나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-05 11:20:59

아잔

1. 개요2. 특징3. 본문
3.1. 튀르키예어 번안 (1932-50)
4. 기타

1. 개요

이슬람에서 하루 다섯 번의 기도(صَلاة / ṣalāh)를 행하기 전에 내는 일종의 외침.

2. 특징

아잔 혹은 아단(أَذَان / ʾaḏān, [ʔaˈðaːn])이라고 하며, '라마잔'으로 표기되는 '라마단(رَمَضَان / ramaḍān)'과 유사하게 '아잔'으로 주로 알려져 있다. 튀르키예어로는 에잔(Ezan)이라고 한다.

음악적 운율이 있지만 이슬람에서는 아잔을 음악으로 인정하지 않는다. 마찬가지로 음의 높낮이에 따라 읊어가는 쿠란 독송도 이슬람의 관점에서 봤을 때는 음악이 아니다. 무슬림들 앞에서 아잔을 음악이나 노래라고 하면 약간 정색하면서 "아잔은 음악이 아니라 기도입니다."라고 정정해주는 경우가 있다.

아잔은 '무아딘(مُؤَذِّن‎ / muʾaḏḏin)'이라는 기도 시보원(時報員)들이 매일 기도시간 전마다 낭송하는데, 전통적으로 모스크에 있는 첨탑 꼭대기에 올라가 육성으로 외쳤지만 지금은 스피커로 대체되는 추세이다.

하지만 현대 문명의 산물로 도움받는 것을 금기시하는 탓인지, 스피커를 사용하더라도 무아딘들은 직접 육성으로 아잔을 낭송한다. 겨울철이면 모스크에 하나뿐인 무아딘이 감기가 걸리는 바람에 콜록콜록거리거나 목이 쉬어서 아잔을 낭송하기도 한다.

아잔을 낭송할 때에는 먼저 손과 발을 씻고 짧은 기도를 한 다음 하는데, 이때 양손으로 귀를 막는 듯한 자세를 취한다. 자기가 낭송한 아잔에 자기 귀가 상할 수도 있기 때문이라고 한다.

일명 강아지 울음소리 콜사인이라고도 하는데 실제로 아잔 소리에 반응해서 우는 개들이 더러 있다고 한다. 아잔 소리의 음역이 우연히 개의 하울링과 비슷해서 본능적으로 하울링을 하는 것.

아잔은 노래가 아니기 때문에 별도의 정해진 창법이 없지만, 특유의 음률에 따라 부른다. 한 음절에 많은 꾸밈음을 넣어 길게 부르는 멜리스마(melisma) 기법을 사용한다. 발성적으로는 풍성한 호흡을 실어주어 목소리의 에너지 값을 극대화시키는 방법을 사용한다. 무아딘은 아잔을 낭송하기에 앞서 호흡을 아주 많이 들이쉬어 축적한 뒤, 이 압력을 이용해서 폭발적으로 발성한다. 아잔 사이사이에 침묵구간이 긴 이유 역시 사실은 무아딘이 숨을 쉴 시간이 필요하기 때문이다. 아잔은 구개수음인두음이 많은 아랍어의 특성상 독특한 울림이 있다.[1]

3. 본문

아잔은 쿠란 낭송과 마찬가지로 아랍어로만 하게 되어 있다. 한때 튀르키예에서는 공화국 수립 이후 정부가 튀르키예어로 된 아잔을 강제하여 1932년부터 1950년까지 약 18년동안 튀르키예어 아잔이 불려졌으나 종교계와 국민들의 반발에 다시 아랍어 아잔으로 회귀한 흑역사가 있다. 심지어 이 시절 튀르키예에서는 아잔이나 예배를 아랍어로 하면 처벌을 받았다.

이는 아마도 무스타파 케말의 민족 정책과 관련이 있지 않나 싶다. 오스만 제국 시절에는 '오스만인' 으로서의 의식만 가지고 있었는데, 튀르키예 공화국 수립 이후 국민들에게 '우리는 튀르키예인!'이라는 의식을 심어주기 위해 튀르키예의 역사와 언어를 엄청나게 강조했기 때문. 대표적으로 오늘날의 튀르키예어오스만어에서 아랍어페르시아어 단어를 몽땅 치워내고 사투리나 사어를 동원해서라도 순수 튀르크어로 그 자리를 메운 것이다.
파일:external/upload.wikimedia.org/Bilal.jpg
메카 정복 후 카으바 위에서 아잔을 낭송하는 빌랄을 묘사한 세밀화

무슬림들은 기도시간을 알리기 위해 처음에는 유대인처럼 나팔을 쓰려 했으나 예언자 무함마드가 압둘라 빈 지야드의 제안을 받아들여 아잔을 시행했다 한다. 쉬아파에서는 무함마드가 천사의 계시를 통해 아잔을 직접 만들었다고 본다.

무함마드의 동료들 중 가장 목소리가 좋았던 에티오피아 출신 해방노예 빌랄 빈 라바 알-하바시가 아잔을 최초로 낭송했다고 한다.



볼드체로 강조된 부분은 시아파에서 추가된 구절. 수니파와 시아파가 공존하는 이라크같은 곳에서는 이 아잔을 두고 싸움, 심각하면 총격전과 폭탄테러가 벌어지기도 한다.
الله أكبر
أشهد أن لا اله إلا الله
أشهد أن محمدا رسول الله
اشهد ان عليا ولي الله
اشهد ان عليا حجة الله
حي على الصلاة
حي على الفلاح
(الصلاة خير من النوم )
حي على خير العمل
الله أكبر
لا إله إلا الله
알라후 아크바르 (4번)
아슈하두 안 라 일라하 일랄라 (2번)
아슈하두 안나 무함마단 라술룰라 (2번)
아슈하두 안나 알리얀 왈리율라 (2번)
아슈하두 안나 알리얀 후자툴라[2]
하이야 '알랏 살라 (2번)
하이야 '알랄 팔라흐 (2번)
(앗살라투 하이루 민 안나움) (2번)[3]
하이야 알 하이르 알 아말 (2번)
알라후 아크바르 (2번)
라 일라하 일랄라[4]

-해석-
하나님은 위대하시다!
증언컨대 하나님 외에 다른 신은 없도다!
증언컨대 무함마드는 그 분의 예언자로다!
증언컨대 알리는 신의 대리자로다!
증언컨대 알리는 신의 증인이로다!
기도 하러 서두르시라!
이로움을 위해 서두르시라!
(기도는 잠보다 더 이로우니)
최상의 일을 할 때가 왔도다!
하나님은 위대하시다!
하나님 이외에 다른 신은 없도다!

3.1. 튀르키예어 번안 (1932-50)

이슬람에서 원래 아잔은 아랍어로만 진행해야 한다. 하지만 이 규율은 튀르키예에서 처음으로 깨지게 된다. 튀르키예어 아잔은 1932년 1월 22일 처음으로 튀르키예어로 예배를 진행한 이후, 8일 뒤인 1932년 1월 30일에 이스탄불 파티흐 모스크에서 처음으로 낭독되었다. 그 후로 신생 튀르키예 공화국의 '아랍 잔재 제거' 및 '세속주의'를 이유로 튀르키예어 쿠란과 예배, 아잔만을 허용했었는데 그 본문은 다음과 같다. 번역은 튀르키예어에 맞춰서 했다. 튀르키예어 아잔은 첫 낭독 당시부터 많은 반발을 샀지만, 특히 보수적인 성직자들의 반발을 산 부분은 알라튀르키예어인 탄르(Tanrı)로 바꾸었다는 점이다.

그런데 탄르는 텡그리가 기원인 단어로써 원래 하늘을 뜻하는 원시 튀르크 언어로, 모든 종류의 신들을 탄르라고 부른다. 그래서 보수적인 성직자들은 탄르가 알라의 '유일신성'을 훼손한다고 생각했다. 결국 1950년 아랍어 아잔으로 회귀한 이후 튀르키예에서도 아랍어 쿠란과 아잔을 낭독하고 있다. 물론 튀르키예어 억양이 섞인 아랍어라 아크바르가 '에크베르'로 발음한다. (Allahû ekber)

한편 원래 아랍 문자가 어려워서 문맹률이 높았던데다가 문자개혁으로 아랍 문자를 읽을 수 있는 사람의 수가 상당히 줄었기 때문에 아랍어 본문을 튀르키예식 알파벳으로 표기하고 밑에 튀르키예어로 해석을 단 쿠란은 아직도 많이 보인다. 지금도 아랍 문자로 쓰여진 쿠란을 읽을 줄 안다고 튀르키예 현지에서 그러면 "똑똑하다"는 소리 듣는다. 현재 90%의 튀르키예인은 모스크 가서 알아 듣지도 못하는 아랍어 설교를 듣는 판이다. 당연히 자는 사람도 많다. 어차피 들어봤자 뭔 소린지도 모르고 젊은 세대로 오면 특히 심하다.
Tanrı uludur
Şüphesiz bilirim ve bildiririm: Tanrı’dan başka yoktur tapacak
Şüphesiz bilirim, bildiririm: Tanrı’nın elçisidir Muhammed
Haydi namaza, haydi namaza
Haydi felaha, haydi felaha
Namaz uykudan hayırlıdır
Tanrı uludur
Tanrı’dan başka yoktur tapacak

의미 및 해석은 위와 같다.

4. 기타

الله أكبر (2번)
أشهد أن لا اله إلا الله
أشهد أن محمدا رسول الله
حي على الصلاة
حي على الفلاح
قذ قامت الصلاة (2번)
الله أكبر (2번)
لا إله إلا الله

-해석-
하나님은 위대하시다!
증언컨대 하나님 외에 다른 신은 없도다!
증언컨대 무함마드는 그 분의 예언자로다!
기도 하러 서두르라!
이로움을 위해 서두르라!
예배가 시작되었도다!
하나님은 위대하시다!
하나님 이외에 다른 신은 없도다


[1] 이는 나쉬드도 마찬가지다.[2] 이 부분을 낭송할 경우 위 아슈하두 안나 알리얀 왈리율라를 한번만 낭송한다. 이 구절은 낭송해도 되고 안해도 되는 구절로 알리에 대한 별도의 존경 차원으로 더 붙이는거라고 한다. 그리고 낭송자에 따라 이 구절이 더 길어지기도 한다. 위에 있는 시아파 아잔 동영상만 봐도 이 구절보다 길다.[3] 이 부분은 새벽예배에서만 낭송하고, 시아파는 낭송하지 않는다.[4] 시아파는 이를 두번 반복한다.