나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-12-24 09:32:12

사이멀캐스터

<nopad> 파일:사이멀캐스터 - 요시다 야세이.jpg
<colbgcolor=#f7f2df,#191919> サイマル的な、
Simulcaster | 사이멀캐스터[1]
가수 카사네 테토
작곡가 파일:요시다 야세이 로고.png
작사가
조교자
영상 제작
믹싱
마스터링
일러스트레이터 시시아
페이지 파일:유튜브 아이콘.svg 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2023년 4월 27일
1. 개요2. 영상3. 음반 수록4. 가사
4.1. 가사에 대한 다양한 해석
5. 여담

[clearfix]

1. 개요

君はじつに此処に似合うな
자네는 정말 이곳에 잘 어울리는군
[ruby(사이멀캐스터,ruby=サイマル的な、)]요시다 야세이가 작사, 작곡하고 2023년 04월 27일에 니코니코 동화유튜브에 투고한 카사네 테토Synthesizer V 오리지널 곡이다.

2. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
<nopad> [nicovideo(sm42139576, width=640, height=360)]
사이멀캐스터 - 카사네 테토 SV [요시다 야세이]
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
<nopad>
사이멀캐스터 - 카사네 테토 SV [요시다 야세이]

3. 음반 수록

<nopad> 파일:요시다 야세이 앨범 1집 Storable Venture.jpg <colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 Storable Venture
원제
트랙 3
발매일 2024년 4월 27일
링크 파일:BOOTH 아이콘.svg

4. 가사

ねえ、「ゼロから生まれた」という
네에 제로카라 우마레타 토 유우
있지, 「제로부터 태어났다」라는 게
そのほとんどが嘘だとしたら?
소노 호톤도가 우소다토 시타라
그 대부분이 거짓말이라면?
任意の数のピースを持った
닌이노 카즈노 피이스오 못타
임의의 수의 조각을 가져가
パズルだとしか言い表せないなら?
파즈루다토시카 이이아라와세나이나라
퍼즐이라고 밖에 표현할 수 없다면?
あちらで鳴り響く音とか
아치라데 나리히비쿠 오토토카
저쪽에서 울려퍼지는 소리 라든가
こちらで書かれた言葉とか
코치라데 카카레타 코토바토카
이쪽에서 쓰여진 말 이라던가
全てが取り込まれてく
스베테가 토리코마레테쿠
모든 것이 다 받아들여져만 가
ほら、継ぎ接ぎすぎてチグハグ
호라 츠기하기스기테 치구하구
봐봐, 너무 짜집기해서 뒤죽박죽
ガラクタ作りの腕は鳴り
가라쿠타즈쿠리노 우데와 나리
잡동사니나 만드는 재주의 울림
堂に入るばかり
도오니 하이루바카리
심오한 경지에 다다를 뿐이야
そんなサイマル的な時代の葬送が
손나 사이마루테키나 지다이노 소오소오가
그런 사이멀(동시)적인 시대의 장송[2]
成されないこの場所が
나사레나이 코노 바쇼가
이뤄지지 않는 이 장소[3]
在り続けているからさ
아리츠즈케테이루카라사
계속 존재하고 있으니까
美しいんだろ
우츠쿠시이다로
아름다운 거야
悖逆的な模様の灯籠が
하이사카테키나 모요오노 토오로오가
반항적인 모양의 등불이
消されないこの場所は
케사레나이 코노 바쇼와
사라지지 않는 이 장소는
決して風化しちゃいない
켓시테 후우카시차이나이
절대로 풍화되지 않는
地図にすら載らない桃源郷
치즈니스라 노라나이 토오겐쿄오
지도에 조차 실리지 않는 도원향
何処かで耳にした音とか
도코카데 미미니 시타 오토토카
어디선가 들린 소리라던가
誰かが話した言葉とか
다레카가 하나시타 코토바토카
누군가가 했던 말이라든가
全てが絡め取られて
스베테가 카라메토라레테
모든 것이 얽혀지고 설켜져
ほら、座標が決め付けられる
호라 자효오가 키메츠케라레루
봐봐, 이제 슬슬 좌표가 상정될 거야
なんか、ちょっと、ちょっと、
난카 초쯔토 초쯔토
뭐야, 잠깐, 잠깐
馬鹿馬鹿しいね
바카바카시이네
어처구니 없네
サイマル的な時代の葬送が
사이마루테키나 지다이노 소오소오가
사이멀(동시)적인 시대의 장송이
成されないこの場所が
나사레나이 코노 바쇼가
이뤄지지 않는 이 장소가
在り続けてきたからさ
아리츠즈케테키타카라사
계속 존재 해왔으니까
尊いんだろ
토오토이다로
귀찮아 진거야
再改革を願っているJoker
사이카이카쿠오 네갓테이루 조오카아
재개혁을 바라고 있는 Joker
この歌がそれならば
코노 우타가 소레나라바
이 노래가 그거라면
遥か彼方までもばら撒いて!
하루카 카나타마데모 바라마이테
저 멀리까지 퍼뜨려줘!
僕らの抵抗だ!
보쿠라노 테에코오다
우리의 저항이다!
縷々述べていた遍く賢者達よ
루루 노베테이타 아마네쿠 켄자타치요
누누이 말할 만큼 현명한 자들이여
あんたらが思っていたよりも
안타라가 오못테이타요리모
너희가 생각한 것보다는
少しだけ世界は綺麗だった――
스코시다케 세카이와 키레에닷타ㅡㅡ
조금 더 세상은 예뻤다ㅡㅡ
ねえ、「ゼロから生まれた」という
네에 제로카라 우마레타 토 유우
있지, 「제로부터 태어났다」라는 게
そのほとんどが嘘だとしても
소노 호톤도가 우소다토 시테모
그 대부분이 거짓말이라 해도
全く何も変じゃないけど
맛타쿠 나니모 헨자 나이케도
전혀 아무것도 이상하지 않지만
少しばかりのゼロがあったらいいかもね。
스코시바카리노 제로가 앗타라 이이카모 네
약간의 제로가 있다면 더 좋을지도

4.1. 가사에 대한 다양한 해석

이 해석들을 하나하나 조합해보면 이 노래는 현대 사회의 복잡성, 무질서, 그리고 그 속에서의 저항과 희망을 나타내고 있는 것으로 해석될 수 있다.

5. 여담


[1] Simulcaster라는 단어는 한국에서는 전혀 익숙지 않은 단어이다 보니 한국어로 해석을 해도 시뮬레이터로 엉뚱한 해석이 나오는 경우도 있다.[2] 장송은 죽은 사람을 애도하고 슬퍼하는 것을 의미한다.[3] 여기서 의역을 추가하면 장소 말고도 시대 혹은 조건을 의미할 수 있다.[4] 이 곡의 뮤직비디오와 메인은 Synthesizer V 테토 버전으로 오리지널 사이드를 잡았다.[5] 하지만 여전히 한국인들에게는 미숙한 노래이다.