1. 이 문서에 대한 설명
이 문서는 모두 당신 탓입니다.의 투고곡 및 해석을 기록한 문서이다. 기존 문서가 너무 길어질 것 같아 미리 분리해두었다.
2. 투고곡
2.1. ◘
2.2. .
2.3. ..
2.4. 教育(교육)
教育(교육)====# 가사 #====
가사 |
誰もそこにいない事、 다레모 소코니 이나이 코토 누구도 그 곳에 없다는 것을, 誰にも教えたくなくて、 다레니모 오시에타쿠나쿠테 누구에게도 알려주고 싶지 않아서, 誰もそこにいないなら、 다레모 소코니 이나이나라 아무도 그 곳에 없다면, 見つめているのはだあれ? 미츠메테 이루노와 다레 쳐다보고 있는 건 누구? あなたがここにいない事、 아나타가 코코니 이나이 코토 네가 이 곳에 없다는 것을, あなたにも教えたくなくて、 아나타니모 오시에타쿠나쿠테 너에게도 알려주고 싶지 않아서, あなたもここにいないなら、 아나타모 코코니 이나이나라 너도 이 곳에 없다면, なにを見つめているの? 나니오 미츠메테이루노 무엇을 보고 있는 거야? それは土を捏ねて作ったヒトの様だった。 소레와 츠치오 카네테 츠쿳다 히토노 요우닷타 그건 흙을 반죽해서 만든 사람 같았다. 脊髄という名の神経の、 세키즈이토 이우 나노 신케이노 척추라는 이름의 신경의, 片方の端が膨らんで、 카타호노 하시가 후쿠란데 한 쪽 끝이 부풀어서, 自ら意思を持ち始め、 미즈카라 이시오 모치하지메 스스로 의지를 가지기 시작해, 我々を操り始めたのです。 와레와레오 아야츠리 하지메타노데스 우리를 조종하기 시작했습니다. いつもそこにいない事、 이츠모 소코니 이나이 코토 언제나 그 곳에 없다는 것을, いつもあなたに教えたくて、 이츠모 아나타니 오시에타쿠테 언제나 너에게 알려주고 싶어서, いつもそこにいないなら、 이츠모 소코니 이나이나라 언제나 그 곳에 없다면, なにを追いかけているの? 나니오 오이카테이루노 무엇을 쫓아가고 있는 거야? あなたがここにいない事、 아나타가 코코니 이나이 코토 네가 이 곳에 없다는 것을, あなたにも教えたくなくて、 아나타니모 오시에타쿠나쿠테 너에게도 알려주고 싶지 않아서, あなたもここにいないなら、 아나타모 코코니 이나이나라 너도 이 곳에 없다면, なにを見つめているの? 나니오 미츠메테이루노 무엇을 보고 있는 거야? それは型だけを模したミメシス[1]の様だった。 소레와 카타다케오 모시타 미메시스[2]노 요우닷타 그건 틀만을 흉내낸 모방[3]인 것 같았다. 脊髄という名の神経の、 세키즈이토 이우 나노 신케이노 척추라는 이름의 신경의, 片方の端が膨らんで、 카타호노 하시가 후쿠란데 한 쪽 끝이 부풀어서, 自ら意思を持ち始め、 미즈카라 이시오 모치하지메 스스로 의지를 가지기 시작해, 我々を操り始めたのです。 와레와레오 아야츠리 하지메타노데스 우리를 조종하기 시작했습니다. |
====# 教育 (CXXXII Ver.) #====
이 노래는 MV가 없기 때문에, 유튜브 공식 채널에서는 볼 수 없다. 하지만, 그 덕분에(?) 유튜브가 아닌 곳에서도 볼 수 있다.
원곡은 2018년 10월 13일에 나왔으나, 어레인지 버전인 이 곡은 625일 후인 2020년 6월 28일, 앨범 CXXXII에 수록되어 나왔다.
노래 내부의 가사와 암호 등은 원곡과 같다고 한다.
2.5. アブジェ(아브제)
アブジェ(아브제)다른 곡들과 느낌이 크게 다르다. 이렇게 느낌이 다른 노래는 名の無い星が空に堕ちたら도 있다.
====# 가사 #====
가사 |
水平線の遥か上を、 스이헤이센노 하루카 우에오 수평선의 한참 위를, 飛んで征く、 톤데 유쿠 멀리 날아가[H], 裏返った蜻蛉の羽が、 우라가엣타 톤보노 하네가 뒤집힌 잠자리의 날개가, 世を分かつ、 요오 와카츠 세상을 나눠, 考えた事はありますか? 캉가에타 코토와 아리마스카 생각해보신 적은 있으신가요? おぞましさとは? 오조마시사토와 「두려움」이란? 美しさとは? 우츠쿠시사토와 「아름다움」이란? はじめから其処に在るが儘、 하지메카라 소코니 아루가마마 처음부터 그곳에 있는 그대로, 誰が為に花は咲くのでしょう。 타가 타메니 하나와 사쿠노데쇼 누구를 위해 꽃은 피어나는 걸까요. 羨望の囚われ人が 센보노 토라와레비토가 선망[5]의 포로가, 飛んで征く、 톤데 유쿠 멀리 날아가[H], 心骨処は乖離し、 신코츠토코로와 카이리시 신골[7]이 있는 곳과는 괴리되어, 捻じれ落ちる、 네지레 오치루 뒤틀려 떨어져, 感じた事はありますか、 칸지타 코토와 아리마스카 느껴보신 적은 있으신가요, おぞましさとか 오조마시사토카 「두려움」이라던가 美しさとか 우츠쿠시사토카 「아름다움」이라던가 はじめから其処に在るが儘、 하지메카라 소코니 아루가마마 처음부터 그곳에 있는 그대로, 誰が為に花は散るのでしょう。 타가 타메니 하나와 치루노데쇼 누구를 위해 꽃은 지는 걸까요. 継ぎ接ぎだらけの筏が、 츠기하기 다라케노 이카다가 누덕누덕 기워붙인 뗏목이, とろけて川と混ざり、 토로케테 카와토 마자리 녹아서 강과 섞이고, 独りよがりの退廃に、 히토리 요가리노 타이하이니 독선의 퇴폐[I]에, 首まで浸かったまま。 쿠비마테 츠캇타 마마 목까지 잠긴 채. 継ぎ接ぎだらけの筏が、 츠기하기 다라케노 이카다가 누덕누덕 기워붙인 뗏목이, とろけて川と混ざり、 토로케테 카와토 마자리 녹아서 강과 섞이고, 独りよがりの退廃に、 히토리 요가리노 타이하이니 독선의 퇴폐[I]에, 首まで浸かったまま。 쿠비마테 츠캇따 마마 목까지 잠긴 채. |
2.5.1. 해석
=====# 2진법 #=====출처 - Wikiwiki
노래 후반 (2:48 ~ 3:31), 영상 속 양끝에서부터 물결이 퍼지면서 소리가 발생한다. 오른쪽에서 발생하는 소리를 1이라고 하고, 왼쪽에서 발생하는 소리를 0이라고 할 경우 다음과 같은 이진수가 나온다.
「10100100 11000111 10100100 10110000 10100100 11000001 10100100 11001111 10100100 10111001 10100100 10110000 10100100 10111101 10100100 10110011」이것을 16진수로 변환하면 「a4 c7 a4 b0 a4 c1 a4 cf a4 b9 a4 b0 a4 bd a4 b3」가 나오며 여기서 두 글자씩 묶은 후 EUC-JP 코덱으로 변환하면 다음과 같은 문장을 얻을 수 있다.
16진수 | a4c7 | a4b0 | a4c1 | a4cf | a4b9 | a4b0 | a4bd | a4b3 |
EUC-JP | で | ぐ | ち | は | す | ぐ | そ | こ |
일본어 | [ruby(出口,ruby=でくち)]はすぐそこ | |||||||
한국어 | 출구는 바로 거기 (가까이..) |
====# アブジェ (CXXXII Ver.) #====
이 노래는 MV가 없기 때문에, 유튜브 공식 채널에서는 볼 수 없다. 하지만, 그 덕분에(?) 유튜브가 아닌 곳에서도 볼 수 있다.
기존 노래의 어레인지 버전으로 노래 원곡 출시일인 2018년 12월 1일로부터 576일 후인 2020년 6월 28일, 앨범 CXXXII에 수록되었다.
노래 내부의 가사와 암호 등은 원곡과 같다고 한다.
2.6. ...
2.7. 表(겉) & 裏(속)
이 노래는 한 곡[表 / 裏 (겉/속)]이 아닌 두 곡[表(겉) & 裏(속)]이지만, 매우 비슷하다는 특징을 가져 한 문단에 서술한다.곡명 | [ruby(表,ruby=おもて)](겉) | [ruby(裏,ruby=うら)](속) |
시청 링크 | | |
====# 가사 #====
오른쪽의 裏(속)의 경우 영상 내 가사의 글자가 깨져있고, Apple Music으로 들어봐도 표시되는 내부 가사가 없다. 두 노래의 가사는 거의 같다. 하지만 겉과 속, 두 곡의 멜로디가 조금씩 차이가 있다.
가사 | |||
絡まった電線が解けなくて、[10] 카라맛타 덴센가 호도케나쿠테 얽힌 전선을 풀 수 없어서, 屋上に夜明けの晩のチャイムが響く、 오쿠죠-니 요아케노 반노 챠이무가 히비쿠, 옥상에서 새벽의 밤[11]의 벨이 울리고, 帰り道、ヂリリと左の方で、 카에리 미치 지리리토 히다리노 호-데 돌아가는 길, 희미하지만 확실히[12] 왼쪽 방향에서, ベルの音が聞いて欲しそうに鳴った。 베루노 네가 키-테 호시소-니 낫타 종 소리가 들어 달라는 듯이 울렸어. 小さな窓があり、 치이사나 마도가아리 작은 창문이 있고, 真っ赤な屋根の、 맛카나 야네노 새빨간 지붕의, 電話ボックスが手を招き、 덴와 봇쿠스가 테오 마네키 (공중)전화 박스가 손짓하며 불러, 出鱈目な抑揚で、 데타라메나 요쿠요우데 엉터리인 억양으로, 声をかけてきたのです。 코에오 카케테 키타노데스 말을 걸어왔습니다. ぬめりとした呻き、[13] 누메리토시타 우메키 질척질척한 신음 소리, 穏やかな不協和音、 오다야카나 후쿄와온 온화한 불협화음, ガチャリと折れる腕、 가챠리토 오레루 우데 덜컥 부러지는 팔, 箱の中の鵺の鳴く声に、 하코노 나카노 누에노 나쿠 코에니 상자 속 전설의 괴물의 울음 소리에, 耳を澄ましてはいけません。 미미오 스마시테와 이케마센 귀를 기울여서는 안 됩니다. 枝のない電子が流し込まれて、 에다노나이 덴시가 나가시코마레테 아무 관계 없는[14] 전자가 흘러 들어와서. 侵された合目的的ヘモフォビア、 오카사레타 고-모쿠테키테키 헤모포비아 침범된 합목적적[15]인 헤모포비아[16] 手回しの自我意識が腐り落ち、 테마와시노 지가이시키가 쿠사리오치 준비된 자아의식이 썩어 떨어져, 底なしの静寂に骨身を浸す。 소코나시노 시지마니 호네미오 히타스 끝없는 침묵에 뼈와 살을 적셔. 三なる兆候に、 미츠나루 쵸우코니 삼중의 징조를, 気づかないまま、 키즈카나이 마마 눈치채지 못한 채, 光ソリトンの赤い灯が、 히카리 소리톤노 아카이 히가 광 솔리톤[17]의 빨간 불이, でまかせの衝動を、 데마카세노 쇼-도-오 막말을 하고 싶다는 충동을, 仄めかしてきたのです。 호노메카시테 키타노데스 암시하기 시작했습니다. 不明瞭な愁い、 후메이료우나 우레이 불명료한 걱정, 歯と歯が重なった音、 하토 하가 카사낫타 오토 톱[E]과 톱이 겹친 소리, ガチャリと閉る喉、 가챠리토 시마루 노도 덜컥 닫히는 목, 三寸五分の煙突の方、 산슨고분노 엔토츠노 호오, 0.3척의 굴뚝이 있는 방향, 目を合わせてはいけません。 메오 아와세테와 이케마센 눈을 마주쳐서는 안 됩니다. | |||
이 구간은 가사(?)가 다르다. 의미는 불명 | |||
[ruby(表,ruby=おもて)](겉) | [ruby(裏,ruby=うら)](속) | ||
좌 | 우 | 좌 | 우 |
いかいに | ようよよ | いむへむ | へちかへ |
이카이니 | 요우요요 | 이무헤무 | 헤치카헤 |
は ないむ | よよへらむ | れれれか かか | にむ むむた |
하 나이무 | 요요헤라무 | 레레레카 카카 | 니무 무무타 |
へほぬれ | ぬなれや | むられれ | りーらた |
헤호누레 | 누나레야 | 무라레레 | 리-라타 |
わ ヘけ | ややたり | むむむな | れれ む |
와 헤케 | 야야타리 | 무무무나 | 레레 무 |
小さな窓があり、 치-사나 마도가아리 작은 창문이 있고, 真っ赤な屋根の、 맛카나 야네노 새빨간 창문의, 電話ボックスが手を招き、 덴와 봇쿠스가 테오 마네키 (공중)전화 박스가 손짓하며 불러, 出鱈目な抑揚で、 데타라메나 요쿠요우데 엉터리인 억양으로, 声をかけてきたのです。 코에오 카케테 키타노데스 말을 걸어왔습니다. ぬめりとした呻き、 누메리토시타 우메키 질척질척한 신음 소리, 穏やかな不協和音、 오다야카나 후쿄와온 온화한 불협화음, ガチャリと折れる腕、 가챠리토 오레루 우데 덜컥 부러지는 팔, 箱の中の鵺の鳴く声に、 하코노 나카노 누에노 나쿠 코에니 상자 속 전설의 괴물의 울음 소리에, 不明瞭な愁い、 후메이료우나 우레이 불명료한 걱정, 歯と歯が重なった音、 하토 하가 카사낫타 오토 톱[E]과 톱이 겹친 소리, ガチャリと閉る喉、 가챠리토 시마루 노도 덜컥 닫히는 목, 三寸五分の煙突の方、 산슨고분노 엔토츠노 호오, 0.3척의 굴뚝이 있는 방향, 二度と聞こえはしないのです。 니도토 키코에와 시나이노데스 두번 다시 들리진 않을 겁니다. |
2.8. 名の無い星が空に堕ちたら(이름없는 별이 하늘에 떨어진다면)
名の無い星が空に堕ちたら(이름없는 별이 하늘에 떨어진다면)落ちる가 아닌 堕ちる가 사용되었다. 의미는 기본적으로 동일하나, 堕ちる는 타의적으로 떨어지거나 타락하는 경우에 사용된다.
====# 가사 #====
가사 |
歌声が聞こえた、 우타고에가 키코에타 노래소리가 들렸어, 空をたゆたうあなたの声、 소라오 타유타우 아나타노 코에 하늘을 떠다니는 너의 소리, この日は強い風の日で、 코노 히와 츠요이 카제노 히데 이 날은 바람이 강한 날이라, 見上げたらもう、いなくなっていた。 미아게타라 모 이나쿠 낫테이다 올려다 보았을 때는 이미, 없어져 있었어. ゆうやけこやけのチャイムは、 유우야케 코야케노 챠이무와 저녁 노을의 벨소리는, はやくお帰りよと、 하야쿠 오카에리요토 '빨리 돌아와야지'라고 そっと教えてくれたけど、 솟토 오시에테 쿠레타케도 슬쩍 알려줬는데, 目を開けたら、 메오 아케타라 눈을 떠보니, 日が暮れていた。 히가 쿠레테이타 해가 져있었어. 帰りの空は 카에리노 소라와 귀가길의 하늘은 とても赤くて、 토테모 아카쿠테 굉장히 빨개서, 急いだのを 이소이다노오 서둘렀던 것을 覚えています。 오보에테이마스 기억하고 있어요. 名の無い星が 나노 나이 호시가 이름 없는 별이 空に堕ちたら、 소라니 오치타라 하늘에 떨어지니, くじらの歌が 쿠지라노 우타가 고래의 노래가 聞こえました。 키코에마시타 들렸습니다. 天の川の方へ、 아마노가와노 호오에 은하수가 있는 방향으로, どんどん伸びる彼方の影。 돈돈 노비루 카나타노 카게 점점 늘어나는 저편의 그림자. 呼ぶ声が聞こえないほど、 요부 코에가 키코에나이 호도 부르는 소리가 들리지 않을 정도로, 遠くの空へ飛んでいった。 토오쿠노 소라에 톤데잇타 먼 하늘로 날아갔어. むつまじく 무츠마지쿠 화목하게 あやとりをして 아야토리오 시테 실뜨기를 하고 わらうのに 와라우노니 웃는 것에 むちゅうで 무츄우데 열중해서 めをつむり 메오 츠무리 눈을 감고 かぞえおろして 카조에 오로시테 세어 내려가며 たのしそうに 타노시 소우니 즐겁게 てをふっていた 테오 훗테이타 손을 흔들고 있었어 帰りの空は 카에리노 소라와 귀가길에 본 하늘은 とても赤くて、 토테모 아카쿠테 굉장히 빨개서, 見るやいなや 미루야이나야 보자마자 走っていった。 하싯테잇타 달려갔어. 名の無い星が 나노 나이 호시가 이름 없는 별이 空に堕ちたら、 소라니 오치타라 하늘에 떨어진다면, くじらの歌が 쿠지라노 우타가 고래의 노래가 聞こえるでしょう。 키코에루데쇼우 들리겠죠. わらべうたの意味は、 와라베우타노 이미와 동요의 의미는, 二度と思い出せず。 니도토 오모이다세즈 다신 떠올리지 못하고. ゆるやかに忘れられて、 유루야카니 와스레라레테 천천히 잊혀져서, 瑠璃色の石になるでしょう。 루리이로노 이시니 나루데쇼- 유리색[20] 돌이 되겠죠. 帰りの空は 카에리노 소라와 귀가길에 본 하늘은 とても赤くて、 토테모 아카쿠테 굉장히 빨개서, 見るやいなや 미루야이나야 보자마자 走っていった。 하싯테잇타 달려갔어. 名の無い星が 나노 나이 호시가 이름 없는 별이 空に堕ちたら、 소라니 오치타라 하늘에 떨어진다면, くじらの歌が 쿠지라노 우타가 고래의 노래가 聞こえるでしょう。 키코에루데쇼우 들리겠죠. 帰りの空は 카에리노 소라와 귀가길에 본 하늘은 とても赤くて、 토테모 아카쿠테 굉장히 빨개서, 見るやいなや 미루야이나야 보자마자 走っていった。 하싯테잇타 달려갔어. 名の無い星が 나노 나이 호시가 이름 없는 별이 空に堕ちたら、 소라니 오치타라 하늘에 떨어진다면, くじらの歌が 쿠지라노 우타가 고래의 노래가 聞こえるでしょう。 키코에루데쇼우 들리겠죠. 歌声が聞こえた、 우타고에가 키코에타 노래소리가 들렸어, 空をたゆたうあなたの声。 소라오 타유타우 아나타노 코에 하늘을 떠다니는 너의 소리. |
2.8.1. 해석
=====# 숨겨진 가사 #=====출처 - 유튜브 IQe1uOjv8fv4pUV의 채널
노래 중반 (1:38 ~ 1:57)의 화음을 자세히 들어보면 미묘한 위화감이 느껴진다. 가사를 보자. 강조된 부분을 잘 들어보면 뭔가 화음이 다르다는 것을 느낄 수 있을 것이다.
가사 |
むつまじく 무츠마지쿠 화목하게 あやとりをして 아야토리오 시테 실뜨기를 하고 わらうのに 와라우노니 웃는 것에 むちゅうで 무츄우데 열중해서 めをつむり 메오 츠무리 눈을 감고 かぞえおろして 카조에 오로시테 세어 내려가며 たのしそうに 타노시 소우니 즐겁게 てをふっていた 테오 훗테이타 손을 흔들고 있었어 |
숨겨진 가사는 다음과 같다.
가사 | 뒷가사 |
むつまじく 무츠마지쿠 화목하게 | むすんだの 무슨다노 이어진 |
あやとりをして 아야토리오 시테 실뜨기를 하고 | は あかいいとで 와 아카이 이토데 건 빨간 실이고 |
わらうのに 와라우노니 웃는 것에 | だれと わら 다레토 와라 누구와 웃 |
むちゅうで 무츄우데 열중해서 | ってるの ㅅ떼루노 고있는 거야? |
めをつむり 메오 츠무리 눈을 감고 | めをあけて 메오 아케테 눈을 뜨고 |
かぞえおろして 카조에 오로시테 세어 내려가며 | いきをころして 이키오 코로시테 숨을 죽인 채 |
たのしそうに 타노시 소우니 즐겁게 | だれのほうに 다레노 호-니 누구에게 |
てをふっていた 테오 훗테이타 손을 흔들고 있었어 | てをふってるの 테오 훗떼루노 손을 흔드는 거니? |
2.9. エヌ(엔)
エヌ(엔)모두 당신 탓입니다.가 2020년 6월 28일 0시, 유튜브에 공개한 UTAU 오리지널 곡이다.
노래 제목의 エヌ[에누]는 로마자 N[엔]의 일본어 읽는 방법이다.[21] 이에 대한 해석은 아래 '제목의 해석' 문단을 참고.
역대급으로 가사가 난해하여, 일본인들 역시 '의미를 알 수 없는 게 흥미롭다'라는 반응이다.
또한 지금까지와는 영상이 상당히 다른데 차이점은 아래와 같다.
- 영상 초반에 나오는 니코니코 동화 느낌의 영상 삭제 안내가 없어졌다.
- 4k 60fps 지원, 기존에는 1080p 60fps 이었다.[22]
- 2.055:1 (18.5:9)의 영상 비율[23], 기존에는 16:9 비율이었다.
- 영상 후반에 앨범 홍보 영상 [24]
- 특유의 클릭음이 사라져있다.[25]
====# 가사 #====
가사 |
国道沿いの海で、可視光線が笑い。 코쿠도오 조이노 우미데, 카시코우센가 와라이. 국도 한쪽 편에 있는 바다에서, 가시광선이 웃고. 斜め後ろの熱病は、推敲を重ねるという。 나나메 우시로노 네츠뵤오와, 스이코오 카사네루토 이우. 대각선 뒤에 있는 열병은, 퇴고를 쌓아간다고 하더라. 天狗の面を被った、懐かしい栄養が。 텐구노 멘오 카붓타, 나츠카시이 에이요우가. 텐구[26] 가면을 쓴, 반가운 영양이. ゴミ捨て場から飛び降りて、 고미스테바카라 토비오리테, 쓰레기통에서 뛰어 내려서, 明日が転がった。 아스가 코로갓타. 내일이 굴러갔어. 放射状の四季と、 호오샤조우노 시키토 방사상[27]의 사계[28]와, それを食べる怖さ。 소레오 타베루 코와사. 그것을 먹는다는 무서움. つま先立ちでも、足りないのです。 츠마사키다치데모, 타리나이노데스. 까치발로 서봐도, 부족합니다. 因数分解とオタマジャクシは。 인스우분카이토 오타마쟈쿠시와. 인수분해와 올챙이는. 刃物で日記を混ぜました。 하모노데 닛키오 마제마시타. 날붙이로 일기를 섞었습니다. 私は細胞ですが、 와타시와 사이보우데스가, 저는 세포입니다만, 肉はエヌですか? 니쿠와 에누데스카? 몸은 N입니까? ギザ十が泣いていました、 기자쥬우가 나이테이마시타, 기자주[J]가 울고 있었습니다, 井戸は見えますか? 이도와 미에마스카? 우물은 보이시나요? お地蔵様は緩み、アナクロの曇り雨。 오지조오사마와 유루미, 아나쿠로노 쿠모리아메. 지장[30][31][용어_1][용어_2]님은 방심하고, 시대 착오의 구름 낀 비. 夢見心地のビーカーは、妙な感じがすると言う。 유메미고코치노 비카와, 묘우나 칸지가 스루토 이우 꿈꾸는 듯 한 기분의 비커는, 묘한 느낌이 든다고 하네. 無痛の地下室では、白夜とは呼べないが。 무츠우노 치카시츠데와, 뱌쿠야토와 요베나이가 무통[34]의 지하실에서는, 백야[35]라고 부를 순 없지만. ぬいぐるみが溺れていた、 누이구루미가 오보레테 이타, 봉제 인형이 젖어있었어, 待ち合わせの音。 마치아와세노 오토 약속 장소의 소리. 紙粘土が暮らす、 카미넨도가 쿠라스, 지점토가 살아가는, 除草剤のままで。 조소오자이노 마마데. 제초제처럼 檻の曜日より、葦が行う。 오리노 요오비요리, 아시가 오코나우. 우리의 요일로부터, 갈대가 행하는. デジタルデータは今でも達磨で、 데지타루 데-타와 이마데모 다루마데, 디지털 데이터는 지금도 다루마[36]고, 8×8=64の名残です。 핫파로쿠쥬우시노 나고리데스. [팔 팔에 육십사]의 흔적입니다. 私は細胞ですが、 와타시와 사이보오데스가, 저는 세포입니다만, 肉はエヌですか? 니쿠와 에누데스카? 몸은 N입니까? ギザ十が泣いていました、 기자쥬우가 나이테이마시타, 기자주[J]가 울고 있었습니다, 井戸は見えますか? 이도와 미에마스카? 우물은 보이시나요? 新しい解剖は、有り得べき。 아타라시이 카이보오와, 아리우베키. 새로운 해부는, 있을 법 해. それに気がついても、おびやかされ。 소레니 키가츠이테모, 오비야카사레. 그것에 눈치챈대도, 협박당해서. 確証バイアス達は、 카쿠쇼 바이아스 타치와, 확증편향[38]들은 斯く語りき。 카쿠 카타리키. 이렇게 말했어요. 私は細胞ですが、 와타시와 사이보오데스가, 저는 세포입니다만, 肉はエヌですか? 니쿠와 에누데스카? 몸은 N입니까? ギザ十が泣いていました、 기자쥬우가 나이테이마시타, 기자주[J]가 울고 있었습니다, 井戸は見えますか? 이도와 미에마스카? 우물은 보이시나요? 私は細胞ですが、 와타시와 사이보오데스가, 저는 세포입니다만, 肉はエヌですか? 니쿠와 에누데스카? 몸은 N입니까? ギザ十が泣いていました、 기자쥬우가 나이테이마시타, 기자주[J]가 울고 있었습니다, 井戸は見えますか? 이도와 미에마스카? 우물은 보이시나요? 何が見えますか? 나니가 미에마스카? 무엇이 보이시나요? |
2.9.1. 해석
=====# 제목의 해석 #=====제목의 エヌ에 대해서도 다양한 추측이 오가고 있다.
기본적으로 エヌ가 N이라는 것에는 대부분 동의를 하나, 문제는 그 N이 무엇을 뜻하냐는 것인데...
- Yes/No 의 N 일 것이다.
- [ruby(肉, ruby=にく)]의 로마자 표기 'Niku'의 첫 글자일 것이다.
- N은 수학에서 자주 쓰이는 기호로 앨범 명 역시 숫자 표기이니, 수랑 관련이 있을 것이다.
- N 자체가 여러 가지의 경우를 의미할 때 자주 쓰이므로 각자 해석하기 나름이며 정해진 의미는 없을 것이다.
그러던 중 가능성이 높은 의견이 나오게 되었는데
私は細胞ですが、
와타시와 사이보오데스가,
저는 세포입니다만,
肉はエヌですか?
니쿠와 에누데스카?
몸은 N입니까?
에서 와타시와 사이보오데스가,
저는 세포입니다만,
肉はエヌですか?
니쿠와 에누데스카?
몸은 N입니까?
私は細胞ですが、
Watashi wa Saibou desuga.
저는 세포입니다만,
肉はエヌですか?
Niku wa Enu desuka?
몸은 N입니까?
(중간 생략)
何が見えますか?
NaNi ga miemasuka?
무엇이 보이시나요?
Watashi wa Saibou desuga.
저는 세포입니다만,
肉はエヌですか?
Niku wa Enu desuka?
몸은 N입니까?
(중간 생략)
何が見えますか?
NaNi ga miemasuka?
무엇이 보이시나요?
W(서) S(남) N(북) E(동) 이후 다시 N(북)
이라는 추측이 나왔다.=====# 가사의 해석 #=====
가사가 너무 난해해서 가사 자체의 해석에도 어려움이 있다.
8×8=64の名残です。
핫파로쿠쥬우시노 나고리데스.
[팔 팔에 육십사]의 흔적입니다.
그나마 해석이 잘 되는 편인데, 일본에 존재하는 8×8=64の法則 (8×8=64 법칙)을 의미하는 것이라는 의견이 있다. '8×8=64 법칙'이란, A가 B에게 어떠한 사실을 전달할 때 전달해야 하는 내용 중 기억나는 80%만 전달하게 되고, 나중에 B가 C에게 전달할 때도 같은 방식으로 80%만 전달되어, 최종적으로 C에게는 64%의 정보만 전달된다는 법칙이다.핫파로쿠쥬우시노 나고리데스.
[팔 팔에 육십사]의 흔적입니다.
[ruby(肉, ruby=にく)]はエヌえますか?
니쿠와 에누데스카?
몸은 N입니까?
중간에 나오는 이 가사가 발음이 비슷한 완전히 다른 문장이 아니냐는 추측이 있다.니쿠와 에누데스카?
몸은 N입니까?
의견 | 1 |
일본어 | [ruby(報, ruby=むく)]われぬですか? |
발음 | 무쿠와레누데스카? |
해석 | 보답받지 못 하는 겁니까? |
아래의 가사 역시 위와 같은 추측이 있다.
[ruby(井, ruby=い)][ruby(戸, ruby=ど)]は[ruby(見, ruby=み)]えますか?
이도와 미에마스카?
우물은 보이시나요?
이도와 미에마스카?
우물은 보이시나요?
의견 | 1 | 2 |
일본어 | [ruby(意, ruby=い)][ruby(図, ruby=と)]は見えますか? | [ruby(人, ruby=ひと)]は[ruby(見, ruby=み)]えますか? |
발음 | 이토와 미에마스카? | 히토와 미에마스카? |
해석 | 의도가 보이시나요? | 사람은 보이시나요? |
=====# 앨범의 해석 #=====
출처(自由に記事を追加できるWiki)
エヌ가 수록된 앨범 CXXXII는 로마 숫자 표기법이라고 가정할 경우 132로[41] 변환할 수 있다. 수록된 곡 중 エヌ, 教育 (CXXXII Ver.), アブジェ (CXXXII Ver.) 세 곡의 BPM을 측정할 경우 세 곡 모두 132 BPM임을 알 수 있다. 또한 가사에서도 132를 간접적으로 찾을 수 있다.
ギザ十が泣いていました、
기자주-가 나이테이마시타,
기자주가 울고 있었습니다,
에서 기자주란 1951년부터 1958년까지 쓰인 일본의 10엔짜리 동전으로 가장 자리에 132개의 홈이 파여있는 동전이다.기자주-가 나이테이마시타,
기자주가 울고 있었습니다,
2.10. K²
K²2022년 11월 11일 0시에 유튜브에 공개한 UTAU 오리지널 곡이다.
2년 만에 공개된 곡이며, 단순한 형태의 픽셀 이미지/글씨 위주였던 기존의 영상들에 비해 조금 현실적인 느낌의 영상이 특징.
여담으로, '모두 당신 탓입니다.' 본인이 해당 영상의 최초 공개 직전에 "슈퍼챗 해준 사람도, 그렇지 않은 사람도, 모두모두 고마워.[원문]"라는 실시간 댓글을 남기기도 했다.
====# 가사 #====
가사 |
硝子の向こうで、羽ばたいていた。 |
가라스노 무코오데 하바타이테이타 |
유리 너머에서, 날개짓하고 있던. |
目癈の虫が火の中に、 |
메시이노 무시가 히노 나카니 |
눈 먼 벌레가 불 속으로, |
自ら飛び込むのを見た。 |
미즈카라 토비코무노오 미타 |
스스로 뛰어드는 것을 보았다. |
快楽の前に、跪くなら。 |
카이라쿠노 마에니 히자마즈쿠나라 |
쾌락 앞에서, 무릎을 꿇는다면. |
罪悪感と嫌悪が、踊るでしょう。 |
자이아쿠칸토 켄오가 오도루데쇼 |
죄악감과 혐오가, 춤을 추겠죠. |
照らされて、燃えてゆく、 |
테라사레테 모에테유쿠 |
빛을 받으며, 타들어가는, |
金色の翅の、 |
킨이로노 하네노 |
금빛 날개가 달린, |
バケモノが、飛んでいった。 |
바케모노가 톤데잇타 |
괴물이, 날아갔다. |
バケモノは、泣いていた。 |
바케모노와 나이테이타 |
괴물은, 울고 있었다. |
形など無いはずの、憾みがどろりと。 |
카타치나도 나이 하즈노 우라미가 도로리토 |
형태따위는 없을 터인, 아쉬움이 질척하게. |
こちらを向き、見つめていた。 |
코치라오 무키 미츠메테이타 |
이쪽을 향해, 바라보고 있었다. |
幽き声の詩が、幾重にも重なり。 |
카소케키 코에노 우타가 이쿠에니모 카사나리 |
희미한 목소리로 부르는 노래가, 겹겹히 쌓여서. |
一つの意味になるのでしょう。 |
히토츠노 이미니 나루노데쇼 |
하나의 의미가 되겠죠. |
徒花の声に、耳を貸す度。 |
아다바나노 코에니 미미오 카스 타비 |
헛꽃[43] 의 목소리에, 귀를 기울일 때마다. |
己の無知や愚かさは、 |
오노레노 무치야 오로카사와 |
자신의 무지함과 어리석음은, |
自ら滑り堕ちて行く。 |
미즈카라 스베리 오치테유쿠 |
스스로 추락해 간다. |
暗澹の果に、辿り着く頃。 |
안탄노 하테니 타도리츠쿠코로 |
암담의 끝에, 도달할 즈음에. |
憎悪も安堵も無邪気に、笑うでしょう。 |
조오모 안도모 무쟈키니 와라우데쇼 |
증오도 안도도 해맑게, 웃겠죠. |
手も足も、目も口も、 |
테모 아시모 메모 쿠치모 |
손도 발도, 눈도 입도, |
無いままゆらゆらと。 |
나이마마 유라유라토 |
없는 채 흔들흔들. |
影だけが、浮いていた。 |
카게다케가 우이테이타 |
그림자만이, 떠 있었다. |
影だけが、揺れていた。 |
카게다케가 유레테이타 |
그림자만이, 흔들리고 있었다. |
行方知れずは嫌だ、手を伸ばしたよ。 |
유쿠에시레즈와 야다 테오 노바시타요. |
행방불명이 되는 건 싫어, 손을 뻗었어. |
指先を掴んでくれた。 |
유비사키오 츠칸테 쿠레타 |
손끝을 잡아 주었어. |
泡沫の声がした、たとえ聴こえなくとも。 |
우타카타노 코에가 시타 타토에 키코에나쿠토모 |
물거품의 목소리가 났어, 설령 들리지 않더라도. |
偽物の美しささえも、 |
니세모노노 우츠쿠시사사에모 |
거짓된 아름다움마저도, |
愛おしくて。 |
이토시쿠테 |
사랑스러워서. |
嗚呼、破綻してしまったようです。 |
아아 하탄시테시맛타 요우데스 |
아아, 파탄이 나 버린 것 같네요. |
安心をしてください、 |
안신오 시테쿠다사이 |
안심하십시오, |
居なくならないでしょう。 |
이나쿠나라나이데쇼 |
사라지지 않을 것이니. |
白鳥は未だ歌わず。 |
하쿠쵸오와 마다 우타와즈 |
백조는 여태 노래하지 않은 채. |
形など無いはずの、憾みがどろりと。 |
카타치나도 나이 하즈노 우라미가 도로리토 |
형태따위 가질 수 없을, 아쉬움이 질척하게. |
こちらを向き、見つめていた。 |
코치라오 무키 미츠메테이타 |
이쪽을 향해 바라보고 있었다. |
幽き声の詩が、幾重にも重なり。 |
카소케키 코에노 우타가 이쿠에니모 카사나리 |
희미한 노랫소리가, 겹겹히 쌓여서. |
一つの意味になるのでしょう。 |
히토츠노 이미니 나루노데쇼 |
하나의 의미가 되는 것이겠죠. |
形など無いはずの、憾みや妬みさえ。 |
카타치나도 나이 하즈노 우라미야 네타미사에 |
형태 따위는 없을 터인, 아쉬움이나 질투에마저. |
名前がついてしまうのでしょう。 |
나마에가 츠이테 시마우노 데쇼 |
이름이 붙어버리는 것이겠죠. |
幽き翅が空に、ばらばらと解けた。 |
카소케키 하네가 소라니 바라바라토 호도케타 |
희미한 날개가 하늘로, 산산이 흩어졌다. |
バケモノは、溶けていった。 |
바케모노와 토케테잇타 |
괴물은, 녹아내려갔다. |
影だけが、揺れていた。 |
카게다케가 유레테이타 |
그림자만이, 흔들리고 있었다. |
[1] 원래 표기는 ミメーシス가 맞다[2] 원래 표기를 따르면 [미메-시스\][3] Mimesis, 서양 철학의 개념의 하나. 모방이라는 의미이다.[H] 「征く」は遠方を目指して進む意です。(征く)는 먼곳을 향해 나아간다는 의미입니다. 해석 출처[5] (명사) 부러워하여 바람. By 표준국어대사전[H] [7] (명사) 마음과 뼈를 아울러 이르는 말. (명사) 깊은 마음속. By 표준국어대사전[I] (명사) 쇠퇴하여 결딴이 남. By 표준 국어 대사전[I] [10] 表(겉) 버전은 아주 잘 들어보면 "카라"맛타 가 아닌 "나라"맛타로 들린다.[11] 일본에서 쓰는 표현 중 하나인데, 일본에서도 언제를 의미하는지 다양한 해석이 있다고 한다. [夜明け(새벽)이라고 말 할 수 있을 정도의 晩(밤)\]이라는 뜻이니 4시쯤이다. 夜明け를 하루의 시작이라고 해석하면 새벽 1시다. 하루 종일을 의미한다. 애당초 존재하지 않는 표현이다 등 다양한 해석이 있다.[12] ヂリリ라는 표현은 일본에 없는듯하다. ヂ(ぢ)와 ジ(じ)가 발음이 같다는 것을 고려해서 ジリリ라고 가정하면 ジリジリ라는 표현을 찾을 수 있는데, 일본어로 이는 [천천히 그러나 확실히\], [지글지글\], [쨍쨍\]등의 의미가 있다.[13] 表(겉) 버전을 들어보면 裏(속) 버전과 다르게 음정의 높낮이가 불안정해 보인다.[14] えだ 【枝】의 ④ 一族。子孫。의 의미를 의역함. By weblio辞書[15] (관형사·명사) 목적에 맞는. 또는 그런 것. By 표준국어대사전[16] Hemophobia, (명사)(정신 의학) 공혈증(恐血症), 혈액 공포[증\]: 혈액 또는 출혈에 대한 이상한 공포증. By YBM 올인올 영한사전[17] (정보·통신) 광 신호의 전송 도중 매체에서의 선형과 비선형 영향 사이의 정교한 균형으로 전송 도중 변화하지 않는 임의의 광 필드. 시간적 또는 공간적 솔리톤으로 분류된다. By 우리말샘[E] 톱니바퀴의 톱[E] [20] 자색을 띤 남색. 뭔가 (좋은 것이) 숨겨서(담겨져)있다는 뉘앙스가 있다.[21] 이마저도 아닐 수 있다[22] Youtube 에서 60fps까지만 지원하므로, 혹시 더 높아졌을지도 모르는 부분[23] 삼성 갤럭시 S8 S9 Note8 Note9 의 화면 비율이다. 이후 세대 출시 제품들은 19:9 비율을 사용. 아이폰의 경우에는 X을 기점으로 16:9에서 19.5:9로 넘어갔다.[24] 원래는 최초 공개 시에만 집어 넣고 나중에 뒷부분을 잘라내어 앨범 홍보 부분을 볼 수 없도록 하는데, 이번에는 적극적으로 앨범 홍보 영상이 삽입되어 있다.[25] 모두 당신 탓입니다.의 노래에는 암호가 들어있는데, 암호가 있는 부분을 알려주는 특유의 클릭 소리가 존재한다. 궁금하면 투고곡 문서에서 확인해보자[26] (명사) 일본 전설에 나오는 요괴로, 산을 지키는 신. 코가 매우 크고 얼굴이 붉으며 날개가 있다. By 우리말샘[27] 방사형의, 사방으로 퍼지는 모양[28] 봄, 여름, 가을, 겨울을 통틀어 말하는 사계절[J] 1951년부터 1958년까지 쓰인 일본의 10엔짜리 동전[30] 불교 용어 '지장 보살'의 줄임말[31] 지상 보살이란 '무불 세계에서 육도 중생(六道衆生)을 교화하는 대비보살.'을 의미한다.[용어_1] 무불 세계란 부처가 아직 없는 세계를 의미한다. 육도란 중생 시절에 깨달음을 얻지 못하고 환생할 때, 자신이 지었던 업보에 따라 태어나는 6가지의 세계로 각각 지옥도, 아귀도, 축생도, 아수라도, 인간도, 천상도가 있다. 앞서 언급된 중생이란 모든 삶을 누리는 생류이다.[용어_2] '교화하다'란 가르치고 이끌어 좋은 방향으로 나아가게 한다는 뜻을 가지고, 대비보살은 '관세음보살'이랑 같은 단어로 아미타불의 왼편에서 교화를 돕는 보살을 의미한다.[34] 고통이 없는[35] 극지방에서 발생하는 밤에도 어두워지지 않는 현상[36] 불교 선종의 창시자 달마와, 일본에 오뚝이와 같은 다루마, 둘 중에 어느 뜻인지는 알 수 없다[J] [38] (명사) 경제 · 실험심리학, 자신의 가치관, 신념, 판단 따위와 부합하는 정보에만 주목하고 그 외의 정보는 무시하는 사고방식. By 우리말샘, 쉽게 말해 듣고 싶은 것만 듣고 보고 싶은 것만 보는 행위[J] [J] [41] C = 100, XXX = 10×3 = 30, ll = 1×2 =2[원문] スーパーチャットしてくれた人も、そうでない人も、みんなみんなありがとう。[43] 문맥상 수꽃보다 헛꽃을 선택하였다. 徒花의 일본어 사전 속 의미로는 '겉으로 보기에만 예쁜 꽃', '열매를 맺지 않는 꽃', '피면 바로 져버리는 꽃' 등이 있으며, 여기서 파생되어 '겉은 화려하나 속이 비어있거나 결과가 없음'이라는 뜻으로 쓰이기도 한다.