1. 개요
식스틴 톤스는 1946년 녹음하고 1947년 멀 트래비스가 발표한 노래로 켄터키 주 광부들의 애환을 노래하는 포크송이다.1955년 테네시 어니 포드가 커버한 버전이 대박이 나서 멀 트래비스 원곡보다 이 버전이 더 유명해졌다.
이후 큰 인기를 끌어 테네시 어니 포드의 버전은 빌보드 컨트리 차트 10주동안 1위에 있었고 이후 팝 차트 8주동안 1위에 있었다. 영국 싱글 차트에서 4주동안 1위에 있었다. 또한 수 많은 가수들이 커버곡을 냈다.
2. 노래
멀 트래비스의 원곡 버전
1955년 테네시 어니 포드 버전
가장 유명한 버전이며 테네시 어니 포드의 묵직한 바리톤에 손가락을 튕기며 클라리넷이 추가된 팝으로 편곡한 이 곡은 가사의 다크 휴머스러함을 배가시켜 큰 인기를 끌었다. You load 16 tons, what do you get? Another day older and deeper in debt, I owe my soul to the company store 을 보듯이 회사에 묶여 16톤씩 석탄을 캐지만 빚은 더 커지는 뼈빠지게 고생하는 광부들의 애환이 더 강조되고 컨트리곡과 전통 팝 부분에서 중요한 곡으로 평가되고 있다. 2015년 미국 의회의 국립 녹음 등록소에 등록됐다. 사우스파크 시즌 22 에피소드 Unfulfilled 에 아마존닷컴 파업사태와 무노조 경영, 직원들을 로봇처럼 다루는 행태를 비판하는 에피소드가 있었다. 이 때 버터스의 아버지 스티븐이 아마존에서 일하면서 이 노래를 배경음악으로 썼는데 아마존에서 수십톤 배송물을 나르는 반복적인 일상이 옛날 광부들의 애환과 비슷하다는 느낌이 들어 명배경음악이라는 평가가 많았다.영상
3. 가사
1절.
Some... people say a man is made out of mud.
어떤... 사람들은 남자가 진흙으로 만들어졌다 하지.
A poor man's made out of muscle and blood.
가난한 남자는 근육과 피로 만들어졌지.
Muscle and blood, and skin and bones,
근육과 피, 그리고 피부와 뼈로,
a mind that's weak and a back that's strong.
나약한 정신과, 강인한 허리로 말이지.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
2절.
I... was born one morning when the sun didn't shine.
나는... 어느 아침에 태어났지, 그땐 햇빛이 들지 않았어.
I picked up my shovel and I walked to the mine
내 삽을 집어들곤 광산으로 걸어들어갔어.
I loaded sixteen tons of number-nine coal
나는 9번 석탄을 16톤이나 실었지.
And the straw boss said the "Well-a bless my soul!"
그러니 작업반장이 말하길, "세상에, 놀라 자빠지겠군!"
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
3절.
I... was born one morning, it was drizzlin' rain.
나는... 어느 아침에 태어났고, 이슬비가 내렸어.
Fightin' and trouble are my middle name.
쌈박질하고 사고치는 게 내 주특기지.
I was raised in the Canebreak by an old mama lion.
케인브레이크에서 자랐고, 늙어빠진 암사자가 날 키웠지.
Can't no high-toned woman make me walk the line.
고함지르는 어느 여자도 내가 말을 듣게 할 순 없을껄.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
4절.
If... you see me comin' better step aside.
만약... 내가 오는 걸 보면 옆으로 비키는 게 좋을거야.
A lotta men didn't, a lotta men died.
많은 놈들이 안 그랬다가 죽었지.
One fist of iron, the other of steel.
한 주먹은 무쇠고, 다른 한쪽은 강철이니까.
If the right one don't getcha then the left one will.
오른쪽으로 한 방을 못 먹인다면, 왼쪽이 할 테니까.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
Some... people say a man is made out of mud.
어떤... 사람들은 남자가 진흙으로 만들어졌다 하지.
A poor man's made out of muscle and blood.
가난한 남자는 근육과 피로 만들어졌지.
Muscle and blood, and skin and bones,
근육과 피, 그리고 피부와 뼈로,
a mind that's weak and a back that's strong.
나약한 정신과, 강인한 허리로 말이지.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
2절.
I... was born one morning when the sun didn't shine.
나는... 어느 아침에 태어났지, 그땐 햇빛이 들지 않았어.
I picked up my shovel and I walked to the mine
내 삽을 집어들곤 광산으로 걸어들어갔어.
I loaded sixteen tons of number-nine coal
나는 9번 석탄을 16톤이나 실었지.
And the straw boss said the "Well-a bless my soul!"
그러니 작업반장이 말하길, "세상에, 놀라 자빠지겠군!"
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
3절.
I... was born one morning, it was drizzlin' rain.
나는... 어느 아침에 태어났고, 이슬비가 내렸어.
Fightin' and trouble are my middle name.
쌈박질하고 사고치는 게 내 주특기지.
I was raised in the Canebreak by an old mama lion.
케인브레이크에서 자랐고, 늙어빠진 암사자가 날 키웠지.
Can't no high-toned woman make me walk the line.
고함지르는 어느 여자도 내가 말을 듣게 할 순 없을껄.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
4절.
If... you see me comin' better step aside.
만약... 내가 오는 걸 보면 옆으로 비키는 게 좋을거야.
A lotta men didn't, a lotta men died.
많은 놈들이 안 그랬다가 죽었지.
One fist of iron, the other of steel.
한 주먹은 무쇠고, 다른 한쪽은 강철이니까.
If the right one don't getcha then the left one will.
오른쪽으로 한 방을 못 먹인다면, 왼쪽이 할 테니까.
후렴.
"You load sixteen tons, what do you get?"
"자네는 16톤을 실어서 얻는 게 뭔가?"
"Another day older and deeper in debt."
"하루하루 늙어가고, 빚은 늘어만 가지."
"St. Peter don't you call me, 'cause I can't go."
"성(聖) 베드로여 날 부르지 마시오, 나는 갈 수가 없네."
"I owe my soul to the company store..."
"내 영혼을 외상으로 회사 상점에 달아놨으니..."
3.1. 그 외
이 외에도 수 많은 가수들이 커버곡을 냈다.#