나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-19 23:01:41

US03B.ごめんねカウボーイ



あの[ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(転校生, ruby=てんこうせい)] [ruby(少, ruby=すこ)]し[ruby(変, ruby=か)]わってるけど
아노 히/또[1]와 떼/음코오세 스꼬시 까와앗/떼루케도
저 사람은 전학생, 조금 이상하긴 하지만[2]

[ruby(少年, ruby=しょうねん)]みたい([ruby(少年, ruby=しょうねん)]みたい) [ruby(澄, ruby=す)]んだ[ruby(瞳, ruby=ひとみ)] [ruby(魅力的, ruby=みりょくてき)]
쇼오넨 미따이(쇼오넨 미따이) 스음다 히또미 미료꾸떼키
소년 같아 (소년 같아) 맑은 눈동자가 매력적이야

[ruby(大人, ruby=おとな)]たちのルールに [ruby(縛, ruby=しば)]られたりしないで
오또나/따찌노 루(우)루니 시바라/레따리/시나이데
어른들의 규칙에 얽매이지[3] 않고

[ruby(野生的, ruby=やせいてき)]な([ruby(野生的, ruby=やせいてき)]な) その[ruby(生, ruby=い)]き[ruby(方, ruby=かた)] [ruby(素敵, ruby=すてき)]だわ
야세이/떼키나(야세이/떼키나) 소노 이/키까따 스떼키다와
야생적인 (야생적인) 그 삶의 방식이 멋져


みんなが[ruby(忘, ruby=わす)]れた[ruby(夢, ruby=ゆめ)]の[ruby(在, ruby=あ)]りか
미음나/가 와스레따 유메노 아리까
모두가 잊어버린 꿈이 있는 곳을[4]

いつでも[ruby(探, ruby=さが)]しているのね
이쯔데/모 사가시떼 이루노네
항상 찾고 있어


ごめんねカウボーイ [ruby(私, ruby=わたし)]は[ruby(味方, ruby=みかた)]
고메음네 카우보이 와따시와 미까따
미안해 카우보이, 나는 네 편이야

みんなは わかってくれなくても
미음나와 와까앗떼/꾸레/나꾸떼모
모두가 이해하지 못하더라도

ごめんねカウボーイ [ruby(私, ruby=わたし)]は[ruby(味方, ruby=みかた)]
고메음네 카우보이 와따시와 미까따
미안해 카우보이, 나는 네 편이야

この[ruby(手, ruby=て)]で[ruby(守, ruby=まも)]ってあげるわ
꼬노 떼데 마모옷떼 아게루와
이 손으로 지켜줄게

あなたを… あなたを…
아나따오... 아나따오...
당신을... 당신을...


コンクリートジャングル [ruby(夕陽, ruby=ゆうひ)]がないこの[ruby(街, ruby=まち)]
코음쿠리(이)토 쟈음구루 유우히/가 나이 꼬노 마찌
콘크리트 정글, 석양이 없는 이 거리에서

[ruby(汗, ruby=あせ)]をかいた([ruby(汗, ruby=あせ)]をかいた) その[ruby(表情, ruby=ひょうじょう)] [ruby(素敵, ruby=すてき)]だわ
아세오 까이따(아세오 까이따) 소노 효/오죠오 스떼끼다와
땀을 흘린 (땀을 흘린) 그 표정이 멋져


[ruby(心, ruby=こころ)]の[ruby(向, ruby=む)]こうの[ruby(地平線, ruby=ちへいせん)]に
꼬꼬로/노 무꼬오노 찌헤이/세음니
마음의 저 너머[5] 지평선에

[ruby(大事, ruby=だいじ)]な[ruby(何, ruby=なに)]かを[ruby(持, ruby=も)]つ[ruby(人, ruby=ひと)]
다이지/나 나니까오 모쯔 히또
중요한 무언가를 가진 사람


お[ruby(願, ruby=ねが)]いカウボーイ [ruby(自由, ruby=じゆう)]なままで
오네가이 카우보이 지유우나 마마데
부탁해 카우보이, 자유로운 채로 있어줘

あなたは [ruby(変, ruby=か)]わってほしくはない
아나따와 까와앗떼 호시/꾸와 나이
당신은 변하기를 원치 않아

お[ruby(願, ruby=ねが)]いカウボーイ [ruby(自由, ruby=じゆう)]なままで
오네가이 카우보이 지유우나 마마데
부탁해 카우보이, 자유로운 채로 있어줘

[ruby(遠, ruby=とお)]くのどこかで[ruby(見, ruby=み)]ていて [ruby(私, ruby=わたし)]を…[ruby(私, ruby=わたし)]を…
또오꾸노 도꼬까데 미떼이떼 와따시오...와따시오...
멀리 어딘가에서 지켜봐 줘 나를... 나를...


ごめんねカウボーイ [ruby(私, ruby=わたし)]は[ruby(味方, ruby=みかた)]
고메음네 카우보이 와따시와 미까따
미안해 카우보이, 나는 네 편이야

この[ruby(手, ruby=て)]で[ruby(守, ruby=まも)]ってあげるわ
꼬노 떼데 마모옷떼 아게루와
이 손으로 지켜줄게

あなたを… あなたを…
아나따오... 아나따오...
당신을... 당신을...

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[6]
[1] 'と'의 한국어 발음은 일반적으로 '토'로 표시하나 실제 '또'와 '토'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 변했지만[3] 구속되지[4] 꿈의 위치를[5] 저편[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)