1. 개요
말 그대로 해방의 기쁨을 노래하는 곡.각각 한국과 헝가리에서 발간된 곡이 있으며 파시스트 추축국의 압제에서 해방되었다는 기쁨을 노래했다는 공통점 외에는 전혀 다른 곡이다.
2. 한국의 곡
解放의 노래
작사 임화, 작곡 김순남
1945년 일본 제국으로부터의 광복을 맞은 조선에서는 주권을 되찾았다는 기쁨과 해방의 환희를 노래하는 곡들이 여럿 창작되었다.
이런 곡들의 특징들은 누구나 쉽게 부를 수 있도록 가사가 한국어로 이루어져 있었고 애국행진곡, 기원2600년과 같이 과거 일제 당국 주도로 민간에 보급했던 선전가요들과 달리 그동안 억눌려 있던 민간인 예술가들의 주도로 창작되었다는 점인데 냉전 체제가 굳어지기 전인 사회상을 담아 사회주의에 호의적인 내용이 담겨있는 곡들이 여럿 포함되어 있었다.
1948년에 대한민국 정부가 정식으로 수립되면서 좌익 인사들에 대한 대대적인 검거가 시작되는데 이를 피해 여러 인사들이 38선을 넘어 북한으로 피신했다. 이 곡을 작곡한 김순남도 대구 10.1 사건을 노래한 인민항쟁가 작곡이 결정적 계기가 되어 아내와 외동딸[1]을 남겨둔 채 월북했다.
그렇게 김순남이 월북을 선택하면서 남한에서는 그의 곡 대부분이 금지곡이 되었고 이 곡 역시 한동안 잠들어 있었다가 1988년 월북 예술인들의 작품이 대대적으로 해금되면서 빛을 보게 되었다.
가사가 일본의 사회주의 곡 들어라 만국의 노동자의 표절인데 멜로디는 오리지널이다. 곡을 베끼는 일반적인 표절 사례와 달리 작사가 표절인 희한한 경우다.
2.1. 가사
1절 | 2절 |
조선의 대중들아 들어보아라[2] 우렁차게 들려오는 해방의 날을[3] 시위자가 울리는 발굽 소리와[4] 미래를 고하는 아우성 소리[5] | 노동자와 농민들은 힘을 다하야[6] 놈들에게 빼앗겼든 토지와 농장[7] 정의의 손으로 탈환하여라[8] 제놈들의 힘이야 그 무엇이랴![9] |
3. 헝가리의 곡
Felszabadulás dala작곡 & 작사: Rossa Ernő
헝가리 인민공화국의 라코시 마차시 치하에 작곡된 곡이며 음악 교사인 Rossa Ernő가 작곡 겸 작사했다. 가사에서 볼 수 있듯이 부다페스트 공방전 이후 헝가리에 들어온 소련군들을 찬양하는 내용이다.
3.1. 동영상
헝가리 라디오 & TV 합창단
어린이 합창단
3.2. 가사
절 | 헝가리어 | 해석 |
1 | Indulj az útra és vissza ne nézz! Múltad a fájó bús ezer év. Rád ragyog végre a fényteli nap. Boldogan, vígan mondd hát a dalt! | 뒤로 돌아보지 말고 길을 가라 그 과거는 천년의 슬픔이다. 하지만 햇빛은 당신을 비출것이며 행복하게 노래를 부르자! |
후렴(2번) | Április négyről szóljon az ének, Felszabadulva zengje a nép. Érc torkok harsogva zúgják a szélnek Felszabadítók hősi nevét! | 4월 4일[10] 노래를 부르자, 해방을 부르자 인민들이여. 힘차게 바람에 부르자 우리 자유의 영웅이름을! |
2 | Dörgött az ágyú és zúgott a gép! Vérzett a föld és zengett az ég. Győzött a szovjetek hős serege. Századok könnyét így mosta le. | 대포가 포격이 울리고 있으며 땅은 피를 흘리고 하늘은 고함친다! 영웅적인 소비에트 군은 승리했고 세기의 눈물은 씻겨냈노라. |