| After the Rain クロクレストストーリー After the Rain 쿠로 크레스트 스토리 수록곡 | ||||
| {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-11px;margin-top:-6px;margin-bottom:-6px" | Track 01 | Track 02 | Track 03 | Track 04 |
| <rowcolor=#000,#fff>벚꽃에 달밤과 소매에 떨어져 내리는 눈물 | 눈 먼 소녀와 그리자유 | 베르세르크 | 하늘에 머물다 | |
| Track 05 | Track 06 | Track 07 | Track 08 | |
| <rowcolor=#000,#fff>잡동사니를 만드는 법 | 잊어버린 것 | 인솜니아 | [Spica] | |
| Track 09 | Track 10 | Track 11 | Track 12 | |
| <rowcolor=#000,#fff>세계 시크에 소년소녀 | 다면초 | 기다림의 저편 | 지저귐 | |
| Track 13 | Track 14 | Track 15 | Track 16 | |
| <rowcolor=#000,#fff>초콜렛과 비밀의 레시피 | 네버엔딩 리버시 | [Aster] | 아이 슬립 웰 | |
| |
| 벚꽃에 달밤과 소매에 떨어지는 눈물 | ||
| 제목 | 桜花ニ月夜ト袖シグレ (벚꽃에 달밤과 소매에 떨어지는 눈물) | |
| 가수 | After the Rain | |
| 작곡 | 마후마후 | |
| 작사 | ||
| 영상 | お菊 | |
| 페이지 | | |
| 투고일 | 2016년 1월 8일 | |
1. 개요
「世界は愛を隠す。」
「세상은 사랑을 숨긴다.」[1]
「세상은 사랑을 숨긴다.」[1]
[ruby(桜,ruby=オウ)][ruby(花,ruby=カ)]ニ[ruby(月,ruby=ツキ)][ruby(夜,ruby=ヨ)]ト[ruby(袖,ruby=ソデ)]シグレ[2]
After the Rain에서 니코니코 동화에 투고한 소라마후 오리지널 곡. 원어제목의 袖シグレ(소데시구레)는 한자로 쓰면 袖時雨인데 소매를 적시는 늦가을의 비라는 뜻으로, 소매에 떨어지는 눈물을 비유하는 단어다.
자신과 다른 상대를 사랑하게 된 내용을 담고있다. 마후마후 특유의 미성과 고음, 소라루 특유의 저음이 잘 어우러져 있다.
After the Rain 1st 앨범 쿠로 크레스트 스토리 1번 수록곡이다.
After the Rain의 5주년 기념 설문조사에서 오리지널 곡 인기 1위로 선정되었다.
2. 영상
- 니코니코 동화
- 유튜브
- 인기 1위 기념 라이브[3]
3. 가사
| 마후마후 | 소라루 |
| 桜の咲く春のため息になれたら |
| 사쿠라노 사쿠 하루노 타메이키니 나레타라 |
| 벚꽃이 핀 봄의 한숨이 된다면 |
| 泣いてるキミの鈴の音をそっと |
| 나이테루 키미노 스즈노 네오 솟토 |
| 울고 있는 너의 방울 소리를 살짝 |
| 揺らしてあげられる? |
| 유라시테아게라레루? |
| 내 줄 수 있을까? |
| どうしたってさ人目を惹く |
| 도-시탓테사 히토메오 히쿠 |
| 어떻게 해도 시선을 끄는 |
| 黒い髪と華奢な肩は |
| 쿠로이 카미토 캬샤나 카타와 |
| 검은 머리카락과 연약한 어깨는 |
| 指の間をするりと抜ける |
| 유비노 아이다오 스루리토 누케루 |
| 손가락 사이를 스르륵 빠져나가 |
| どうやら見えないらしい |
| 도-야라 미에나이라시이 |
| 아무래도 보이지 않는 것 같아 |
| わかってるそれでも |
| 와캇테루 소레데모 |
| 알고있어 그래도 |
| その声を聞いてボクは救われた |
| 소노 코에오 키이테 보쿠와 스쿠와레타 |
| 그 목소리를 듣고서 나는 구원받았어 |
| キミで満たされていく |
| 키미데 미타사레테이쿠 |
| 너로 채워져 가고 있어 |
| 桜花 キミに恋したようだ |
| 오우카 키미니 코이시타요-다 |
| 벚꽃, 너를 사랑하는 것 같아 |
| 催花雨[4]に袖を引かれて |
| 사이카우니 소데오 히카레테 |
| 봄비에 소매를 이끌려 |
| 今日も傍にいていいですか |
| 쿄-모 소바니이테이이데스카 |
| 오늘도 곁에 있어도 되나요 |
| 千の夜に閉ざされても |
| 센노 요루니 토자사레테모 |
| 천일 밤에 갇히더라도 |
| 理に叶わなくても |
| 코토와리니 카나와나쿠테모 |
| 이치에 맞지 않아도 |
| キミに届け |
| 키미니 토도케 |
| 너에게 닿아라 |
| 月夜ニ袖シグレ |
| 츠쿠요니 소데시구레 |
| 달밤에 소매는 눈물로 적셔져 |
| この時計を左向きに |
| 코노 토케이오 히다리무키니 |
| 이 시계를 왼쪽을 향해서 |
| 回せたってそれくらいさ |
| 마와세탓테 소레쿠라이사 |
| 돌린다 해도 그 정도 뿐이야 |
| となりの世界じゃどれもガラクタで |
| 토나리노 세카이쟈 도레모가라쿠타데 |
| 이웃 세계는 잡동사니뿐이라서 |
| 価値のないものらしい |
| 카치노나이 모노라시이 |
| 가치가 없는 것 같아 |
| いつしか誰かと愛を紡いだって |
| 이츠시카 다레카토 아이오 츠무이닷테 |
| 언젠가 누군가와 사랑을 자아낸대도 |
| 泣きそうな夜は傘を差してあげよう |
| 나키소-나요루와 카사오 사시테아게요- |
| 울 것 같은 밤에는 우산을 씌워줄게 |
| 桜花 ボクは恋に落ちた |
| 오우카 보쿠와 코이니 오치타 |
| 벚꽃, 나는 사랑에 빠졌어 |
| 水面の月を求めた |
| 스이멘노 츠키오 모토메타 |
| 수면의 달을 원했어 |
| されど手遊ぶはガラスの色 |
| 사레도 테스사부와 가라스노이로 |
| 하지만 손장난은 유리의 색 |
| 千の夜が瞬く間に |
| 센노 요루가 마타타쿠마니 |
| 천일 밤이 눈 깜짝할 사이에 |
| 闇夜を縫って君を隠す |
| 야미요오-눗테 키미오 카쿠스 |
| 깜깜한 밤을 누비고 너를 숨겨 |
| 行き場のないこの手は空を切る |
| 유키바노나이 코노 테와 쿠우오키루 |
| 갈 곳 없는 이 손은 허공을 가르네 |
| ねえ 見えなくたって構わない |
| 네에 미에나쿠탓테 카마와나이 |
| 있잖아, 보이지 않는대도 상관없어 |
| 好きだって言わせてよ |
| 스키닷테 이와세테요 |
| 좋아한다고 말하게 해 줘 |
| いつまでもここにいるんだ |
| 이츠마데모 코코니 이룬다 |
| 언제까지라도 여기에 있을 거야 |
| 桜花 隣にいるのになあ |
| 오우카 토나리니 이루노니나 |
| 벚꽃, 옆에 있는데 말야 |
| 遥か遠く遠く遠く咲き乱れる |
| 하루카 토오쿠 토오쿠 토오쿠 사키미다레루 |
| 아득히 멀리 멀리 멀리 가득 피어나 |
| ボクは幸せだ泣かないから |
| 보쿠와 시아와세다 나카나이카라 |
| 나는 행복해, 울지 않을 거야 |
| 千の夜に閉ざされても |
| 센노 요루니 토자사레테모 |
| 천일 밤에 갇히더라도 |
| 理に叶わなくても |
| 코토와리니 카나와나쿠테모 |
| 이치에 맞지 않아도 |
| キミに届け |
| 키미니 토도케 |
| 너에게 닿아라 |
| 月夜に袖シグレ |
| 츠쿠요니 소데시구레 |
| 달밤에 소매는 눈물로 적셔져 |