러시아어
러시아어 | 로마자 | 우크라이나어 | 로마자 | 해석 | |
1절 | Нивы и горы твои волшебны, Родина, Солнце и море твои целебны, Родина. Эту землю мы сохраним И внукам оставим цветущий, как сад, Крым, Цветущий, как сад, Крым! | Nivy i gory tvoi volšebny, Rodina, Solnce i more tvoi celebny, Rodina. Etu zemlju my sohranim I vnukam ostavim cvetušcij, kak sad, Krym, Cvetušcij, kak sad, Krym! | Ниви і гори твої чарівні, Батьківщино, Сонце і море твої цілющі, Батьківщино. Цю землю ми збережімо І онукам залишімо квітучий, як сад, Крим, Квітучий, як сад, Крим! | Nyvy i hory tvoyi charivni, Batʹkivshchyno, Sontse i more tvoyi tsilyushchi, Batʹkivshchyno. Tsyu zemlyu my zberezhimo I onukam zalyshimo kvituchyy, yak sad, Krym, Kvituchyy, yak sad, Krym! | 그대의 들판과 산은 마법같다네, 조국이여, 그대의 태양과 바다는 치유되고 있다네, 조국이여. 이 땅은 우리가 보존할 것이라네. 그리고 손자에게 정원처럼 활짝 핀 크림을 남기리라. 정원처럼 활짝 핀 크림을! |
2절 | Зори свободы тебя согрели, Родина, Братья-народы тебя воспели, Родина. Эту землю мы сохраним И вместе, крымчане, прославим в веках Крым, Прославим в веках Крым! | Zori svobody tebja sogreli, Rodina, Bratjja-narody tebja vospeli, Rodina. Etu zemlju my sohranim I vmeste, krymčane, proslavim v vekah Krym, Proslavim v vekah Krym! | Зорі волі тебе зігріли, Батьківщино, Брати-народи тебе оспівали, Батьківщино. Цю землю ми збережімо І разом, кримчани, прославімо в століттях Крим, Прославімо в століттях Крим! | Zori voli tebe zihrily, Batʹkivshchyno, Braty-narody tebe ospivaly, Batʹkivshchyno. Tsyu zemlyu my zberezhimo I razom, krymchany, proslavimo v stolittyakh Krym, Proslavimo v stolittyakh Krym! | 자유의 새벽이 그대를 따뜻하게 했다네, 조국이여, 형제 민족이 당신을 노래했다네, 조국이여. 이 땅은 우리가 보존할 것이라네. 그리고 크림 사람들은 수세기에 걸쳐 크림을 찬양하리라. 수세기에 걸쳐 크림을 찬양하리라. |