무가사 영상
러시아어 | 로마자 | 해석 | 카바르디어 | 카라차이-발카르어 | |
1절 | Под ясным небом расцветая, Живешь ты, родина отцов. Наш общий дом — земля святая, Надежда, гордость и любовь. | Pod yasnym nebom rastsvetaya, Zhivesh' ty, rodina ottsov. Nash obshchiy dom – zemlya svyataya, Nadezhda, gordost' i lyubov'. | 밝은 태양 아래 그대는 꽃을 피운다네. 우리 조상들의 조국이여, 그대는 더 커졌다네. 그대는 우리의 삶, 우리의 어머니라네. 그대는 우리의 자랑이자 사랑이라네. | Хьэку дыгъэ нур къэгъэныгъэ, Зэбгрылъэфын уэ, хэку адэм. Уэ ди гъащӀэ, уэ анэ укъэзылхъуа, Уэ ди пагагъэ икӀи гухэлъ. | Жери жарыкъ кюн сен чагъыу Сен ёсерге, аталарыны ана журтым! Сен бизни жашау, сен туугъан ана, Сен бизни ёхтемлик бла сюйюу. |
후렴 | Цвети, республика родная, Сияй на долгие года. Ты, Кабардино-Балкария, — Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | Tsveti, respublika rodnaya, Siyay na dolgiye goda. Ty, Kabardino-Balkariya, — Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | 이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네. 구석구석 활짝 피기를. 그대 카바르디노-발카리아, — 평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여 | ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа, ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм! Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр, КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | Жашнау, туугъан Республика Къолан элде бла шахарлары. Сен - Къабарты-Малкъар, Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. |
2절 | Давно нам предки завещали Народам нашим в дружбе жить Судьбой своей мы доказали, Что эту дружбу не сломить. | Davno nam predki zaveshchali Narodam nashim v druzhbe zhit' Sud'boy svoyey my dokazali, Chto etu druzhbu ne slomit'. | 오래 전에 우리의 조상들은 우리에게 남겨졌다네. 우정 속에 사는 나라 그들의 유산은 우리가 진실임을 증명했다네. 이 우정은 정말 깨질 수 없기 때문이라네. | Куэд щӀауэ, адэ уэсят, Дыдейхэр лъэпкъым ныбжьэгъугъэм псэун Сэ зэрымыщӀагъэ дэ гъэнэхуэн, Сыт шхэн ныбжьэгъугъэ ари ищӀыкӀын. | Эртте бизге аталар осият этерге Бизни халкълар шохлукъге жашаргъа. Бизни жазыуым биз кёргюзюрге, Бар шохлукъгъа тюл бюгерге. |
후렴 | Цвети, республика родная, Сияй на долгие года. Ты, Кабардино-Балкария, — Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | Tsveti, respublika rodnaya, Siyay na dolgiye goda. Ty, Kabardino-Balkariya, — Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | 이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네. 구석구석 활짝 피기를. 그대 카바르디노-발카리아, — 평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여 | ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа, ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм! Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр, КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | Жашнау, туугъан Республика Къолан элде бла шахарлары. Сен - Къабарты-Малкъар, Мамырлыкъны, кюню эм ишлеуню къыйыр. |
3절 | Народы ты объединила, Вершина братства – твой Эльбрус. В твоем единстве – наша сила, С тобой навеки – наша Русь. | Narody ty ob"yedinila, Vershina bratstva – tvoy El'brus. V tvoyem yedinstve – nasha sila, S toboy naveki – nasha Rus'. | 그대는 사람들을 단결시켰다네. 이 형제애의 정점은 엘브루스 산이라네. 우리는 영원히 그대와 함께 있다네, 우리의 힘이여. 우리는 러시아의 땅, 그대와 영원히 함께 하리라. | Лъэпкъым уэ шхэкъуэныгъэ, Уи Ӏуащхьэмахуэ - лъагапӀэ дыдэ зэшыгъэ. Уэм зэгъусэу - ди къару, Уэм игъащӀэкӀэ - ди Урысей. | Сен халкълар бир этерге Къарындашлыкъны жити - Минги тау. Сени бла бирге - бизни кюч, Сени бла бирге - бизни Русь. |
후렴 | Цвети, республика родная, Сияй на долгие года. Ты, Кабардино-Балкария, — Край мира, солнца и труда. солнца и труда. | Tsveti, respublika rodnaya, Siyay na dolgiye goda. Ty, Kabardino-Balkariya, — Kray mira, solntsa i truda. solntsa i truda. | 이렇게 해서 우리 조국 공화국은 번영했다네. 구석구석 활짝 피기를. 그대 카바르디노-발카리아, — 평화로운 땅, 일 그리고 태양의 땅이여 | ЗэщӀэгъэгъа, Республикэ укъэзылхъуа, ЗэщӀэгъэгъа къуажэм икӀи къалэм! Уэ, Къэбэрдей Балъкъэр, КӀэух зэгурыӀуэ, дыгъэ икӀи лэжьыгъэ. | Жашнау, туугъан Республика Къолан элде бла шахарлары. Сен - Къабарты-Малкъар, Мамырлыкъны, кюню бла ишлеуню къыйыр. |