[clearfix]
1. 개요
중간중간에 부됸늬 행진곡, 모스크바 방위군 행진곡, 슬라브 여인의 작별이 일부 삽입된 소련의 군가다. 해당 영상은 카자흐스탄군에서 제작하였으며 모스크바는 현재는 아예 다른 나라고 부됸늬의 기병대가 카자흐스탄과 동 떨어진 영향인지 모스크바 방위군 행진곡과 부됸늬 행진곡은 포함되어 있지 않다.
자막 삽입 버전. 2019년 승리의 날에 알렉산드르 마샬을 주도로 공연이 진행되었다.
1985년 유리 보가티코프[1]의 공연. 모스크바 방위군 행진곡이 아닌 붉은 군대는 가장 강력하다가 삽입되어 있다.[2]
2. 가사
오래된 행진곡(Старый марш) | |
순서는 1절 → 2절 → 부됸늬 행진곡 → 3절 → 모스크바 방위군 행진곡 → 4절 → 슬라브 여인의 작별 | |
1절 | |
Эй, музыканты, где ваши ноты? Ждет вас сегодня много работы Вспомним былые славные битвы Марш заиграйте старый заытый | |
아, 음악가여, 악보는 어디에 있나요? 오늘 많은 일들이 당신을 기다리고 있습니다 과거 영광의 전투들을 회상하고 오래되어 잊혀진 행진곡들을 연주하세요 | |
2절 | 부됸늬 행진곡 |
Смяты страницы ветром атаки Пулей пробиты нотные знаки Он против контры шел наступая В кожанке Щорса в бурке Чапая | Мы — красные кавалеристы, И про нас Былинники речистые Ведут рассказ - О том, как в ночи ясные, О том, как в дни ненастные Мы гордо и смело в бой идём! |
바람들이 구겨진 책들의 페이지들을 공격하고 악보의 음표들을 총알들이 뚫는다 그는 백군들을 대응하며 진격했다 코쟌크를 입은 쇼르스[3]와 부르크를 입은 차파예프[4]가 | 우리는 붉은 군대의 기병대 이야기꾼들은 낭랑하게 우리의 무용담을 말한다네 구름 없는 밤에도 바람이 사나운 날에도 그 모습 당당하게 전장으로 향한다고! |
3절 | 모스크바 방위군 행진곡 |
Жил он в окопе в танке и в Ставке Так почему же сейчас он в отставке? Старого марша нам ли стыдиться? Тем что нам свято будем гордиться | Мы не дрогнем в бою за столицу свою, Нам родная Москва дорога. Нерушимой стеной, обороной стальной Разгромим, уничтожим врага! |
그는 전차와 방공호, 참호안에서도 살았다네 그러했던 그가, 왜 지금은 은퇴하였는가? 오래된 행진은 우리에게 부끄러운 것인가? 그것은 우리에게 큰 자랑거리가 될 것이다 | 우리는 우리 수도를 위한 전투에서 얼지 않는다 우리에게 친애하는 모스크바는 귀중하다 불파의 장벽으로, 철통의 수비로, 적을 궤멸하고 격퇴할 것이다! |
4절 | 슬라브 여인의 작별 |
Эй, музыканты, сил не жалейте Радость до края в сердце налейте Пусть подпоет нам старый наш маршал Он ведь ровесник старого марша |
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой! ||
아, 음악가여, 후회하지 마세요 심장 깊은곳 까지, 기쁨을 부어주세요 우리의 늙은 원수가 우리의 노래를 부른다 그는 오래된 행진과 같은 나이라네 | 그러니 국가가 부른다면 친애하는 우리의 국토를 위해 우리 모두는 공세로, 성스러운 전투로 떠나리라! |
[1] Юрий Иосифович Богатиков(1932-2002), 우크라이나계 소련의 가수로 소련 시절에 공훈가수로 유명했었다. 2002년 심페로폴에서 작고.[2] 초안공연을 비롯 소련시절에는 모스크바 방위군 행진곡 대신 붉은 군대는 가장 강력하다가 삽입되어 있었다. 소련 해체 후 변경된 것.[3] 러시아 내전 당시 우크라이나 지역에서 활약한 붉은 군대의 지휘관이었던 니콜라이 쇼르스를 뜻함.[4] 러시아 내전 당시 카자흐스탄 지역에서 활약한 붉은 군대의 지휘관이었던 바실리 차파예프를 뜻함.