나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2022-05-09 08:50:05

카드파이트!! 뱅가드/오역

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 카드파이트!! 뱅가드
유사문서: 유희왕/오역
파일:뱅로고.png
카드파이트!! 뱅가드
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px)"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px"
<colbgcolor=#6495ED> 시리즈 <colbgcolor=#fff>무인 | G 시리즈 | V 시리즈 | D 시리즈
규칙 및 용어 플레이 방법 | 용어 (시스템 · 키워드 능력 · 세트 고유 룰)
파이터즈 룰 | 에라타
카드의 종류 라이드 라인 (전체 목록 · 콜라보 전체 목록) | 카드군
스토리 및 설정 스토리 및 설정 | 클랜 | 국가 | 종족
미디어 믹스 애니메이션 | 만화 (코믹스 · 미니뱅 · YouthQuake)
게임 (ZERO · 디어 데이즈 · 디어 데이즈 2)
}}}}}}}}}


1. 개요2. 룰 상 문제되는 오역
2.1. 이름2.2. 텍스트
3. 룰과 관련 없는 오역4. 개정된 오역
4.1. 이름4.2. 텍스트

1. 개요

카드파이트!! 뱅가드의 유통사였던 아카데미와 현재 유통사인 대원미디어는 번역의 질이 안 좋기로 유명하다. 그 오역의 수준은 단순한 직역에서 시작해서 원문을 과연 제대로 읽어보기는 한건지 의심이 들게 할 정도로 괴악한 수준의 질을 자랑(?)하는데 번역 담당자와 검수자가 과연 이따위로 하고도 월급 받아 먹는다는건가 싶을 정도이다.

아직까지 룰상 문제가 되는 번역은 대원미디어 측에 주관하는 V시즌에서는 등장하지 않았지만 아카데미 시절에는 차원로보의 경우 명칭 오역으로 인해 오타처리도 없이 유저들이 감내하는 지경이었다고 한다.

현재 뱅가드의 V시즌의 번역을 담당하는 대원미디어의 경우는 유사문서 부분을 보면 알겠지만 총체적인 난국이다. 안 그래도 뱅가드의 경우 리부트를 통해 아카데미 이후 판매중지되었다 2019년 초에 다시 한국에 정발이 되어 많은 올드비들이 기대를 모으고 있었는데 담당이 대원미디어인게 밝혀지자 전체 커뮤니티들 갑분싸할 정도로 안 좋은 여론이 한때 있었다. 새 시리즈의 리부트로 인해 새로운 유저층이 찾아와도 모자를 판이 해적판이 아닌가 의심될 정도의 이상한 오역의 카드를 제 돈 주고 사는 것이 꺼려지는 것은 당연지사이기에 많은 유저들이 그래도 신경을 써주기를 기대하고 있었지만 발매되는 팩마다 괴상한 오역이 하나둘씩 눈에 띈다.

2. 룰 상 문제되는 오역

2.1. 이름


아카데미 시절 오역의 대명사이자 이름 자체가 굉장히 치명적인 오역 덩어리.
원어는 超次元ロボ ダイユーシャ 로 ダイユーシャ는 "大용자"를 의미한다.
그리고 더빙판에서도 분명 "대용사"로 올바르게 번역되었다.
그런데 정작 TCG 정발명은 대혹성. 도대체 어떻게 해서 용자/용사가 혹성이 된 건지 영문을 알 수 없다.
덕분에 차원로봇들은 전부 다이가 대로 바뀌게 되었다.
게다가 다른 차원로봇과 별개로 혼자만 차원 로봇으로 띄어쓰기를 한 명칭이 되었다.
더 큰 문제는 이 카드를 선례로서 이 카드의 진화체인 암흑 차원로봇 리버스 대혹성, 궁극 차원로봇 그레이트 대혹성 등을 오역 그대로 표기해버렸다.

2.2. 텍스트

최강! 팀 AL4에 수록. 원래 이 턴에 카운터 차지를 안 했다면 카운터 차지 1 할 수 있는 효과지만, 모종의 이유로 이 턴에 카운터 차지 하고 있다면으로 정반대의 의미로 나왔다.

위 코미컬리티 키메라와 같은 팩에서 등장. 두 효과를 모두 뱅가드 서클에 있을 때만 발동할 수 있지만, 리어가드 서클에서만 적용되는 효과로 잘못 나왔다.

리어가드가 2장 이하일 때 발동하는 효과가 2장 이상으로 오역되었다.

3. 룰과 관련 없는 오역


* 숏건 어솔트
V시즌의 트라이얼 덱-소류 레온에서 등장. 원문은 ショットガン・アサルト로, 국립국어원에 의햐면 숏은 스크린숏 등의 찍는 의미, 샷은 쏘는의미로서 사용된다. 따라서 샷건이 맞는 번역. 또한 アサルト 같은 경우는 어솔트가 맞다고 한다.

카드명의 ダテオトコ는 멋진 남자, 멋쟁이 등으로 해석할 수 있으나, 대원이 발매한 한판 V시즌에서는 멋진남이라는 역대급으로 해괴한 이름이 되고 말았다.
울트라레어 미라클 콜렉션에 수록. 원래 카드명은 '토마토'의 영어 발음 'tomato'를 살짝 비튼 '투메이토(トゥメイトー)'였으나, 어째서인지 '토마토'라는 의미를 살리지 못하고 '투메이트'로 나왔다. 혹시 토큰을 2장 콜하는 효과가 있어서 동료 2명을 불러낸다고 two mate라고 한 걸지도...?

4. 개정된 오역

4.1. 이름

4.2. 텍스트