나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:14:11

S13B.真夏の蜃気楼



[ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(鼓動, ruby=こどう)]が [ruby(波, ruby=なみ)]おこすから
무네/노 코/도오가 나미 오꼬[1]/스까라
가슴의 고동이 파도를 일으키니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のそばには [ruby(二度, ruby=にど)]ともう[ruby(戻, ruby=もど)]らない
아나/따노 소바니와 니도토 모오 모도라 나이
당신 곁에는 다시는 돌아가지 않아

[ruby(真夏, ruby=まなつ)]の[ruby(恋, ruby=こい)] [ruby(蜃気楼, ruby=しんきろう)]
마나/쯔노 코이 시음키로오
한여름의 사랑, 신기루


カンビール[ruby(飲, ruby=の)]みほし
까음 비/이루 노미호시
캔 맥주를 다 마시고

[ruby(彼女, ruby=かのじょ)] まぶい なんて ほら また[ruby(言, ruby=い)]ってる
카노죠 마부이 나음떼 호라 마따 이잇떼루
그녀가 눈부시다니, 거봐, 또 말하고 있어

ちょっと[ruby(聞, ruby=き)]く うわさじゃ
쬬옷또 끼꾸 우/와사쟈
조금 들은 소문에 의하면

[ruby(渚, ruby=なぎさ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(誰, ruby=だれ)]の[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(風, ruby=かぜ)]も[ruby(泣, ruby=な)]くわ
나기사노 까제 다레노 꼬또 까제모 나꾸와
해변의 바람, 누구 일인지 바람도 울고 있어

you, [ruby(私, ruby=わたし)]だけ you, [ruby(見, ruby=み)]ていて
you, 와따시다케 you, 미테이떼
you, 나만을 you, 바라봐줘

そんな[ruby(事, ruby=こと)] [ruby(無理, ruby=むり)]だよね
소음나 꼬또 무리다요네
그런 건 무리겠지[2]

[ruby(誰, ruby=だれ)]も [ruby(彼, ruby=かれ)]も みんな [ruby(浮, ruby=う)]かれて
다레모 까레모 미음나 우까레떼
누구나 그도 모두가 들떠 있어

[ruby(小麦, ruby=こむぎ)][ruby(色, ruby=いろ)][ruby(素肌, ruby=すはだ)] さめた[ruby(頃, ruby=ころ)]は
코무/기이로/스하다 사메/따 꼬/로-와
밀색 피부가 식을 때는

よそ[ruby(見, ruby=み)]しないで [ruby(背中, ruby=せなか)] [ruby(抱, ruby=だ)]きしめてよ
요소/미시/나-이데 세나까 다끼시메떼요
한 눈 팔지[3] 말고 등을 꼭 안아줘

[ruby(浮気, ruby=うわき)]な [ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(吹, ruby=ふ)]かれて
우와/끼나 까제니 후까레떼
변덕스러운[4] 바람에 날려


[ruby(去年, ruby=きょねん)]の[ruby(今日, ruby=きょう)] バースデイ まちがえてた
쿄네음/노 쿄 바아스데 마치가/에테따
작년 오늘 생일 착각했었어

[ruby(誰, ruby=だれ)]のため [ruby(花, ruby=はな)] [ruby(買, ruby=か)]ったの?
다레노 따메 하나 까앗따노?
누구를 위해 꽃을 샀던 거지?

よく[ruby(聞, ruby=き)]く インフォメーション
요꾸 키/꾸- 인/포메이숀
자주 듣는 인포메이션

[ruby(約束, ruby=やくそく)]の[ruby(日, ruby=ひ)] ほっとけない [ruby(彼, ruby=かれ)]の[ruby(週末, ruby=しゅうまつ)]
야꾸소쿠노 히 호옷또케나 까레노 슈우마쯔
약속한 날은 내버려 둘 수 없는 그의 주말

hey [ruby(好, ruby=す)]きだよと why [ruby(一言, ruby=ひとこと)]
hey 스키다요토 why 히또코또
hey "좋아해"라는 why 한 마디

これだもの まいるよね
꼬레다 모노 마이루요네
이렇게 되니 당황스럽네[5]

こんな[ruby(私, ruby=わたし)]までが [ruby(浮, ruby=う)]かれて
꼬음나 와따시 마데가 우까레떼
이런 나조차 들뜨게 만들어서

[ruby(照, ruby=て)]り[ruby(返, ruby=かえ)]す [ruby(日, ruby=ひ)]ざし まどわせないで
떼리/까에스 히자시 마도/와세/나이데
반사되는 햇살에 현혹되지 말아줘

[ruby(髪, ruby=かみ)]の[ruby(重, ruby=おも)]たさが いつか[ruby(失, ruby=な)]くなりそう
카미/노 오/모따사가 이쯔까 나꾸나리소오
머리카락의 무게가 언젠가 사라질 것 같아

[ruby(弱気, ruby=よわき)]な [ruby(風, ruby=かぜ)]に[ruby(吹, ruby=ふ)]かれて
요와/키나 카제니 후카레떼
소심한 바람에 날려


[ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(鼓動, ruby=こどう)]が [ruby(波, ruby=なみ)] おこすから
무네/노 꼬/도오가 나미 오꼬/스카라
가슴의 고동이 파도를 일으키니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]の[ruby(思, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=で)] [ruby(二度, ruby=にど)]と もう[ruby(語, ruby=かた)]らない
아나/따노 오모이데 니도또 모오 카따라 나이
당신의 추억 다시는 이야기하지 않아

[ruby(渚, ruby=なぎさ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(蜃気楼, ruby=しんきろう)]
나기/사노 까제 시음끼로오
해변의 바람, 신기루

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[6]
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 불가능하겠지[3] 딴 곳 보지[4] 바람기 많은[5] ‘이성에게 마음을 빼앗기다의 의미’도 있음[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)