나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2021-02-15 05:08:01

팀 언노운



파일:external/cdn.akamai.steamstatic.com/2729df372049ac569bb0c91260f4543023d43bc1_full.jpg
1. 소개2. 관련 링크3. 한글화 작품4. 역사


1. 소개

KSP 한국 포럼에서 탄생한 한글패치팀이다.
처음에는 이름도 없이 모드나 번역하던 팀이였지만, 현재는 신생 한글화팀으로 자리잡아가고 있다.

현재 링크 충돌로 인해 이야기 하지만 팀 노즈콘과는 다른팀이다!

2. 관련 링크

스팀 그룹
KSP 한국 포럼

3. 한글화 작품

4. 역사

Since 2015.01.03
KSP 포럼에서 Kerbal Space Program의 몇몇 모드들을 한 유저를 중심으로 공개 번역을 하기 시작했다.
약 5개의 모드를 번역하며 고정 멤버가 생겨가던 중, KSP 포럼에서 개발사와 직접 연락하여 허락을 맡아 한글패치를 진행하시던 분이 개인 사정으로 작업을 더 진행하지 못하게 되었다.
그 당시에 KSP 포럼 내의 다른 번역 팀, 혹은 다른 번역팀에서 KSP를 작업하고 있지 않았기에 팀 명칭도 없던 사람들이 번역을 이어가게 되었다.

KSP 1.1 업데이트가 유니티 5로의 업그레이드와 함께 초 대형 업데이트가 될 예정이라는 소식에 1.0.x에 적용 가능한 패치만을 내고 작업을 최소화 하고 있었다.
하지만, 1.1 패치는 늦어지고, 한글 패치 소식이 드물어지자 번역하던 팀이 있는데도 불구하고[1] <KSP 비공식 한글화 팀 모집>이라며 다른 팀이 생겨나게 되었다.번토라레[A]이것이 현재의 팀 노즈-콘이다.
이로인해 약간의 갈등이 발생했고 더이상의 충돌을 피하기위해서인지 팀 노즈콘은 ksp번역에서 손을 떼었다.
그리고 어째선지 언노운도 이 시기 KSP번역에는 손을 끊었다

한 커뮤니티에서 한 게임을 번역하는 팀이 둘이 되자 기존 팀에서 인력이 새어나가게 되었고, [3]기존의 팀은 이에 팀 이름을 짓고 파츠를 나누는 등 개편을 거쳐 팀 언노운이 된다.

이후 팀원이 개인적으로 번역하던 PlanetbaseSoftware Inc., Lifeline의 번역, 검수 화력을 위해 해당 프로젝트들을 팀 프로젝트로 이관하여 진행중이다.

현재 KSP는 1.2 패치 이후 내부 폰트를 사용함에 의해 개발자와 문의 후 문제를 파악하고 있으며, 폰트 문제 또한 개선할 의향이 있음을 확인 후 작업 보류상태에 있다. 내부적으로 스크립트 번역은 진행중인듯.

그동안 구글스프레드 시트를 통해 작업을 진행해왔으나 최근에 공돌이를 갈아넣어 자체 Zanata서버를 구축하여 번역작업을 진행 중이다.

그리고 현재까지 별 말이 없다.
[1] 내부적으로 번역은 계속 하였으나 패치 릴리즈를 하는 주기가 늘어진것이 주 요인이다.[A] 번역+네토라레[3] 인원이 소량 빠져나가긴했지만. 현재 상태에서는 대부분이 잠수상태다, 팀 노즈 콘의 긴 잠수가 원인인듯

분류