[ruby(2人, ruby=ふたり)]になりたい [ruby(1, ruby=ひと)]つになりたい
후따[1]리니 나리따이 히또츠니 나리따이
둘이 되고 싶어, 하나가 되고 싶어
[ruby(心細, ruby=こころぼそ)]さを[ruby(見, ruby=み)]せずに[ruby(生, ruby=い)]きるときも
코꼬로보소사오 미세즈/니 이키/루 또/키모
외로움을 보이지 않고 살아갈 때도
かもめになりたい [ruby(空気, ruby=くうき)]になりたい
카모메니 나리따리 꾸우키니 나리따이
갈매기가 되고 싶어, 공기가 되고 싶어
あなたを[ruby(傷, ruby=きず)]つけないものになりたい
아나따오 끼즈츠/케 나이 모노/니 나리타이
당신을 상처입히지 않는 존재가 되고 싶어
[ruby(諦, ruby=あきら)]められたらどんなに[ruby(楽, ruby=らく)]かわからない
아키라메 라레따/라 도음/나니 라/꾸카 와/까라나이
포기할 수 있다면 얼마나 편할지 모르겠어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
どこへさまよいゆくのかは[ruby(知, ruby=し)]らない
도코에 사마요이 유꾸노까와 시라나이
어디로 방황할지는 모르겠어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
[ruby(世界, ruby=せかい)]じゅうであなた[ruby(以外, ruby=いがい)]の[ruby(誰, ruby=だれ)]の[ruby(指図, ruby=さしず)]も[ruby(受, ruby=う)]けない
세카이쥬우/데 아나따 이가이/노 다레노 사시즈/모 우께나이
세상에서 당신 이외의 누구의 지시도 받지 않아
ゆずれない[ruby(夜, ruby=よる)]に
유즈레나이 요/루니
양보할 수 없는 밤에
できるものならば[ruby(疑, ruby=うたが)]わないで
데키루- 모노나라/바 우따가/와 나이데
할 수 있다면 의심하지 않고
[ruby(争, ruby=あらそ)]わないで[ruby(人, ruby=ひと)]を[ruby(愛, ruby=あい)]したいのに
아라소와 나이데 히토오 아이시/따이 노니
다투지 않고 사람을 사랑하고 싶은데
でも[ruby(運命, ruby=うんめい)]は[ruby(心, ruby=こころ)]にとって
(우)데모 우/음메이와 코꼬로니 또옷떼-
하지만 운명은 마음에게
たやすくはない[ruby(道, ruby=みち)]ばかりけしかける
따야스꾸/와 나이 미찌바/카리 케시카케루
쉽지 않은 길만 부추기네
[ruby(諦, ruby=あきら)]められたらどんなに[ruby(楽, ruby=らく)]かわからない
아키라메 라레따/라 도음/나니 라/꾸카 와/까라나이
포기할 수 있다면 얼마나 편할지 모르겠어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
どんな[ruby(私, ruby=わたし)]になるのかは[ruby(知, ruby=し)]らない
도음나 와따시니 나루노까와 시라나이
어떠한 내가 될지는 모르겠어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
あなたにはわかる [ruby(私, ruby=わたし)]がわかる [ruby(変, ruby=か)]わっても
아나타니와 와카루 와/따시가 와카루 까/와앗떼/모
당신은 알아, 나도 알아, 변해도
[ruby(他人, ruby=たにん)]は[ruby(知, ruby=し)]らなくてもいい
따니음와 시라나꾸떼모 이이
다른 사람[2]은 몰라도 좋아
[ruby(瞬, ruby=またた)]く[ruby(星, ruby=ほし)]は [ruby(風, ruby=かぜ)]の[ruby(中, ruby=なか)]で[ruby(歌, ruby=うた)]ってる
마따타꾸 호시와 까제노 나까데 우따앗떼루
반짝이는 별은 바람 속에서 노래하고 있어
[ruby(輝, ruby=かがや)]く[ruby(星, ruby=ほし)]は [ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして[ruby(光, ruby=ひか)]ってる
까가야꾸 호시와 미오 꼬가시떼 히까앗떼루
빛나는 별은 몸을 태우며 빛나고 있어
[ruby(瞬, ruby=またた)]く[ruby(星, ruby=ほし)]は [ruby(風, ruby=かぜ)]の[ruby(中, ruby=なか)]で[ruby(歌, ruby=うた)]ってる
마따타꾸 호시와 까제노 나까데 우따앗떼루
반짝이는 별은 바람 속에서 노래하고 있어
[ruby(輝, ruby=かがや)]く[ruby(星, ruby=ほし)]は [ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして[ruby(光, ruby=ひか)]ってる
까가야꾸 호시와 미오 꼬가시떼 히까앗떼루
빛나는 별은 몸을 태우며 빛나고 있어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
どこへさまよいゆくのかは[ruby(知, ruby=し)]らない
도코에 사마요이 유꾸노까와 시라나이
어디로 방황할지는 모르겠어
[ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(身, ruby=み)]を[ruby(焦, ruby=こ)]がして [ruby(激情, ruby=げきじょう)]に[ruby(流, ruby=なが)]されて
게끼죠오/니 미오 꼬가시떼 게끼죠오/니 나가/사레테
격정에 몸을 태우고, 격정에 휩쓸려
[ruby(世界, ruby=せかい)]じゅうであなた[ruby(以外, ruby=いがい)]の[ruby(誰, ruby=だれ)]の[ruby(指図, ruby=さしず)]も[ruby(受, ruby=う)]けない
세카이쥬우/데 아나따 이가이/노 다레노 사시즈/모 우께나이
세상에서 당신 이외의 누구의 지시도 받지 않아
ゆずれない[ruby(夜, ruby=よる)]に
유즈레나이 요/루니
양보할 수 없는 밤에
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 타인[3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)