나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-09-22 09:02:30

우리의 롬멜

1. 개요2. 동영상3. 원판 가사4. 일본어판 가사5. 관련 문서

1. 개요

파일:Unser_Rommel.png
우리의 로멜 가사 엽서
우리의 로멜(독일어: Unser Rommel[1])은 나치 독일군가다. 노르베르트 슐체(Norbert Schulze)가 1941년에 작사/작곡한 군가다. 당시 북아프리카 전선에 파견되어 혁혁한 전과를 세우고 있었던 독일 국방군 육군 아프리카 군단의 사령관에르빈 롬멜 장군을 주제로 삼은 이다. 따라서 이 노래의 많은 부분이 에르빈 롬멜을 찬양하는 것이 특징이다.

흔히 롬멜로 알려져 있는데, 독일어는 단어에 같은 자음이 두 개 있어도, 이를 연속적으로 발음하지 않고 한 개로 간주하여 발음한다. 따라서 롬멜이 아니라 로멜([roməl])이 정확하다. 자세한 내용은 에르빈 롬멜 문서를 참조하자.

원곡 듣기
고음질 판본

2. 동영상



3. 원판 가사

1절

Wir sind das deutsche Afrikakorps
비어 진트 다스 도이쳬 아프리카코어
우리는 총통의 대담한 군대의,

des Führers verwegene Truppe.
데스 퓌흐러스 페어베게네 트루페
독일 아프리카 군단이다.

Wir stürmen wie die Teufel hervor,
비어 슈튀엄멘 비 디 토이펠 헤어포어
우리는 악마와 같은 혈기로 돌격하여,

versalzen dem Tommy die Suppe.
페어잘첸 뎀 토미 디 주페
영국의 계획을 방해한다.

Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand,
비어 퓌엌흐텐 니히트 힡체 운트 뷔스텐잔트
우리는 폭염과 사막의 모래먼지를 두려워하지 않고,

wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand.
비어 트로트첸 뎀 두어스트 운트 뎀 존넨브란트
갈증과 작렬하는 태양에 맞선다.

Marschieren beim Takt unserer Trommel.
마쉬어렌 바임 타크트 운저러 트롬멜
우리 북소리에 맞춰 진군하라.

Vorwärts, vorwärts,
포어베어츠 포어베어츠
전진, 전진,

Vorwärts mit unserem Rommel!
포어베어츠 밋 운저렘 로멜
우리의 롬멜과 함께 전진하자!
2절

Die Briten fürchten uns wie die Pest,
디 브리텐 퓌엌흐텐 운스 비 디 페스트
영국은 우리들을 흑사병처럼 두려워하여,

sie sitzen auf glühenden Kohlen.
지 지첸 아우프 글뤼헨덴 코흘렌
가시방석에 앉아있네.

Wir rächen Deutsch-Ost und rächen Südwest
비어 렟헨 도이취오스트 운트 렟헨 쥐드베스트
우리는 적들이 일찍이 우리에게서 비겁하게 빼앗은,

das einst sie uns feige gestohlen
다스 아인스트 지 운스 파이게 게슈토흘렌
독일 동부와 남서부 식민지의 복수를 한다.

Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt.
진트 처칠 운트 루즈벨트 아웈흐 부트 엔트브란트
처칠과 루즈벨트는 격분한다.

wir werfen die Feinde in jedem Land.
비어 베어펜 디 파인데 인 예뎀 란트
우린 적들을 자기네들 땅으로 던져버리네.

Es schlägt Generalmarsch die Trommel.
에스 슐레크트 게네랄마쉬 디 트롬멜
총진군의 북이 울린다.

Vorwärts, vorwärts,
포어베어츠 포어베어츠
전진, 전진,

Vorwärts mit unserem Rommel!
포어베어츠 밋 운저렘 로멜
우리의 롬멜과 함께 전진하자!
3절

Mit uns im Kampf und im Siege vereint,
밋 운스 임 캄프 운트 임 지게 페어아인트
우리와 함께 전투와 승리 속에서 연합하는,

marschieren Italiens Scharen.
마쉬어렌 이탈리엔스 샤렌
이탈리아의 군대는 행진하네.

Bis einst die Sonne des Friedens uns scheint
비스 아인스트 디 존네 데스 프리덴스 운스 쉬아인트
훗날 평화의 태양이 우리를 비추어,

und wieder gen Deutschland wir fahren.
운트 비더 겐 도이칠란트 비어 파흐렌
독일로 다시 귀환할 때까지.

Doch wenn mich die feindliche Kugel fand,
돜흐 벤 미히 디 파인틀맃셰 쿠겔 판트
만약, 내가 흉탄에 맞으면,

so lasset mich ruhen im Wüstensand.
조 라쎄트 미히 루헨 임 뷔스텐잔트
사막의 모래 속에서 쉬게 해다오.

Und rühret noch einmal die Trommel.
운트 뤼흐레트 놐흐 아인말 디 트롬멜
그리고 한 번 더 북을 쳐라.

Vorwärts, vorwärts,
포어베어츠 포어베어츠
전진, 전진,

Vorwärts mit unserem Rommel!
포어베어츠 밋 운저렘 로멜
우리의 롬멜과 함께 전진하자!

4. 일본어판 가사

https://youtu.be/8zqvohh-iHQ
제목: 우리의 롬멜(われらがロンメル)
가수: 나카무라 사쿠라([ruby(中村, ruby=ナカムラ)]・[ruby(桜, ruby=サクラ)])
[ruby(我等, ruby=われら)][ruby(独逸, ruby=ドイツ)][ruby(阿弗利加, ruby=アフリカ)][ruby(軍団, ruby=ぐんだん)]は
와레라 도이츠 아후리카 군다은와
우리 독일 아프리카 군단은

[ruby(知略, ruby=ちりゃく)]で[ruby(敵, ruby=てき)]を[ruby(撃, ruby=う)]つ
치랴쿠데 테키오 우츠
지략으로 적을 쳐부순다

[ruby(悪魔, ruby=あくま)]のように[ruby(突撃, ruby=とつげき)]し
아쿠마노 요-니 토츠게키시
악마와 같이 돌격하여

トミースープぶち[ruby(壊, ruby=こわ)]す
토미-스-푸 부치 코와스
영국놈들의 스프를 엎어버린다

[ruby(砂漠, ruby=さばく)]も[ruby(暑, ruby=あっ)]さも[ruby(恐, ruby=おそ)]れず
사바쿠모 앗사모 오소레즈
사막도 더위도 두려워 않고

[ruby(渇, ruby=かわ)]きも[ruby(渇, ruby=ねつ)]も[ruby(渇, ruby=こ)]えて
카와키모 네츠모 코에테
갈증도 열기도 이겨내어

ドラムのリズムと[ruby(共, ruby=とも)]に
도라무노 리즈무토 토모니
드럼의 리듬과 함께

[ruby(進, ruby=すす)]め、[ruby(進, ruby=すす)]め、
스스메 스스메
전진하라, 전진하라

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜
ペストのごとく[ruby(怖, ruby=おそ)]れられ
페스토노 고토쿠 오소레라레
페스트를 보는 듯 두려워하는

トミーは[ruby(慌, ruby=あわ)]てふためく
토미와 아와테 후타메쿠
영국놈들은 쩔쩔맨다

[ruby(取, ruby=と)]り[ruby(戻, ruby=もど)]せ[ruby(卑劣, ruby=ひれつ)]にも
토리모도세 히레츠니모
되찾아라 저들에게 비열하게

[ruby(奪, ruby=うば)]われたあの[ruby(土地, ruby=とち)]
우바와레타 아노 토치
빼앗겨버린 저 땅을

ルーズベルト、チャーチル[ruby(蹴, ruby=け)]り[ruby(帰, ruby=かえ)]せ
루-즈베루토 챠-치루 케리카에세
루즈벨트도 처칠도 날려버려라

[ruby(我等, ruby=われら)]の[ruby(怒, ruby=いか)]りと[ruby(共, ruby=とも)]に
와레라노 이카리토 토모니
우리의 분노와 함께

[ruby(行進曲, ruby=こうしんきょく)][ruby(鳴, ruby=な)]り[ruby(響, ruby=ひび)]く
코-신쿄쿠 나리히비쿠
행진곡이 울려퍼진다

[ruby(進, ruby=すす)]め、[ruby(進, ruby=すす)]め、
스스메 스스메
전진하라, 전진하라

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜
[ruby(戦, ruby=たたか)]い、[ruby(勝利, ruby=しょうり)]に[ruby(伊太利亜, ruby=イタリア)]の
타타카이 쇼-리니 이타리아노
싸워라, 승리를 향해, 이탈리아의

[ruby(戦友, ruby=せんゆう)]と[ruby(共, ruby=とも)]に
세은유-토 토모니
전우와 함께

[ruby(平和, ruby=へいわ)]の[ruby(陽光, ruby=ようこう)][ruby(燦々, ruby=さんさん)]と
헤이와노 요-코- 산산토
평화의 햇빛이 찬란하게

[ruby(祖国, ruby=そこく)]に[ruby(戻, ruby=もど)]る[ruby(日, ruby=ひ)]まで
소코쿠니 모도루 히마데
조국을 다시 비추는 그날까지

[ruby(敵弾, ruby=てきだん)][ruby(我, ruby=われ)]に[ruby(来, ruby=き)]たりなば
테키다은 와레니 키타리나바
적탄에 내가 맞거든

[ruby(砂漠, ruby=さばく)]に[ruby(我等, ruby=われら)][ruby(眠, ruby=ねむ)]るのみ
사바쿠니 와레라 네무루노미
나는 사막에서 잠들 것이다

ドラムは[ruby(再, ruby=ふたた)]び[ruby(響, ruby=ひび)]く
드라무와 후타타비 히비쿠
드럼은 또다시 울려퍼진다

[ruby(進, ruby=すす)]め、[ruby(進, ruby=すす)]め、
스스메 스스메
전진하라, 전진하라

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜

[ruby(進, ruby=すす)]め、われらがロンメル
스스메 와레라가 론메루
전진하라, 우리의 롬멜
https://youtu.be/QSMBDwPj-NA
제목: 우리의 롬멜(われらがロンメル)
가수: 도호쿠 키리탄([ruby(東北, ruby=トウホク)]・きりたん)
[ruby(我等, ruby=われら)]、[ruby(独逸, ruby=ドイツ)]アフリカ[ruby(軍, ruby=ぐん)]、[ruby(総統, ruby=そうとう)]の[ruby(鋭兵, ruby=えいへい)]。
우린 독일 아프리카군, 총통의 예병.

[ruby(魔, ruby=ま)]と[ruby(紛, ruby=まが)]う[ruby(猛攻, ruby=もうこう)]に[ruby(英兵, ruby=えいへい)]は[ruby(地, ruby=ち)]に[ruby(伏, ruby=ふ)]す
마력과 혼동되는 맹공에, 영병은 맥없이 쓰러진다.

[ruby(酷暑砂塵, ruby=こくしょさじん)]を[ruby(前, ruby=まえ)]に[ruby(炎天渇求凌, ruby=えんてんかっきゅうしの)]ぎ
혹서 속 모래 먼지를 뚫고, 뙤약볕 더위를 이겨내,

トロメルに[ruby(合, ruby=あ)]わせて
드럼 소리에 발맞추어,

[ruby(前進, ruby=ぜんしん)]![ruby(前進, ruby=ぜんしん)]!
전진! 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!
[ruby(英兵, ruby=えいへい)]は[ruby(恐, ruby=おそ)]れなす[ruby(黒, ruby=くろ)]き[ruby(死, ruby=し)]の[ruby(病, ruby=やまい)]に
흑사병의 부활을 목도한 듯이 영병은 기절초풍한다.

[ruby(旧領, ruby=きゅうりょう)]の[ruby(卑劣, ruby=ひれつ)]なる[ruby(略奪者, ruby=りゃくだつしゃ)]へ[ruby(報, ruby=むく)]う
옛 영토를 약탈해 간 비열한 무뢰배에 대한 화끈한 보답,

[ruby(米英, ruby=べいえい)]が[ruby(牙剥, ruby=きばむ)]くも[ruby(臆, ruby=おく)]するなく[ruby(憚, ruby=はばか)]る
미국과 영국에 거리낌 없이 퍼붓는다.

[ruby(鳴, ruby=な)]り[ruby(響, ruby=ひび)]くトロメル
울려 퍼지는 드럼 소리.

[ruby(前進, ruby=ぜんしん)]![ruby(前進, ruby=ぜんしん)]!
전진! 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!
[ruby(戦, ruby=たたか)]いへ[ruby(勝利, ruby=しょうり)]へと[ruby(盟友, ruby=めいゆう)]と[ruby(手, ruby=て)]を[ruby(取, ruby=と)]る
싸워라, 승리 위해, 맹우와 함께,

[ruby(祖国, ruby=そこく)]の[ruby(空高, ruby=そらたか)]く[ruby(平和, ruby=へいわ)]の[ruby(陽照, ruby=ひて)]るまで
조국 하늘 높이 평화의 태양이 떠오를 때까지.

[ruby(敵弾, ruby=てきだん)]に[ruby(倒, ruby=たお)]れるも[ruby(屍, ruby=しかばね)]が[ruby(山成, ruby=やまな)]すも
적탄에 쓰러지고 시산혈해 이뤄도,

[ruby(鳴, ruby=な)]り[ruby(止, ruby=や)]まぬトロメル
그치지 않는 드럼 소리.

[ruby(前進, ruby=ぜんしん)]![ruby(前進, ruby=ぜんしん)]!
전진! 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!

ロンメルへと[ruby(続, ruby=つづ)]け!
로멜과 계속 전진!

5. 관련 문서


[1] 운저 로멜