yourself, thank you.
가식은 본인한테나 떨지? 맘은 고맙네.
I will be keeping a knife under my pillow tonight.
난 오늘 밤 베개 밑에 단도를 놔둘 거야.
This place is death. Only a fool would close his eyes.
이곳은 죽은 곳이야. 바보들이나 이런 데서 눈을 붙이지.
Something stalks us. I sense its musky rank…
뭔가 우릴 쫓아오고 있어. 수상한 냄새가 나…
What foolishness! We should leave this place NOW!
이런 멍청한! 당장 여길 떠야 한다고!
Oh yes... you would like that, wouldn't you?
오 그래요… 당신은 그걸 좋아하지, 그렇죠?
You're just trying to get at my purse. Shoo!
당신은 단지 내 지갑을 노리려는 거잖아요. 훠이!
Keep a respectful distance. I am still a Lady in some ways.
제발 좀 떨어져 줄래. 나 마음만큼은 아직 숙녀거든?
Shh! I heard something! Stay at the ready!
쉿! 무슨 소리가 들렸어! 다들 준비해!
This is… are you trying to murder me?
이건… 지금 나 죽이려는 건가?
Surely, this is the laziest poisoning attempt of all time.
확실히 이건 지금껏 제일 게으른 독살 시도로군.

4.3. 피학적

Come, foul denizens of the night! Do your worst!
와라, 더러운 어둠의 자식들아! 어디 한 번 해봐!
There's no wound a half-gallon of absinthe won't cure.
압생트 반 갤런으로 못 고칠 상처는 없지.
What's a bruise or two, in the face of such plunder?
이런 전리품이 눈앞에 있는데, 멍 한두 개쯤이야 뭐 어때?
Pshaw! I know a lovely doctor who owes me a favour...
쳇! 전에 그 귀여운 의사 놈한테 빚 갚으라고 해야겠네.
You cannot harm one whom society has left for dead...
더 잃을 것도 없는 자에게 어떻게 고통을 주시겠다고?
Ha! Another mark won't tarnish this soul!
하! 흉터 하나 더 생긴다고 이 몸이 겁먹을 것 같냐!
Yes, work away! Gives my chirurgeon something to do!
그래, 계속해봐! 내 주치의한테 일감 좀 만들어주라고!
Do as you like. You'll not deter me from my share.
원하는 대로 해봐. 난 꼭 내 몫을 챙기고야 말 테니까.
Here's a worthy fellow! En garde!
저기 저 놈은 좀 싸울만 하겠네! 덤벼!
Indeed, every prick takes away the sting!
맞으면 맞을수록 아픔이 무감각해지는군!
I do rather like to be seen. (wink)
보여지는 건 좋아하지. (윙크)
Dance with me, dear!
나와 함께 춤춰줘, 자기!
No, my sweet — I rather like a little bloodying...
아니야 자기. 난 피흘리는 게 더 좋아.
What? Afraid of a little blood?
뭐? 피 조금 흘리는 게 무서워?
Cut me! I wish to look the part!
날 베어봐요! 그 부위를 보고 싶어요!
Foolish trifles! Is this all I can expect from you?
멍청한 잡것들! 이게 당신들의 전부인가요?
Pain? Pfff.
고통? 헹이다.
Here — I will help you along. ...There!
자 봐, 이 언니가 도와주러 오셨다… 이렇게!
Why? All these scars will look positively delightful!
왜? 이 흉터들 완전 아름다워 보일 거란 말야!
What? I was just starting to enjoy it!
뭐? 이제 막 재미있어지려는 참인데!
MMMmmmm. Hurts so good.
으으으음. 고통은 참 좋군요.
You hit hard. I rather like that!
더 세게 때려주세요. 그게 더 좋다고요!
You can do better, deary. Come now.
자자. 당신은 더 잘 할 수 있어, 자기.
Aaaaw... I was looking forward to that one.
아으… 저건 기대했었는데.
(soft moan) A little blood looks good on you, I must say.
(부드럽게 신음하며) 거 피 좀 묻으니 더 잘생겨지셨네.
Ooo, me next!
오오, 다음은 나야!
I rather like it here. Grand view of the devastation.
차라리 여기 있을래. 폐허 풍경이 엄청 멋지구만.
No thank you. I think it's high-time I earned my keep.
사양하겠어. 지금 여기가 완전 내 전성기구만.
Oh, that? I've weathered worse.
그걸 쓰라고? 난 이미 닳고 닳았는데?
T'is but a pin prick, deary! Go bother the others!
별 쓸모도 없어, 이 양반아! 딴 사람이나 귀찮게 해!
Why blunt the sting? It's kept me going thus far.
왜 고통을 덜어주는 거야? 고통이 내 삶의 활력소인데.
I love a little punishment; it suits me, like a fine coat.
자그마한 고통 정도야 사랑스럽지, 꼭 고급 외투마냥 잘 어울려.
You lack faith in me? Oh... how disheartening.
당신 날 못 믿겠어? 아… 실망했어.
Thank you, but no. I fancy a hearty walloping.
마음은 고마워, 하지만 내 심장은 아직 팔팔하거든.
I prefer my disadvantage, thank you.
난 불리한 상황을 즐기는 편이라. 마음은 고맙네.
Thank you, but a flash of hot blood keeps me limber.
고마워라, 그래도 난 피가 번들거리는 꼴을 봐야 정신이 잘 돌거든.
Anyone care for a round of stabscotch?
누구 손가락 사이에 단검 찍기 할 사람?
I volunteer for the watch.
망은 내가 보도록 하지.
Sleep? And miss the surprise attack? Lordy, no!
좀 자라니? 기습은 너희가 다 처리하려고? 세상에, 그건 안 되지!
I'd prefer to let the pain linger.
난 고통이 여운처럼 남아있는 게 좋더라.
Oh brace up! We'll be fine...
아오 좀 냅둬! 어떻게든 다 될 것을…
Bless me, but there's a lot of whining on this trip.
아나, 이번 사업엔 무슨 떼쟁이밖에 없냐.
I shall bleed enough to cover my coat in crimson!
피를 더 흘려서 외투를 핏빛으로 물들여야겠어!
I find the pain quite… satisfying, thank you.
아픈 것도 꽤… 만족스러운 거더라고. 뭐 고마워.
No thank you. I keep a light stomach while on the take.
아니 괜찮아요. 한탕 할 땐 공복이 최고거든요.
Thin blood keeps the hands quick. Thus I decline.
피가 묽어야 손동작이 빨라요. 그러니까 난 거절하겠어요.

4.4. 폭력적

Stand away from me, you beggars!
나한테서 떨어져, 이 떨거지들아!
My allies' dank musk will disguise me well.
동료들의 썩은내 덕분에 위장이 잘 되겠군.
None of you beslubbering dewberries can be trusted...
너희 같은 오합지졸을 누가 신뢰하겠어?
Pray tell how I ended up out here with these half-wits?
내가 왜 여기서 이런 저능아들과 같이 다녀야 해?
You lot render me positively queenly. I approve.
너희 꼬라지에 비하면 난 여왕처럼 보일 테지. 마음에 들어.
No need for a weapon beyond that fetid rank!
후열에나 서는 등신들한테 무기는 왜 쥐여줘?
You reek like a mortician's refuse. Feh!
네놈한테서는 장의사 쓰레기통에서나 날 법한 냄새가 풍기는군. 우웩!
So hideous... you wound my eyes!
정말 추하군… 내 눈이 썩는다고!
Pigs! Fools!
돼지 같은 놈들! 머저리들!
Let the expert handle this!
전문가가 나서야겠군!
Psh, enough idle chatter!
조용히 해, 의미 없는 잡담은 관둬!
You simpering cockerel. I've about had it with you!
이 가식적인 거짓말쟁이, 거의 믿었었는데!
En garde! You shall assault my senses no longer!
덤벼! 더는 못 참아주겠다!
Good, but try aiming next time.
잘했네. 근데 다음엔 조준이란 걸 좀 해보지 그래.
Lovely. Now if only you could master the art of bathing.
이런 사랑스러운 역군을 봤나. 이제 때 미는 것만 배우면 되겠구나.
Honestly, fish in a barrel have nothing to fear from you.
솔직히, 식은 죽도 네 숟가락은 안 무서워하겠다.
My cat could put up a better fight. And he's dead.
죽은 우리집 고양이 사체를 데려다 놔도 더 잘 싸우겠다.
Oh, lord, what a sham you are! Honestly!
이런 세상에, 진짜 부끄러운 줄 알아라!
Is that your signature move then? (titter titter)
이야, 그게 네 필살기니? (킥킥)
You fidget more than a child at mass. Honestly!
아 좀! 왜 이렇게 귀찮게 해! 애들이냐!
Oh, calm yourself — a lady is not to be brushed aside!
아 진정 좀 해. 숙녀는 딴전으로 제쳐지면 안 된다고!
Sleep here? With you ill-bred canker-blossoms? Ha!
여기서 자자고? 너희 입 냄새나 쳐 맡으면서? 웃기는군!
If you malt-worms disturb my sleep, you'll regret it.
너희 떨거지들, 나 자는 데 방해만 해봐라. 후회하게 해주지.
Tsk. What next? Shall I LITERALLY sleep with dogs?
쯧, 다음엔 뭐? 정말 개자식들이랑 같이 자라고?
Oh, little suckling piggy, go find your hog-mother.
오, 작은 어린 돼지 새끼 씨, 가서 엄마 돼지나 찾으쇼.
Outrageous! The Lady of the house tends not to the ills of her servants!
말도 안 돼! 안방마님이 아픈 시종들을 돌보진 않는 법이라고요!
Your company wears on me. I'd rather part with it.
너네 패거리는 정말 진절머리가 나. 차라리 혼자 다니겠어.
Salacious pig — if you seek some closeness, try the cabaret!
이 음란한 돼지 같으니. 밀접한 관계를 맺고 싶으면, 카바레나 가!
Surely you jest! I am a Lady, approach me not!
광대 같으니! 난 어디까지나 숙녀야, 다가오지 마!

4.5. 이기적

Best let me appraise the loot. I have an eye for jewels!
전리품은 내가 확인할게. 물건 보는 눈은 확실하다고!
These hook-fingered brutes are fleecing me, I know it.
이 버러지 같은 분들이 날 완전 벗겨먹으려 드시네?
Twenty-five percent... laughable! I am worth a fortune!
25퍼센트… 웃기고 있네! 내 몫은 훨씬 많이 받아가야겠어!
I am no child slave. I deserve a Lady's recompense!
난 노예 새끼가 아니라고. 숙녀 대접 좀 해주시지?
What an attractive bauble… Mine!
멋진 보석이군… 내 거야!
Damn and blast! They've bled on my coat YET AGAIN!
망할 놈들이! 또 내 코트에다 피를 튀겼겠다!
How did I get hornswoggled into this malarkey? Bah!
내가 어떻게 이딴 허튼수작에 속아버렸지? 쳇!
I'm looking out for me, and my coinpurse.
내 정신은 제대로 지켜야지. 아, 물론 내 지갑도.
Far too messy for a lady like myself.
나같은 숙녀에게는 너무 지저분하군.
Honestly, I prefer the looting over the killing.
솔직히, 난 죽이는 것보단 전리품을 챙기는 게 좋아.
Dear me... All this gore is playing hell on my skin.
이런 세상에, 온몸이 온통 피투성이가 됐잖아.
This pretty creep is all mine!
이 어여쁜 보석들은 전부 내 차지야!
You're fouling up my aim, you clay-brained manikin!
당신이 내 조준을 방해하고 있잖아요, 뇌가 진흙 같은 난쟁이 같으니!
The coin-purse on that one is positively bulging...
저놈 지갑이 꽤 두툼해 보이는군...
I'm my own woman.
내 일은 내가 알아서 해.
Yes, in a moment, in a moment... maybe.
알았어, 금방 할게, 금방… 아마도.
You know, we never did discuss my expenses....
저기 말이야, 내 몸값 협상은 제대로 얘기가 안된 것 같은데…
Tsk. Let me make a decision for once.
쯧, 한 번 정돈 나 하고 싶은 대로 좀 하자.
And just when did I become your personal servant?
대체 언제부터 내가 너의 종이 된 거니?
I do otherwise. Dost thou object...?
싫은데? 혹시 이의 있어…?
Bloody hell! More holes to sew up!
이런 젠장! 꿰맬 거리가 늘었잖아!
Hey! Pick on someone your own… social class!
야! 나 말고 너랑 같은… 계급인 것들이나 괴롭히라고!
Honestly, how am I to earn a bonus with you around?
아니, 너희 같은 것들이랑 같이 다니면 내 몫이 줄잖아?
Stop making it look so easy! Must keep our fees high...
일을 쉽게 하는 것처럼 보이게 하지 마세요! 우리 몫을 높게 받아야 한다고요…
Good. I wanted that one for myself as is.
잘됐네. 저놈은 내 거였어.
If I kill it, do I get the pick of his loot?
내가 잡으면, 저놈 전리품은 다 내 거다?
Let me appraise the party loot. Come, hand it over.
전리품은 내가 다 확인해볼게. 아유, 넘겨봐.
If you wanted sherry, you might have brought your own.
자기 술은 자기가 챙겨와야 하는 거 아니야?
You clear the next section. My body cries for repose.
다음 구역 정리는 너희가 해, 난 좀 쉬어야 한단 말이야.
Not until I get some promise of bonus pay.
내 몫을 더 준다고 약속할 때까지는 안 된다고요.
That wasn't in my contract. But we could renegotiate...
내 계약서에는 그런 거 없었어요. 하지만 우린 다시 협상할 수 있어요…
I will, I will... for an extra five percent.
할게요, 한다고요… 별도의 몫 5퍼센트를 준다면요.

4.6. 절망

Curse this life. Still, 'tis my own doing...
빌어먹을 인생이군. 내 탓이긴 하지만…
Seems I've been sentenced to dawdle with oafish cut-purses.
아무래도 이 멍청한 소매치기들과 빈둥거리는 게 내 형벌인가 보군.
I was a Lady once. Now, little more than a burglar.
나는 한때 숙녀였는데. 지금은 좀도둑에 지나지 않는구나.
Blazes. Imagine if I'd been content with what I had...
망할. 내가 가진 것에 만족하고 살았다면 얼마나 좋았을까…
"A bird in the hand," the judge said. Sigh.
"독 안에 든 쥐"라 판사가 말했었지. 하아.
And now we die... entombed in our greed.
그리고 이제 우린 죽는구나… 욕심이란 무덤에 파묻히는 거지.
A sad end to a life full of promise and grace.
장래가 창창하고 품위 넘치는 삶이었는데, 이런 슬픈 결말로 끝나는구나.
From the loftiest heights to the blackest deeps...
그 찬란하던 시절에서 이딴 시궁창까지 떨어지다니…
What am I doing out here? I should have done more with my life.
내가 대체 여기서 뭘 하는 거지? 아직 목숨 붙어있을 때 할 게 많다고.
There is no purpose to this. We must surrender!
굳이 이럴 필요 없잖아. 항복해야 한다고!
I've fought long enough, and to what end?
난 충분히 오래 싸웠어, 무슨 결말이 기다릴까?
There is no compensation for what I've lost...
내가 잃은 걸 어떻게 다시 돌려받겠어.
Take me, then. I know the grave better than most.
그래 날 죽여라. 아주 좋은 묏자리를 알고 있으니.
Take me, then. Lord knows I've taken plenty of you.
그럼 날 죽여. 너희 것들은 벌써 수십 마리나 조졌는걸 뭐.
There is no sense in that. And I would know...
무슨 의미가 있다고 이러는 거야. 이럴 줄 알았지…
But why? Life owes me no favors.
하지만 왜? 삶은 내게 해준 게 없는데.
I'll never buy my way out of this.
여기서 절대 살아나가지 못할 거야.
Surely you see there's no point to all this?
너도 이게 부질없다는 건 똑똑히 보이지?
Hush now, sweet-cheeks. There's nothing more to do.
자기야, 지금은 좀 조용히 해. 할 수 있는 게 뭐가 있단 거야.
(chuckle) You foolish child. We are already dead.
(낄낄) 이 멍청한 꼬마야. 우린 이미 다 죽은 몸이야.
Come! My pitiable life deserves a pitiable end!
갈겨! 어차피 비참한 인생, 비참히 끝나야지.
I choose you! You will consign me to the grave! NOW!
너다! 네가 날 무덤으로 보내다오! 지금 당장!
A nick here, a nick there... soon the misery must end.
여기 한 번 긋고, 저기도 한 번 긋고… 이제 고통도 금세 끝나겠네.
Suicide, yes... A most romantic death.
그래… 자살은 가장 낭만적인 죽음이지.
No. My bed is made entirely of humiliation. Not one more.
아니, 내 업보도 치욕으로 넘쳐흘러. 하나 더 추가할 필욘 없는데.
Let me die with A SHRED of dignity, at least.
최소한 자존심 부스러기라도 가지고 죽으면 안 될까.
No, no, please... Just leave me to a spinster's fate!
아니, 아냐. 제발… 내 운명의 실타래는 내버려 둬!
You lovely fool. Can't you see it's too late?
이런 사랑스러운 바보를 봤나. 이미 늦었단 걸 모르겠니?
No. I escaped the gallows once — never again.
아니, 난 벌써 한 번 교수형을 면했거든. 이번엔 그냥 죽을래.
My virtue is already marred. No healing can cure that.
내 미덕은 이미 작살났어. 그건 뭐로도 못 고쳐.
Why offer respite? For your mocking amusement?
왜 나의 죽음을 미루려는 거야? 날 조롱하려는 거지?
No... I turned my back on luxuries long ago.
됐어… 그런 사치는 오래 전에 관뒀어.
I have stolen so much... how could I deserve more?
도둑년처럼 살아온 인생인데… 대체 무슨 기대를 하겠어?
Your kindness serves only to fuel my self-pity.
착하게 굴어봐야 내 자괴감만 커지거든?
Bah. I've lost more money than you can dream of.
하, 난 당신네가 상상도 못할 돈을 잃었다고.
There are no friends here. Keep to yourselves.
여긴 친구 같은 것 없어. 앞가림은 알아서들 하라고.
So cold here. Like... like a mausoleum.
여긴 너무 추워. 마치… 마치 납골당처럼.
I have come down so far in the world, what use am I?
이딴 밑바닥까지 굴러 떨어지다니, 대체 내게 무슨 의미가 있는 거지?
What can I do, save break my nails clawing for paltry riches?
그럼 어쩔까? 손톱 빠지게 돈이라도 긁어 모아야 하나?
Ha. You'll find more compassion in a corpse, deary.
하. 차라리 시체랑 사귀어보셔, 예쁜이.
Hope is little more than salt in my tea.
희망은 말이야, 차에 소금 타는 거랑 별반 다를 게 없어.
...You are kind, but... you waste your efforts.
…당신 친절하네, 하지만… 헛수고하고 있는 거야.
Nothing at the moment, thank you.
지금은 필요 없어, 고마워.
Ugh.. I cannot eat. I need some time to myself.
윽… 못 먹겠어. 좀 쉬어야겠어.

4.7. 비이성적

Off with my head! A capital idea!
내 목을 쳐라! 멋진 생각이군!
So many young gentlemen, so little propriety. Sigh.
젊은 신사들은 많은데, 다들 예의가 없어. 하아…
I become like the earth! Claiming all!
난 대지처럼 되겠어! 전부 내가 갖겠어!
There is a woman in my coat! Out, out, you vagabond!
외투 안에 여자가 있어! 나와, 나오라고, 이 떠돌이 년아!
Pass the teacakes my dear. There's a lass.
티케이크를 건내 줘. 여기 아가씨가 한 명 있다고.
Bring me my needles! These wounds must be stitched!
내 바늘 가져와! 이 상처는 꿰매야만 해!
A stone vault with names... all in a peaceful rest...
우리 모두 납골당에 평화롭게 잠드는 거야…
The lock is broken, the casket unsealed...
자물쇠가 고장 나 있어, 관이 열려 있다고…
I do indeed fancy a dance, thank ye!
춤 추고 싶고 말고! 고마워!
No second chance at life... only a second death.
인생에는 두 번째 기회 같은 건 없어… 두 번째 죽음만 있을 뿐이지.
My fortune for a fence who trades souls for lucre...
내 몫은 영혼마저 거래하는 장물아비한테 갖다줘…
My leather is lacy and my lace is tattered...
가죽은 레이스 같은데 레이스는 누덕누덕하네…
It's tea time, I say!
차 마실 시간이라고요!
My hair is positively knotted!
내 머릿결은 보기 좋게 땋았단 말이야!
I am swallowed by the black earth! I see nothing!
검은 흙이 날 집어삼켰어! 아무것도 안 보여!
Flakes of gold and a smudge of rose...
금 조각들과 장미의 얼룩…
Ambergris, Lily of The Valley, and smoldering oak...
용연향, 은방울꽃, 그리고 검게 그을린 참나무…
I have decided we must all die. We start with you.
아무래도 다 죽어야 한단 결론이 나왔어. 너부터 시작하자.
Darkness looms over you like a black vapour!
어둠은 검은 안개처럼 다가와 너희 모두를 집어삼킬 것이야!
You were there! You were at my trial! BASTARD!
너 거기 있었지! 내가 재판 받을 때 있었지! 망할 놈아!
It was you! You ruined my life! HRRAAAA!
너였어! 네가 내 인생을 망쳤어! 흐랴아아아!
I see my name on the door! A mausoleum! MY MAUSOLEUM!
문짝 위에 내 이름이 보인다! 영묘라! 나의 영묘로군!
I am the Reaper. All shall fall.
나는 죽음의 사신이다. 다 죽을 지어다.
No matter where we flee, the noose awaits...
어디로 도망가든, 사방이 올가미 투성인데…
I am the undertaker. I am death's apologist.
난 장의사야. 죽음의 증명이랄까.
Oh bother. You've positively ruined the carpet.
아 귀찮아. 당신이 완전히 카펫을 망쳐놨군요.
What a bloody mess you've made. Andrea, fetch the maid.
완전 난장판을 만들었군요. 안드레아, 하녀를 불러오세요.
Hmm? Oh, nothing for me, thank you.
음? 아, 난 됐어. 고마워.
Breezy out today, isn't it?
오늘 바람 잘 분다. 그치?
Oh, lovely! Yes, the pink silk one. Beautiful!
오, 사랑스럽군요! 그래요. 저 분홍색 비단으로 만든 거요. 예뻐요!
Oh my! A party? For me?!
오 이런! 파티예요? 날 위한 파티?!
Such lovely doilies. Do they come in blood red??
저 아름다운 손수건 좀 봐! 저들의 피도 붉은색일까?
And miss the grand ball? I THINK NOT.
그리고 무도회를 놓치라고요? 안될 말씀.
Now now, you two. No rough-housing in the solarium.
자, 자. 거기 당신 둘. 일광욕실에서 소란 떨지 마세요.
SHHHH! This is a library!
쉿! 여긴 도서관이라고요!
Darling, fetch the good napkins. Thank you, dear.
자기, 냅킨 좀 건네줄래요? 고마워요.
Oh, bother. I've gone and bust me seam.
어머, 망측해라. 전 가서 바느질이나 뜯겠어요.
(humming a waltz and ignoring you)
(왈츠를 흥얼거리며 당신을 무시한다)
Deary, the sailors hover about you like moths on a lantern!
이런 세상에나, 웬 뱃사람들이 네 주위를 떠다니냐? 꼭 나방 같네!
HYAH! HYAH! Ride like the wind, my little horsey!
히야! 히야! 바람처럼 달려라, 나의 작은 말이여!
Do you like the needlework? I did it myself.
바느질 좋아해요? 이건 내가 한 거예요.
Oh look, Janey! An invitation to the ball!
오 이거 봐요, 제이니! 무도회 초대장이에요!
What lovely lace gloves? Surely the finest in town!
예쁜 레이스 장갑이네요? 분명 마을에서 제일 좋은 것일 거예요!
Couldn't possibly! I'm on my way to the opera!
차마 그럴 수는 없어요! 오페라를 보러 가는 중이라고요!
Thief! Heretic!!! DEFILER!!!
도둑! 이교도!!! 더러운 놈아!!!
What did you do?? You took something!! GIVE IT BACK!!!
너 뭐 했어?? 뭔가 가져갔지!! 도로 내놔!!!
Never touch me, you snark-jawed harlot!
날 절대 만지지 마. 이 괴물 턱주가리 매춘녀야!
Here's a pretty fellow! All lace and taffeta! Oh bravo!
이런 이쁜이를 봤나! 레이스에 명주실에 장식이 주렁주렁이네!
I see... I see a face in the fire... YOUR FACE.
보인다… 불 속에서 얼굴이 보여… 네 얼굴이.
Let us play a game... I call it Whisky and Stabscotch.
우리 게임하자. 술 처먹고 단검으로 손가락 사이 찍기야.
Needle-point is quite a challenge, I must say!
바느질도 꽤나 전문적인 기술이랍니다, 명심해두세요!
And I shall be attending the soiree clad in pearls and wonderous finery!
그렇다면 오늘 밤 연회에는 진주로 장식한 야회복을 걸쳐야겠네요!
Excuse me?! I'm reading!
실례합니다?! 전 지금 독서 중이거든요!
Hehehe Lady Mary was always a little too loquacious, it's true.
헤헤헤 메리 아가씨는 언제나 좀 수다스러웠지요, 사실이라고요.
Send for the undertaker! I am dead and mouldering!
장의사 불러와! 난 벌써 굴러다니는 시체라고!
I'll not give the maggots a good meal, no sir.
구더기는 만찬이라기엔 좀 그렇네, 사양할래.
Goodness no! I ate yesterday!
아 싫어! 어제 먹었다고!

5. 영웅적 기상

5.1. 굳은 신념

Pshaw. 'Tis little more than a children's funhouse!
쳇, 애들 유치원이랑 다를 것도 없구만!
Smoke and mirrors, my fellows. Little more!
잘하고 있어, 이 잡것들아. 조금만 더 힘내보자고!
Well now... I feel positively radiant!
자… 이제 머릿속이 훨씬 명쾌해졌어!
(defiant laughter)
(도전적인 웃음)

5.2. 충만한 용기

Bless me, this is going better than I thought.
어머나, 내 상상보단 훨씬 순탄한데.
Just stay focused on the prize. Stay focused...
여기서 벌어갈 돈만 생각하자고. 그래, 집중해…
Calm thyself. We'll be home for teatime, I am certain.
침착들 해. 차 마실 시간이 되기 전에 집으로 돌아갈 수 있을 거야. 내가 보장하지.
Oh, relax, this is but a trifling matter...
진정들 해, 이게 뭔 문제라고…

5.3. 정신 집중

Aim for the eyes. They'll ne'er see it coming.
딱 눈을 노려. 그럼 눈치도 못 채게 되거든.
Ponder not but the take. That's the job
머리는 가볍게, 양손은 무겁게. 사업의 기본이지.
Look at you, all heroic. (wink)
얘 좀 봐라? 완전 영웅인데? (윙크)
Seems you've caught the gist of it. Fancy that!
이제야 이해한 모양이로군. 좋아!

5.4. 강인한 정신력

Enough lolly-gagging. Now I aim for the heart.
장난은 끝이야. 이제 심장을 노려주마.
A knife to the heart, t'other for the coinpurse.
심장에 단도 하나, 지갑에도 하나.
Get us home, and I'll share out some of my filthy lucre.
살아 돌아가게 해주면 내 몫을 좀 떼어줄게.
You've seen how I do it, now you try!
내가 하는 거 잘 봤지? 너도 한번 해봐!

5.5. 원기 왕성

A little bravery beats laudanum any day, apparently.
아편을 피울 게 아니라 조금 용기를 내보는 편이 낫군.
I can take them on single-handed!
한 손만 가지고도 처리할 수 있어!
Hmm. Nothing to fuss about.
흠. 소란 피울 것 하나 없어.
(sings a pleasant song)
(유쾌한 노래를 부른다)

6. 특정 몬스터 관련

Anchor me, friends! Don't let them pull me down!
나를 꽉 붙잡아주게, 친구들! 저들이 날 못 데려가게 해줘!
Agh! How dare you touch me!
윽! 감히 날 건드려?
One tomb too far... My final resting place?
저 멀리 무덤이 보이는군… 내 마지막 안식처인가?
{{{#!folding [스포일러]* 어둠의 심장이 '네 조물주에게 오라' 시전
A proper lady does not volunteer herself for slaughter!
조신한 숙녀는 학살을 자청하지 않는 법이야!}}}


[1] 데이터 상으로만 존재하는 미사용 대사.[2] '터널 끝의 하얀 빛' 은 서구에서 죽음을 묘사하는 관용어.