<colbgcolor=#fefdcd,#222222> レッド・パージ!!! (레드 퍼지!!!) | |
가수 | 카가미네 린·렌 |
작곡가 | P.I.N.A. |
작사가 | |
영상 제작 | Lotta |
페이지 | |
투고일 | 2014년 2월 7일 |
달성 기록 | VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
'레드 퍼지!!!'란 레드 퍼지를 바탕으로 하여 에히메 이치로(愛媛一郎, 다른 닉네임 P.I.N.A.)가 2014년 2월 7일 22시에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 영상 제작은 Lotta가 맡았다. 장르는 재즈 피아노 록.소설가이자 중국 문학가 타카하시 카즈미의 저서 "산화(散華)", "사종문(邪宗門)", "나의 해체(わが解体)"를 모티브로 하고 있다.
1.1. 달성 기록
|
2. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(sm22835696)] - 유튜브
3. 미디어 믹스
3.1. 앨범 수록
번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 카가미네 린, 카가미네 렌 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 鏡音リン、鏡音レン | |
트랙 | Disk 1, 12 | |
발매일 | 2017년 12월 20일 | |
링크 |
4. 가사
幻想に憑かれたアカを撃て! |
겐소-니 츠카레타 아카오 우테! |
환상에 홀린 빨강을 쏴라! |
景色 見る影無くパラノイド |
케시키 미루 카게 나쿠 파라노이도 |
경치를 볼 가치도 없이 파라노이드 |
舞い散る華が桜を模していても |
마이치루 하나가 사쿠라오 모시테이테모 |
흩날리는 꽃잎이 벚꽃을 흉내내본들 |
同じ, 同じ, 同じじゃないか |
오나지, 오나지, 오나지쟈나이카 |
똑같지, 똑같지, 똑같지 아니한가 |
意思無きファナティック, 知識無きロジック |
이시나키 파나틱쿠, 치시키나키 로직쿠 |
의사 없는 fanatic, 지식 없는 logic |
現実に駁するNew-Heretics |
겐지츠니 바쿠스루 New-Heretics |
현실에 반박하는 New-Heretics |
意気高くては, 揚々たるものか |
이키타카쿠테와, 요-요-타루모노카 |
기개만 높아서야, 우쭐할 수 있는가 |
扇動に一喜一憂し |
센도-니 잇키이치유시 |
선동에 일희일비하며 |
懐疑無きMarching, クラッチ無くAccelerating |
카이기나키 Marching, 크랏치나쿠 Accelerating |
회의 없는 Marching, 클러치 없이 Accelerating |
群青に染まりゆくInsanity |
군죠-니 소마리유쿠 Insanity |
군청에 물들어 가는 Insanity |
前途昏くては, 洋々たるものか |
젠토쿠라쿠테와, 요-요-타루모노카 |
장래가 어두우면, 희망 따위 있을쏘냐 |
教育の程度も知れている |
쿄이쿠노 테이도모 시레테이루 |
교양의 수준마저 알려져있어 |
先の映像はまだ見ないように |
사키노 에이조-와 마다 미나이요-니 |
다음 영상은 아직 보지 말도록. |
(下層階級の民主主義なんて) |
(카소카이큐-노민슈슈기난테) |
(하층계급의 민주주의 따위) |
風が吹けば 崩れるでしょう |
카제가 후케바 쿠즈레루데쇼- |
바람이 불면 허물어지겠지 |
桜が散れば 皆気付くでしょう |
사쿠라가 치레바 미나 키즈쿠데쇼- |
벚꽃이 질때 쯤 모두 알게되겠지 |
国有鉃道(でんしゃ)を転覆(たお)して喜んで、 |
덴샤오 타오시테 요로콘데, |
국유철도(전차)를 전복시키(쓰러뜨리)고 기뻐하며, |
人を舐めているの?テロリスト |
히토오 나메테이루노? 테로리스토 |
사람을 얕보는 거냐? 테러리스트 |
舞い散る葉に髑髏を差し出しても |
마이치루 하나니 도쿠로오 사시다시테모 |
날려 떨어지는 잎에 해골을 내밀어도 |
同じ, 同じ, 同じじゃないか |
오나지, 오나지, 오나지쟈나이카 |
똑같지, 똑같지, 똑같지 아니한가 |
誰かの願いを笠に着て |
다레카노 네가이오 카사니키테 |
누군가의 염원을 앞세우고 |
君は歴史に残る, 大犯罪者と |
키미와 레키시니 노코루, 다이한자이샤토 |
너는 역사에 남겠지, 대범죄자라고 |
ああ, ああ, ああ, |
아아, 아아, 아아, |
아아, 아아, 아아, |
それは, とても, 悲しいじゃないか |
소레와, 토테모, 카나시이쟈나이카 |
그것은, 굉장히, 슬프지 아니한가 |
さぁ, さぁ, さぁ.... |
사-, 사-, 사-.... |
자아, 자아, 자아.... |
さぁ, さぁ, さぁ.... |
사-, 사-, 사-.... |
자아, 자아, 자아.... |
さぁ, さぁ, さぁ.... |
사-, 사-, 사-.... |
자아, 자아, 자아.... |
安易な言葉, 甘美な言葉, |
안이나 코토바, 칸비나 코토바, |
안이한 말, 감미로운 말, |
猜疑心を奪うパターン認識 |
사이기신오 우바우 파타-나리즈무 |
시기심을 빼앗는 패턴 인식 |
息噛み殺し笑うのは誰だ? |
이키카미코로시 와라우노와 다레다? |
숨죽여 웃고있는 놈은 대체 누구냐? |
細胞は阿呆か, Apoptosis |
사이보-와 아호카, Apoptosis |
세포는 바보인가, Apoptosis |
惨憺たる魔法(Magic), 賛美せるプラスチック共(plastics) |
산탄타루 마짓쿠(Magic), 산비세루 프라스칙쿠스(plastics) |
참담한 마법(Magic), 찬미하는 플라스틱들(plastics) |
Third-Internationally |
価値同じくしては, 向上心有るものか |
카치오나지쿠시테와, 코-죠-신아루모노카 |
같은 가치로 대해서야, 향상심이 있을 까보냐 |
エア主義者, Incは繰り返し |
에아슈기샤, Inc와 쿠리카에시 |
에어주의자, Inc는 반복하며 |
(It's like this;) |
"Something is beautiful, |
"아름다운 무언가가 있는데, |
and I discovered bravado |
난 허세 넘치는 부르주아들이 |
bourgeois monopolies them, yeah" |
그것을 독점하고 있다는 점을 발견했다" |
"God is dead now, |
"신이 죽은 지금 |
classes is all over, out of date |
계층은 완전히 무너져내려 뒤쳐졌다 |
So fire the House |
그러니 그들의 욕심으로 |
with their overweight" |
건물에 불을 붙이자" |
察しの通り, 君らに未来はない |
삿시노 도오리, 키미라니 미라이와 나이 |
보이는 대로, 너희들에게 미래는 없어 |
(大統領は女装が趣味だって) |
(다이토-료-와 죠소-가 슈미닷테) |
(대통령은 여장이 취미래) |
その理屈じゃ 苦しいでしょ? |
소노 리쿠츠쟈 쿠루시이데쇼? |
그 구실로는 괴로운 거지? |
酷く独善的(personal), 夢を見てるの? |
히도쿠 파-소나루(personal), 유메오 미테루노? |
심히도 독선적(personal)인, 꿈을 꾸는 거야? |
学識を得て大学を出, |
가쿠시키오 에테 다이가쿠오데, |
학식을 얻고 대학을 나와 |
一人往く影は混疑土(concrete) |
히토리 유쿠 카게와 콘크리토(concrete) |
혼자 사라지는 그림자는 콘크리트(concrete) |
社会は目指す, 異議無き理想鄕(utopia)を |
샤카이와 메자스, 이기나키 유-토피아(utopia)오 |
사회는 지향한다, 이의 없는 이상향(utopia)을 |
秘密, 秘密, 秘密じゃないか |
히미츠, 히미츠, 히미츠쟈나이카 |
비밀, 비밀, 비밀이지 아니한가 |
誰彼構わず語り掛け |
다레카레 카마와즈 카타리카케 |
이 사람 저 사람 상관없이 말을 걸어 |
君は, じきに喉も焼かれていくだろう |
키미와, 지키니 노도모 야카레테이쿠다로- |
너는, 얼마 안가 목청마저 태워져 가겠지 |
ああ, ああ, ああ, |
아아, 아아, 아아, |
아아, 아아, 아아, |
無縁, 無縁, 無縁桜まで |
무엔, 무엔, 무엔자쿠라마데 |
무연, 무연, 무연벚[1]마저 |
夏が来た! |
나츠가 키타! |
여름이 왔어! |
Government!! |
Government!! |
我は奸智を見抜く者にして |
와레와 칸치오 미누쿠모노니시테 |
우리는 간교를 간파하는 자로써 |
Government!! |
Government!! |
あまり寝ず働いて |
아마리 네즈 하타라이테 |
그다지 자지 않고 일하며 |
表面を繕っている 薄氷の上に立っている |
효-멘오 츠쿠롯-테이루 하쿠효-노 우에니 탓테이루 |
표면을 꾸미고 있어 살얼음 위에 서 있어 |
浅薄なるは人の知と嗤い |
아사하카나루와 히토노 치토 와라이 |
천박함은 사람의 앎과 비웃음 |
(僕が間違っていた, 転向したって言え) |
(보쿠가 마치캇테이타, 텐코-시탓테 이에) |
(내가 틀려있었어, 전향하겠다 말해) |
薄ら冷えた世界を横目に |
웃스라히에타 세카이오 요코메니 |
엷게 언 세계를 곁눈으로 |
さらば美しき思い出たち |
사라바 우츠쿠시키 오모이데타치 |
잘 가거라 아름다운 추억들이여 |
夢を見てはいけないよ, と |
유메오 미테와 이케나이요, 토 |
꿈을 꿔서는 안 돼, 라며 |
捻ねたあなたがなぜここにいるの? |
히네타 아나타가 나제 코코니 이루노? |
비꼬았던 당신이 어째서 여기 있는 거야? |
毒を飲み込めば辛いだけ |
도쿠오 노미코메바 츠라이다케 |
독을 들이마시면 괴로울 뿐 |
薬 待ち続けて堕ちて行く |
쿠스리 마치츠즈케테 오치테유쿠 |
약을 계속 기다리며 떨어져만 가 |
まことこの世は解体せらるべきよ |
마코토 코노 요와 카이타이세라루베키요 |
실로 이 세상은 해체되어야만 할 것이요 |
同志, 同志, 同志諸君よ |
도-시, 도-시, 도-시쇼쿤요 |
동지, 동지, 동지 제군이여 |
幻想に憑かれたアカを撃て! |
겐소-니 츠카레타 아카오 우테! |
환상에 씌인 빨강을 쏴라! |
君は、 外に、中に、 |
키미와, 소토니, 나카니, |
너는, 밖에, 안에, |
もう居場所はないのだ |
모- 이바쇼와 나이노다 |
이제 있을 곳은 없는 거야 |
ああ, ああ, ああ, |
아아, 아아, 아아, |
아아, 아아, 아아, |
それは、 とても、 |
소레와, 토테모, |
그것은, 굉장히, |
悲しいじゃないか |
카나시이쟈나이카 |
슬프지 아니한가 |
[1] 무연벚이라는 단어는 존재하지 않는다. 무연총(無緣塚)과 벚꽃 밑에는 시체가 있다는 말이 합쳐져 아무런 인연도 없이 벚나무 밑에 묻힌다는 의미로 추정.