비투비의 싱글 2집에 대한 내용은 비가 내리면 문서 참고하십시오.
あめがふれば 비가 오면 | ||
<colbgcolor=#AAFF99> 가수 | GUMI IA MAYU | |
작곡가 | 후와리P | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | CHRIS | |
영상 | ||
페이지 | ||
투고일 | 2013년 11월 22일 | |
기록 | 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
てゅららー、あめふり~♪こころをあるけば。
츄라라~, 비온다~♪ 마음을 보낸다면.
후와리P의 GUMI IA MAYU 오리지널 곡.츄라라~, 비온다~♪ 마음을 보낸다면.
영상에서 가수에 따라 가사 색이 다르다. GUMI-초록 IA-보라 MAYU-핑크 합창-하양.
2. 영상
YouTube |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm22303287, width=640, height=360)] |
3. 가사
IA) あまあしの ねいろが |
아마아시노 네이로가 |
빗발치는 소리맵시가 |
でんしゃを かすめて |
덴샤오 카스메테 |
전철을 스치고 |
まどごしの せかいを |
마도고시노 세카이오 |
창문 너머의 세상을 |
ななめに ぼかした |
나나메니 보카시타 |
비스듬히 물들여가 |
GUMI) かぜに あおられて |
카제니 아오라레테 |
바람에 부쳐져서 |
やがて はばたいた |
야가테 하바타이타 |
이윽고 뻗어 날았던 |
しずくは ひかりを |
시즈쿠와 히카리오 |
물방울은 빛을 |
そこに とじこめた |
소코니 토지코메타 |
그곳에 가두었어 |
|
|
MAYU) ゆらぐ |
유라구 |
일렁이는 |
みずたまりを そっと |
미즈타마리오 솟토 |
물웅덩이를 살짝 |
のぞきこんでみる |
노조키콘데미루 |
가까이 들여다봐 |
かさをさしたまま |
카사오 사시타마마 |
우산을 쓴 채로 |
GUMI) ながぐつで とびはねていた |
나가구츠데 토비하네테이타 |
장화로 뛰어오르고 있었던 |
おもかげが |
오모카게가 |
모습이 |
IA) あかりの ほうがくへ |
아카리노 호-가쿠에 |
휘광의 방향으로 |
ひろがった |
히로갓타 |
펼쳐졌어 |
|
|
みんな) てゅらら あめふり |
츄라라 아메후리 |
츄라라 비온다 |
こころを あるけば |
코코로오 아루케바 |
마음을 보낸다면 |
そらは あたりを |
소라와 아타리오 |
하늘은 감촉을 |
あわく かきだした |
아와쿠 카키다시타 |
아련히 쓰기 시작했어 |
かいさつの でぐち |
카이사츠노 데구치 |
개찰구의 출구 |
そばに たてかけられた |
소바니 타테카케라레타 |
곁에 기대어 세워졌어 |
だれかヘの ぬくもりが |
다레카에노 누쿠모리가 |
누군가에게 가는 온기가 |
はずんだ |
하즌다 |
들뜬 거야 |
|
|
GUMI) がいとうの オレンジ |
가이도-노 오렌지 |
알맞은 오렌지 |
くもりぞらの した |
쿠모리조라노 시타 |
흐린 하늘 아래서 |
とぎれとぎれの かげを |
토기레토기레노 카게오 |
띄엄띄엄한 그림자를 |
まちに のこした |
마치니 노코시타 |
마을에 남겨 뒀어 |
MAYU) どろに まみれてく |
도로니 마미레테쿠 |
진흙 투성이가 돼가는 |
つまさきの もようは |
츠마사키노 모요-와 |
발끝의 모양은 |
かたちを くずして |
카타치오 쿠즈시테 |
꼴을 흩뜨리고 |
じゃりに かえってゆく |
쟈리니 카엣테유쿠 |
자갈(꼬맹이)로 되돌아가 |
|
IA) ゆらぐ |
유라구 |
일렁이는 |
みずたまりを そっと |
미즈타마리오 솟토 |
물웅덩이를 살짝 |
のぞきこんでみる |
노조키콘데미루 |
가까이 들여다봐 |
かさをさしたまま |
카사오 사시타마마 |
우산을 쓴 채로 |
MAYU) みなもに うつりこんだ |
미나모니 우츠리콘다 |
수면에 비치는 거야 |
ぼくの すがおは |
보쿠노 스가오와 |
나의 민낯은 |
GUMI) ずぶぬれの ひざをなでて |
스부누레노 히자오 나데테 |
흠뻑 젖은 무릎을 쓰다듬고 |
きえた |
키에타 |
스러졌어 |
|
|
みんな) てゅらら あめふり |
츄라라 아메후리 |
츄라라 비온다 |
こころを あるけば |
코코로오 아루케바 |
마음을 보낸다면 |
そらは あたりを |
소라와 아타리오 |
하늘은 감촉을 |
あわく かきだした |
아와쿠 카키다시타 |
아련히 쓰기 시작했어 |
あまやどりの コンビニで |
아마야노리노 콘비니데 |
비 피하는 편의점에서 |
とけいを みあげる |
토케-오 미아게루 |
시계를 쳐다보아 |
ジュースを かって |
쥬-스오 캇테 |
주스를 사고 |
ぼくも かえろう |
보쿠모 카에로- |
나도 돌아가자 |
|
|
IA) コンクリートを つたう |
콘쿠리-토오 츠타우 |
콘크리트를 따라서 |
ゆきかう ひとのながれ |
유키카우 히토노 나가레 |
오가는 사람의 흐름 |
GUMI) ようやく おりたためた |
요-야쿠 오리타타메타 |
가까스로 작게 접은 |
かさを カバンにつめた |
카사오 카반니 츠메타 |
우산을 가방에 넣었어 |
MAYU) かけだして はしゃいだ |
카케다시테 하샤이다 |
뛰어나가며 들뜨는 |
こどもたちの すがたは |
코도모타치노 스가타와 |
어린 아이들의 모습은 |
IA) むねポケットに たたんだ |
무네 포켓토니 타탄다 |
가슴 주머니에 간직한 |
ねがいを にじませてく |
네가이오 니지마세테쿠 |
소원을 번지게 하고 있어 |
|
|
GUMI) うすれた くもにかくれ |
우스레타 쿠모니 카쿠레 |
옅어진 구름에 숨은 |
ゆうひが しずんでゆく |
유-히가 시즌데 유쿠 |
저녁놀이 저물어 가 |
MAYU) まちのあかりが そっと |
마치노 아카리가 솟토 |
거리의 불빛이 살짝 |
そのいろを みおくった |
소노 이로오 미오쿳타 |
그 빛깔을 뒤쫓아가 |
IA) みずたまりの はもんが |
미즈타마리노 하몬가 |
물웅덩이의 파문이 |
こがねいろに かがやく |
코가네이로니 카가야쿠 |
황금빛으로 빛이 나 |
GUMI) あまぐもが とおくすぎて |
아마구모가 토-쿠 스기테 |
비구름이 저멀리 지나가고 |
MAYU) ほしが またたきはじめた |
호시가 마타타키 하지메타 |
별이 반짝이기 시작했어 |
IA) しんげつの しろいかぜが |
신게츠노 시로이 카제가 |
신월의 하얀 바람이 |
みんな) まるくまるく つつんだ |
마루쿠 마루쿠 츠츤다 |
둥글게 둥글게 두른다 |
|
|
IA) がいろじゅの えだがゆれて |
가이로쥬노 에다가 유레테 |
가로수의 가지가 흔들리고 |
しずくがおちる |
시즈쿠가 오치루 |
물방울이 떨어져 |
MAYU) つきあかり のびる |
츠키아카리 노비루 |
달빛은 뻗치고 |
ひろばの かいだんに |
히로바노 카이단니 |
광장의 계단에 |
GUMI) しゃがんで ふと |
샤간데 후토 |
곁눈으로 문득 |
ほどうを ながめた |
호도-오 나가메타 |
보도를 바라봤어 |
IA) ガードレールの |
가-도레-루노 |
가드레일의 |
むかいに ならんだ |
무카이니 나란다 |
맞은편에 늘어선 |
GUMI) あじさいの はなたちが |
아지사이노 하나타치가 |
수국의 꽃들이 |
MAYU) ふりつづけた きょうに |
후리츠즈케타 쿄-니 |
계속 내렸던 오늘에 |
IA) はしゃいで |
하샤이데 |
들뜨면서 |
みんな) とうめいに かがやいた |
토-메-니 카가야이타 |
투명하게 빛이 났어 |
|
|
みんな) てゅらら あめふり |
츄라라 아메후리 |
츄라라 비온다 |
こころを あるけば |
코코로오 아루케바 |
마음을 보낸다면 |
そらは あたりを |
소라와 아타리오 |
하늘은 감촉을 |
あわく かきだした |
아와쿠 카키다시타 |
아련히 쓰기 시작했어 |
まちの あかりが |
마치노 아카리가 |
마을의 불빛이 |
すこしずつ ねむりにつく |
스코시즈츠 네무리니 츠쿠 |
조금씩 잠자리에 들어 |
つきのそばで ひとすじ |
츠키노 소바데 히토스지 |
달의 곁에서 한 줄기 |
ほしが よるをかざった |
호시가 요루오 카잣타 |
별이 밤을 꾸몄어 |
そよかぜが |
소요카제가 |
산들바람이 |
こみちをなでて ぬけていく |
코미치오 나데테 누케테 이쿠 |
샛길을 매만지고 지나고 있어 |
きらめいた |
키라메이타 |
번쩍거리는 |
よぞらへと ぬけていった |
요조라에토 누케테잇타 |
밤하늘 향해 지나고 있던 |
ビルの すきまから |
비루노 스키마카라 |
건물들 사이에서 |
とけいを みあげる |
토케-오 미아게루 |
시계를 쳐다보아 |
ジュースを のんで |
쥬-스오 논테 |
주스를 마시고 |
ぼくも かえろう |
보쿠모 카에로- |
나도 돌아가자 |
번역 boyager |