나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2025-01-28 09:59:53

무언・응・・・요염해

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
FU-JI-TSU
(1988)
,5번째 싱글,
MUGO・ん・・・色っぽい - 무언・응・・・요염해
(1988)
恋一夜
(1988)
MUGO・ん・・・ 色っぽい
파일:S05.Mugo_N_Iroppoi.jpg
무언, 응・・・ 요염해
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 gradation
발매 1988년 8월 24일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 6위
작사, 작곡 나카지마 미유키, 고토 츠구토시
판매량 540,570장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

1. 개요

1988년 8월 24일에 발매된 쿠도 시즈카의 5번째 싱글이다. B면은 <群衆(군중)>.

2. 여담

3. 수상 경력

4. 가사

[ 무언・응・・・요염해 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(言, ruby=い)]えないのよ [ruby(言, ruby=い)]えないのよ
이에나이노요 이에나이노요
말할 수 없어요, 말할 수 없어요


[ruby(言, ruby=い)]いたいことなら どれくらい
이이따[1]이 코또나라 도레쿠라이
말하고 싶은 것이라면 얼마나

あるかわからなく あふれてる
아루까 와/카라나쿠 아후레테루
있는지 모를 만큼 넘쳐나

[ruby(私, ruby=わたし)], [ruby(心, ruby=こころ)]は おしゃべりだわ
와따시, 코꼬로와 오샤베리다와
나, 마음은 수다스러워

[ruby(言, ruby=い)]いたいことなら あなたには
이이따이 코또나라 아나따니와
말하고 싶은 것이라면 당신에게는

あとから あとから あふれてる
아또까라 아또까라 아후레테루
계속해서 계속해서 넘쳐나

[ruby(私, ruby=わたし)], [ruby(意外, ruby=いがい)]と おしゃべりだわ
와따시, 이가이또 오샤베리다와
나, 의외로 수다스러워

なのに いざとなると [ruby(内気, ruby=うちき)]になる
나노니 이쟈또 나루또 우찌키니 나루
그런데 막상 중요한 순간이 되면 내성적[2]이 돼

[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(場所, ruby=ばしょ)]から [ruby(何度, ruby=なんど)]も [ruby(話, ruby=はな)]しかけてるのに
또오이 바쇼까라 나음도/모 하나/시카께떼루노니
먼 곳에선 몇 번이고 말을 걸고 있는데

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

かすかに, ん, [ruby(色, ruby=いろ)]っぽい
카스카니, 응, 이로옷뽀이
조금은[3], 응, 요염해[4]

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

そうゆう [ruby(仲, ruby=なか)]になりたいわ
나카니 나리따이와
그런 사이가 되고 싶어

[ruby(無言, ruby=むごん)] いくじなしね
무고음 이쿠지나시네
무언(침묵) 겁쟁이네

[ruby(無言, ruby=むごん)] [ruby(淋, ruby=さび)]しがりね
무고음 사비시가리네
무언(침묵) 외로워하는구나


[ruby(言, ruby=い)]いたいことなら あの[ruby(日, ruby=ひ)]から
이이따이 코또나라 아노 히까라
말하고 싶은 것이라면 그 날부터

[ruby(誰, ruby=だれ)]にも[ruby(負, ruby=ま)]けずに あふれてる
다레니모 마케즈니 아후레테루
누구에게도 지지 않고 넘쳐나

[ruby(私, ruby=わたし)], [ruby(気持, ruby=きも)]ちは わがままだわ
와따시, 키모찌와 와가마마다와
나, 감정은 제멋대로야

なのに いざとなると [ruby(内気, ruby=うちき)]になる
나노니 이쟈또 나루또 우찌키니 나루
그런데 막상 중요한 순간이 되면 내성적이 돼

[ruby(書, ruby=か)]いた[ruby(手紙, ruby=てがみ)]も しまい[ruby(込, ruby=こ)]んで [ruby(誰, ruby=だれ)]も[ruby(知, ruby=し)]らない
카이따 떼가미모 시마이/꼬음데 다레모 시라나이
써놓은 편지도 숨겨두고 아무도 모르게

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

かすかに, ん, [ruby(色, ruby=いろ)]っぽい
카스카니, 응, 이로옷뽀이
조금은, 응, 요염해

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

そうゆう [ruby(仲, ruby=なか)]になりたいわ
나카니 나리따이와
그런 사이가 되고 싶어


[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

かすかに, ん, [ruby(色, ruby=いろ)]っぽい
카스카니, 응, 이로옷뽀이
조금은, 응, 요염해

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

そうゆう [ruby(仲, ruby=なか)]になりたいわ
나카니 나리따이와
그런 사이가 되고 싶어


[ruby(明日, ruby=あした)] [ruby(少, ruby=すこ)]し [ruby(勇気, ruby=ゆうき)]を[ruby(出, ruby=だ)]して
아시따 스꼬시 유우키오 다시떼
내일 조금 용기를 내서

[ruby(視線, ruby=しせん)] [ruby(投, ruby=な)]げてみようかしら
시세음 나게떼 미요오까시라
시선을 던져 볼까

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

かすかに, ん, [ruby(色, ruby=いろ)]っぽい
카스카니, 응, 이로옷뽀이
조금은, 응, 요염해

[ruby(目, ruby=め)]と[ruby(目, ruby=め)]で [ruby(通, ruby=つう)]じ[ruby(合, ruby=あ)]う
메또 메데 쯔우지아우
눈과 눈이 서로 통하는

そうゆう [ruby(仲, ruby=なか)]になりたいわ
나카니 나리따이와
그런 사이가 되고 싶어

[ruby(無言, ruby=むごん)] いくじなしね
무고음 이쿠지나시네
무언(침묵) 겁쟁이네

[ruby(無言, ruby=むごん)] [ruby(淋, ruby=さび)]しがりね
무고음 사비시가리네
무언(침묵) 외로워하는구나

[ruby(無言, ruby=むごん)] いくじなしね
무고음 이쿠지나시네
무언(침묵) 겁쟁이네

[ruby(無言, ruby=むごん)] [ruby(淋, ruby=さび)]しがりね
무고음 사비시가리네
무언(침묵) 외로워하는구나


[ruby(言, ruby=い)]えないのよ [ruby(言, ruby=い)]えないのよ
이에나이노요 이에나이노요
말할 수 없어요, 말할 수 없어요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반의 재번역[5]
출처의 해석 참고
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 內省的, 수줍어져[3] 아주 살짝, 약간은[4] 妖艶, 섹시한 느낌이야, 야릇한 느낌이야[5] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다.
[ 군중 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(手, ruby=て)]をつなぎ [ruby(歩, ruby=ある)]いてく
[1]오 쯔나기 아루이떼쿠
손을 잡고 걸어가는

[ruby(幸, ruby=しあわ)]せそうな[ruby(人, ruby=ひと)]たち [ruby(街, ruby=まち)]に[ruby(紛, ruby=まぎ)]れ
시아와/세 소오나 히또타치 마찌니 마기레
행복해 보이는 사람들, 거리에 섞여

[ruby(手, ruby=て)]をほどき [ruby(別, ruby=わか)]れてく
떼오 호도키 와카레떼쿠
손을 풀고 헤어지는

やつれちまった[ruby(人, ruby=ひと)]たち [ruby(街, ruby=まち)]に[ruby(紛, ruby=まぎ)]れて
야쯔레/찌마앗따 히또타치 마찌니 마기레떼
초췌해진 사람들, 거리에 섞여서

[ruby(憐, ruby=あわ)]れんでも はかなんでも あゝ[ruby(束, ruby=つか)]の[ruby(間, ruby=ま)]
아와렌데모 하카난데모 아아 쯔까노마
애처로와도 덧없어도 아- 한 순간

[ruby(争, ruby=あらそ)]っても うらやんでも
아라솟떼모 우라얀데모
다투어도 시샘해도

あゝ [ruby(100, ruby=ひゃく)][ruby(年, ruby=ねん)]も [ruby(続, ruby=つづ)]かない ドラマですか
아아 햐쿠네음모 쯔즈카나이 도라마데스까
아- 백 년도 이어지지 않는 드라마입니까

はかない[ruby(花, ruby=はな)]たちよ わけもわからずに
하카나이 하나따찌요 와께모 와/카라즈니
덧없는 꽃들이여, 이유도 모른 채

[ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(織, ruby=お)]りなすモザイク
나가사레 나가사레 오리나스 모쟈이쿠
흘러가며 흘러가며 짜이는 모자이크

はかない [ruby(時代, ruby=じだい)]だね
하카나이 지다이다네
덧없는 시대네요

せめて[ruby(君, ruby=きみ)]だけは [ruby(私, ruby=わたし)]をみつけて
세메떼 키/미다케와 와따시오 미츠께떼
적어도 너만은 나를 찾아줘

[ruby(叫, ruby=さけ)]び[ruby(声, ruby=ごえ)] [ruby(紛, ruby=まぎ)]れ [ruby(群衆, ruby=ぐんしゅう)]
사케비고/에 마기레 구음슈우-
큰 함성 소리 뒤섞인 군중

So average


[ruby(溜息, ruby=ためいき)]を [ruby(編, ruby=あ)]みながら
따메이키오 아미나가라
한숨을 내쉬며

ベンチで[ruby(暮, ruby=く)]らすレディも [ruby(街, ruby=まち)]に[ruby(紛, ruby=まぎ)]れて
베음치/데 쿠라스 레디이[2]모 마찌니 마기레떼
벤치에서 살아가는 레이디도 거리에 섞여서

[ruby(憐, ruby=あわ)]れんでも はかなんでも あゝ[ruby(束, ruby=つか)]の[ruby(間, ruby=ま)]
아와렌데모 하카난데모 아아 쯔까노마
애처로워도 덧없어도 아- 한 순간

[ruby(争, ruby=あらそ)]っても うらやんでも
아라솟떼모 우라얀데모
다투어도 시샘해도

あゝ [ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(先, ruby=さき)]も わからない ドラマですか
아아 유쿠사키모 와카라나이 도라마데스까
아- 행선지도 모르는 드라마입니까

はかない[ruby(花, ruby=はな)]たちよ わけもわからずに
하카나이 하나따찌요 와께모 와/카라즈니
덧없는 꽃들이여, 이유도 모른 채

[ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(織, ruby=お)]りなすモザイク
나가사레 나가사레 오리나스 모쟈이쿠
흘러가며 흘러가며 짜여지는 모자이크

はかない [ruby(時代, ruby=じだい)]だね
하카나이 지다이다네
덧없는 시대네요

せめて[ruby(君, ruby=きみ)]だけは [ruby(私, ruby=わたし)]をみつけて
세메떼 키/미다케와 와따시오 미츠께떼
적어도 너만은 나를 찾아줘

[ruby(叫, ruby=さけ)]び[ruby(声, ruby=ごえ)] [ruby(紛, ruby=まぎ)]れ [ruby(群衆, ruby=ぐんしゅう)]
사케비고/에 마기레 구음슈우-
큰 함성 소리 뒤섞인 군중


[ruby(100, ruby=ひゃく)][ruby(年, ruby=ねん)]も [ruby(続, ruby=つづ)]かない ドラマですか
햐쿠네음모 쯔즈카나이 도라마데스까
백 년도 이어지지 않는 드라마입니까

はかない[ruby(花, ruby=はな)]たちよ わけもわからずに
하카나이 하나따찌요 와께모 와/카라즈니
덧없는 꽃들이여, 이유도 모른 채

[ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(流, ruby=なが)]され [ruby(織, ruby=お)]りなすモザイク
나가사레 나가사레 오리나스 모쟈이쿠
흘러가며 흘러가며 짜여지는 모자이크

はかない [ruby(時代, ruby=じだい)]だね
하카나이 지다이다네
덧없는 시대네요

せめて[ruby(君, ruby=きみ)]だけは [ruby(私, ruby=わたし)]をみつけて
세메떼 키/미다케와 와따시오 미츠께떼
적어도 너만은 나를 찾아줘

[ruby(叫, ruby=さけ)]び[ruby(声, ruby=ごえ)] [ruby(紛, ruby=まぎ)]れ [ruby(群衆, ruby=ぐんしゅう)]
사케비고/에 마기레 구음슈우-
큰 함성 소리 뒤섞인 군중

So averag

So average

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] '레이디'가 아닌 '레디이'가 맞다[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상
1991
노래 톱텐 출연 영상
1988.11.14
[kakaotv(300761997)]


[1] 그래서 그런지 적정한 품위를 유지해야 할 나이에 들어서고 나서는 꼭 필요한 경우 외엔 다른 곡을 선택하는 경우가 많다. 곡이 인기가 너무 많았어서 가끔은 부르긴 하지만 -_-![2] 그런데 이 날 가사 실수를 해버렸다(...). 끝나고 전화로 사과하는 게 웃음 포인트.