あゝ [ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(森, ruby=もり)]へと
아아 토오이 모리/에토
아- 먼 숲으로
[ruby(眠, ruby=ねむ)]り[ruby(続, ruby=つづ)]けていたのに
네무리 츠즈게떼[1] 이/따노니
계속 잠들어 있었는데
その[ruby(言葉, ruby=ことば)]の[ruby(一, ruby=ひと)]つで [ruby(何故, ruby=なぜ)]さまようの
소노 꼬또바노 히또쯔데 나제 사마요우노
그 말 한마디에 왜 방황하는 건가요
あゝ あざやかな[ruby(色, ruby=いろ)]
아아 아자야카나 이로
아- 선명한 색깔
いつか [ruby(色, ruby=いろ)]あせるように
이쯔카 이로아세루 요오니
언젠가 바래듯이
この[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(想, ruby=おも)]いが あわくなれたら…
코노 와따시노 오모이가 아와/쿠 나레따라…
이 나의 마음이 옅어졌으면…
[ruby(気, ruby=き)]のきいた[ruby(言葉, ruby=ことば)]さえ
키노 키이따 꼬또바사에
기분 좋은[2] 말조차
もっと[ruby(楽, ruby=らく)]に つぶやけたなら…
모옷또 라꾸니 쯔부야케따나라…
더 쉽게 중얼거릴[3] 수 있었다면…
その [ruby(指, ruby=ゆび)]のすき[ruby(間, ruby=ま)]から
소노 유/비노 스키마까라
그 손가락 사이로
こぼれる[ruby(程, ruby=ほど)]に [ruby(優, ruby=やさ)]しさ[ruby(下, ruby=くだ)]さい
코보레루 호도니 야사시사 쿠다사이
넘쳐흐를 정도로 다정함을 주세요
[ruby(今, ruby=いま)]を[ruby(信, ruby=しん)]じたいから
이마오 시음지따이 까라
지금을 믿고 싶으니까
[ruby(溜息, ruby=ためいき)][ruby(一, ruby=ひと)]つで [ruby(愛, ruby=あい)]さえも うばわずにいて
따메이키 히또쯔데 아이사에모 우바와즈니 이떼
한숨 한 번에 사랑마저 빼앗기지 않게 해주세요
ah [ruby(切, ruby=せつ)]なさの[ruby(糸, ruby=いと)]
아아 세츠나사노 이토
아- 애절함의 실은
どこに[ruby(続, ruby=つづ)]いてゆくのか
도코니 츠즈이떼 유/꾸노까
어디로 이어져 가는 걸까요
この[ruby(夕陽, ruby=ゆうひ)] [ruby(向, ruby=む)]こう[ruby(側, ruby=がわ )] [ruby(受, ruby=う)]けとめていて
꼬노 유우히 무/꼬오가와 우께/또메떼 이떼
이 석양 저 편에서 받아주고 있나요
ah [ruby(誰, ruby=だれ)]も[ruby(知, ruby=し)]らない
아아 다레모 시라/나이
아- 아무도 모르는
[ruby(心, ruby=こころ)] [ruby(分, ruby=わ)]かっているなら
꼬코로 와카앗떼 이/루나라
마음 이해하고 있다면
この[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(思, ruby=おも)]いを ずっと[ruby(信, ruby=しん)]じて
코노 와따시노 오모이오 즈읏/또 시음지떼
이 나의 마음을 항상[4] 믿어주세요
せめて[ruby(今, ruby=いま)] [ruby(見, ruby=み)]つめてて
세메떼 이마 미쯔메떼떼
적어도 지금은 바라봐 줘요
[ruby(私, ruby=わたし)] [ruby(髪, ruby=かみ)]を といてみるから
와따시 카미오 토이테미루카라
나 머리를 빗어볼 테니까
[ruby(朝, ruby=あさ)]を[ruby(迎, ruby=むか)]えないまま
아사오 무카에 나이 마마
아침을 맞이하지 않은 채로
[ruby(抱, ruby=だ)]かれてみたい [ruby(貴方, ruby=あなた)]の[ruby(胸, ruby=むね)]へと
다까레떼 미따이 아나따노 무네에또
안겨보고 싶어요, 당신의 가슴으로
ずっと [ruby(包, ruby=つつ)]んでいてね
즈읏또 쯔츠음데 이떼네
계속 감싸 안아주세요
[ruby(見失, ruby=みうしな)]う[ruby(心, ruby=こころ)] [ruby(夢, ruby=ゆめ)]までも こわさずにいて
미우시나우 꼬코로 유메마데모 꼬와사즈니 이떼
잃어버리는 마음, 꿈조차도 깨지 않게 해주세요
その [ruby(指, ruby=ゆび)]のすき[ruby(間, ruby=ま)]から
소노 유/비노 스키마까라
그 손가락 사이로
こぼれる[ruby(程, ruby=ほど)]に [ruby(優, ruby=やさ)]しさ[ruby(下, ruby=くだ)]さい
코보레루 호도니 야사시사 쿠다사이
넘쳐흐를 정도로 다정함을 주세요
[ruby(今, ruby=いま)]を[ruby(信, ruby=しん)]じたいから
이마오 시음지따이 까라
지금을 믿고 싶으니까
[ruby(溜息, ruby=ためいき)][ruby(一, ruby=ひと)]つで [ruby(愛, ruby=あい)]さえも うばわずにいて
따메이키 히또쯔데 아이사에모 우바와즈니 이떼
한숨 한 번에 사랑마저 빼앗기지 않게 해주세요
[ruby(朝, ruby=あさ)]を[ruby(迎, ruby=むか)]えないまま
아사오 무카에 나이 마마
아침을 맞이하지 않은 채로
[ruby(抱, ruby=だ)]かれてみたい [ruby(貴方, ruby=あなた)]の[ruby(胸, ruby=むね)]へと
다까레떼 미따이 아나따노 무네에또
안겨보고 싶어요, 당신의 가슴으로
ずっと [ruby(包, ruby=つつ)]んでいてね
즈읏또 쯔츠음데 이떼네
계속 감싸 안아주세요
[ruby(見失, ruby=みうしな)]う[ruby(心, ruby=こころ)] [ruby(夢, ruby=ゆめ)]までも こわさずにいて
미우시나우 꼬코로 유메마데모 꼬와사즈니 이떼
잃어버리는 마음, 꿈조차도 깨지 않게 해주세요
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[5]
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 재치 있는[3] 떠올릴[4] 계속, 늘[5] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)