世界寿命と最後の一日 (세계수명과 마지막 하루) | ||
<colbgcolor=#e4f7ba><colcolor=#373a3c> 가수 | GUMI | |
작곡가 | | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | 쿠로노쿠로 | |
영상 제작 | 코미네 | |
믹싱&마스터링 | yasu | |
기타 | ぎぶそん(기부손) | |
베이스 | Kei Nakamura | |
드럼 | ぐー(구-) | |
페이지 | ||
투고일 | 2013년 9월 5일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
노래방 | 44225 | |
28806 |
[clearfix]
1. 개요
どうも。スズムです。
「じゃあ、今日は世界が寿命を迎える一日前の話をしようか。」
「じゃあ、今日は世界が寿命を迎える一日前の話をしようか。」
'세계수명과 마지막 하루'는 스즈무가 2013년 9월 5일에 니코니코 동화에 투고한 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 장르 피아노 록.
단간론파 -희망의 학원과 절망의 고교생- The Animation의 엔딩 싱글이자 스즈무의 1st 싱글 - '절망성:히어로 치료약'의 수록곡으로 소라루가 부른 버전이 먼저 공개 되었다.
스즈무의 1st 동인 앨범 - 꾀병 인간, 1st 메이저 앨범 - 팔일째, 비가 그치기 전에.에 수록되었다.
금영노래방과 TJ미디어에 수록되었다. 번호는 각각 44225, 28806.
스즈무의 활동 중지 발표에 마후마후를 비롯한 다른 사람의 곡을 자신의 곡으로 속였다는 이야기가 있는데 이 곡이 마후마후에게서 저작권을 뺏어온 곡이다.
1.1. 설명
종말의 날을 가정하고 지은 노래. 그 날을 최후의 탄생이라고 언급한 것이 역설적이다.B멜로디 에서의 가사의 라임이 대단하다.
1.2. 달성 기록
|
2. 영상
세계수명과 최후의 하루 |
[nicovideo(sm21758815, width=640, height=360)] |
世界寿命と最後の一日/スズム feat.GUMI |
3. 가사
一週間ほど前、世界の滅亡が告げられた。 |
잇슈-칸 호도마에 세카이노 메츠보-가 츠게라레타. |
일주일전쯤 세계 멸망이 고해졌다. |
それはあまりにも唐突で、残酷な... |
소레와 아마리니모 토-토츠데 잔코쿠나.... |
그것은 너무나도 갑작스럽고 잔혹한.... |
そこで私は、思い出したかのように筆を進める手を止めた。 |
소코데 와타시와 오모이다시타카노요-니 후데오 스스메루 테오 토메타 |
거기서 난 생각이 난 것처럼 글을 써내려가던 손을 멈췄다. |
いよいよ明日は 『世界最後』の[ruby(誕生,ruby=バースデイ)] |
이요이요 아시타와 『세카이사이고』노 바스데이 |
드디어 내일은 『세계최후』의 탄생 |
青天霹靂と 告げられたその事実に |
세이텐 헤키레키토 츠게라레타 소노 지지츠니 |
청천벽력같이 고해진 그 사실에 |
人は慌てちゃって 悲しい姿で踊った |
히토와 아와테챳테 카나시이 스가타데 오돗타 |
사람들은 당황하며 슬픈 모습으로 춤췄어 |
何も出来ないボクは ただ 祈ってた |
난모 데키나이 보쿠와 타다 이놋테타 |
아무것도 할 수 없는 나는 그저 기도했어 |
MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY WEEKDAY |
MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY WEEKDAY |
いつもと変わらず |
이츠모토 카와라즈 |
평소처럼 변함없이 |
吸って 吐いて 泣いて 笑って |
슷테 하이테 나이테 와랏테 |
들이쉬고 내쉬고 울고 웃고 |
愚痴って 駄弁って |
구칫테 다벳테 |
푸념을 늘어놓고 잡담을 하면서 |
「もう死にたいって」 |
「모-시니타잇테」 |
「이제 죽고싶다고」 |
言って 云って 異って 行って |
잇테 잇테 잇테 잇테 |
말하고 얘기하고 다르고 가고 |
往って 要って 逝っても ずっとさ |
잇테 잇테 잇테모 즛토사 |
움직이고 필요하고 죽어도 계속 말야 |
終わらないゲームだと思ってたんだ |
오와라나이 게-무다토 오못테탄다 |
끝나지 않는 게임이라고 생각했어 |
願う事が 祈る事が 当たり前で |
네가우 코토가 이노루 코토가 아타리마에데 |
비는 것이 기도하는 것이 당연해서 |
ファッション嘆きとか ボクにとっちゃ |
홧숀 나게키토카 보쿠니 톳챠 |
유행처럼 하는 한탄 같은 건 나에게는 |
ただのパフォーマンスみたいで |
타다노 파후오-만스미타이데 |
그저 퍼포먼스 같아서 |
世界平和とか 滅亡とか 実感無くて |
세카이헤이와토카 메츠보-토카 짓칸나쿠테 |
세계평화라든가 멸망이라든가 실감이 안나서 |
また偉い人が 考えてた ドッキリじゃないの? |
마타 에라이히토가 칸가에테타 돗키리쟈나이노? |
또 높으신 분들이 생각했던 몰래카메라 아냐? |
だって嘘だらけのこの国では ボクら庶民に |
닷테 우소다라케노 코노쿠니데와 보쿠라 쇼민니 |
왜냐면 거짓투성이인 이 나라에서는 우리 서민에게 |
知る権利なんて まるでなくてさ |
시루 켄리난테 마루데나쿠테사 |
알 권리 따윈 전혀 없으니까 |
悪い夢を見た それは現実のようで |
와루이 유메오 미타 소레와 겐지츠노 요우데 |
악몽을 꿨어, 그건 마치 현실 같아 |
日々の建前を みんな置き忘れちゃって |
히비노 타테마에오 민나 오키와스레챳테 |
평소에 갖고 다니던 겉치레를 모두 두고 가 버려서 |
人は変わっていった まるで動物のように |
히토와 카왓테잇타 마루데 도우부츠노 요우니 |
사람들은 변해 갔어, 마치 동물처럼 |
何も出来ないボクは ただ 観ていた |
난모 데키나이 보쿠와 타다 미테이타 |
아무것도 할 수 없는 나는 그저 보고 있었어 |
MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY WEEKDAY |
MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY WEEKDAY |
いつも隠してた |
이츠모 카쿠시테타 |
언제나 숨겼던 |
本性 本能 煩悩 劣等 |
혼쇼- 혼노우 본노우 렛토우 |
본성 본능 번뇌 열등 |
衝動 行動 ただただもっと |
쇼-도- 코-도- 타다타다 못토 |
충동 행동 그저 더욱 |
好きして 結きして 剥きして 空きして |
스키시테 스키시테 스키시테 스키시테 |
좋아하고 엮고 드러내고 비우고 |
隙して 鋤きして スキしても ずっとさ |
스키시테 스키시테 스키시테모 즛토사 |
틈을 내고 새기고 좋아해도 계속 말야 |
許されるゲームだと思ってたんだ |
유루사레루 게-무다토 오못테탄다 |
용서받는 게임이라고 생각했어 |
願う者も 祈る者も 綺麗事で |
네가우 모노모 이노루모노모 키레이고토데 |
비는 자도 기도하는 자도 겉치레라서 |
ファッション悲劇とか ボクにとっちゃ |
홧숀 히게키토카 보쿠니 톳챠 |
유행하는 비극 같은 건 나에게는 |
ただのパフォーマンスみたいで |
타다노 파후오-만스미타이데 |
그저 퍼포먼스 같아 |
世界平和とか 結末とか 関係なくて |
세카이헤이와토카 케츠마츠토카 칸케이나쿠테 |
세계평화라든가 결말이라든가 상관없어서 |
また偉い人が 考えてた 想定じゃないの? |
마타 에라이 히토가 칸가에테타 소-테이쟈나이노? |
또 높으신 분들이 생각했던 '예상 범위' 아냐? |
でも地獄絵図は存外まあ 予想通りで |
데모 지고쿠 에즈와 존가이 마아 요소-도오리데 |
그치만 지옥의 평면도는 의외로 뭐, 예상대로라서 |
ただ今日で終わり 全部終わりさ |
타다 쿄우데 오와리 젠부 오와리사 |
그저 오늘로 끝 전부 끝이야 |
悲劇のヒロイン気取ったってパフォーマンスにしかならないのに。 |
히게키노 히로인 키돗탓테 파후오-만스니 시카 나라나이노니 |
비극의 주인공인 척을 해도 퍼포먼스에 지나지 않는데. |
街を包む夕暮れはいつもより寂しそうな顔をしていた |
마치오 츠츠무 유-구레와 이츠모요리 사비시소-나 카오오 시테이타 |
거리를 감싸는 황혼은 평소보다 쓸쓸해 보이는 얼굴을 하고 있었다 |
夕暮れの空に 滲む星は とても綺麗で |
유우구레노 소라니 니지무 호시와 토테모 키레이데 |
해질녘 하늘에 나타나는 별들은 정말 예뻐서 |
もう偉い人も 匙を投げて 本性晒した |
모-에라이히토모 사지오 나게테 혼쇼-사라시타 |
이제 높으신 분들도 모든 걸 포기하고 본성을 드러냈어 |
塗り固められた 嘘は剥がれ ボクら庶民に |
누리카타메라레타 우소와 하가레 보쿠라 쇼민니 |
발라 굳혀진 거짓말은 벗겨져 우리 서민에게 |
降り懸かる『雨』は頬を濡らした |
후리카카루『아메』와 호오오 누라시타 |
쏟아져 내리는『비』는 뺨을 적셨어 |
世界平和とか 滅亡とか どうでもよくて |
세카이헤이와토카 메츠보-토카 도우데모 요쿠테 |
세계평화라든가 멸망이라든가 아무래도 좋아서 |
最後の夜には 嘘が消えて 綺麗な世界に――― |
사이고노 요루니와 우소가 키에테 키레이나 세카이니――― |
마지막 밤에는 거짓말이 사라져서 아름다운 세상으로――― |
でも望んでいた次の朝は平然と来て |
데모 노존데이타 츠기노 아사와 헤이젠토키테 |
그치만 바라고 있던 다음 아침은 태연하게 와서 |
人は笑いながら肩を落とした |
히토와 와라이나가라 카타오 오토시타 |
사람들은 웃으면서 어깨를 늘어뜨렸어 |
世界は何事もなく、朝を迎えた。 |
세카이와 나니고토모나쿠 아사오 무카에타 |
세상은 아무 일 없이 아침을 맞이했다. |
「おかえり」 |
「오카에리」 |
「어서 와」 |
「駅に向かって歩いているサラリーマンは、今日も辛そうだ。」 |
「에키니 무캇테 아루이테이루 사라리-망와 쿄오모 츠라소-다」 |
「역을 향해 걸어가는 샐러리맨은 오늘도 괴로워 보인다.」 |
>>「人が死んでも、地球が死んでも世界は終わらない。」 |
>>「히토가 신데모 치큐-가 신데모 세카이와 오와라나이.」 |
>>「사람이 죽어도 지구가 죽어도 세상은 끝나지 않는다」 |
「それなら、今日くらいは正直に生きてみてはいかがだろうか?」 |
「소레나라 쿄오쿠라이와 쇼지키니 이키테 미테와 이카가다로-카?」 |
「그렇다면 오늘만큼은 정직하게 살아 보면 어떨까?」 |
「貴方も。私も。せかいも。」 |
「아나타모 와타시모 세카이모」 |
「당신도. 나도. 세상도.」 |
「どんなゴミ溜まりよりも穢れている真実は、人」 |
「돈나 고미타마리요리모 케가레테이루 신지츠와 히토」 |
「어떤 쓰레기더미보다도 더럽혀져 있는 진실은, 사람.」 |
[2] [3] |