나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-30 18:19:23

위대한 왕


Великий Ван / 偉大─王[1]
파일:external/martand.ru/247velikii-van.jpg
1. 소개2. 등장 인물
2.1. 왕 일가2.2. 인간

1. 소개

니콜라이 바이코프(Николай Аполлонович Байков, 1872~1958)의 소설.

1936년 발표했다. 니콜라이 바이코프는 키예프 출신으로 제정 러시아 시기에는 만주 동청철도(東淸鐵道) 수비대에서 근무하였으며, 적백내전이 터지자 러시아 백군에 가담하여 안톤 데니킨 휘하에 있었으나, 러시아 내전에서 백군이 패배하자 중국 동북지방(당시는 만주국)으로 망명하여 사냥꾼으로 살았다. 그 시기에 신문에 이 소설을 발표하였다. 바이코프는 만주 전략 공세 작전으로 만주가 소련군에 접수되자 박해를 받았고, 호주로 이주해 브리즈번에서 죽었다.

만주의 밀림 지역을 배경으로 호랑이가 주인공. 아버지로부터 물려받은 왕(王)자와 대(大)자 무늬가 있는 호랑이 왕대의 어린 시절에서 시작하여, 자연에 스스로 적응하는 호랑이의 강인함과 자연을 침범하는 인간과의 투쟁과 영웅적인 최후를 일대기적으로 묘사한 걸작이다.

한국에서는 70년대에 금성출판사에서 출간한 어린이용 세계문학 전집[2]에 포함되어 있으며, 독자적인 단행본으로 출간된 적도 있다. 2015년 12월에 개봉한 한국 영화 대호가 이 소설을 모티브로 삼았다.

네이버 웹툰 '호랑이 형님' 74화에서 이 소설의 문구를 인용했다.

2. 등장 인물

2.1. 왕 일가

2.2. 인간

동물들이 주인공인 1부와 달리 2부에서 본격적으로 중국인 노동자들(쿨리)[3]과 러시아 군인들 등이 등장한다. 특히 러시아인들이 등장하는 3부에서는 인간 쪽 주인공인 퉁리 영감의 심리묘사가 외세로부터 침략당해 들어가는 만주 일대의 전황과 어우러져 작품의 깊이를 더해 준다.


[1] 여기서 "왕"은 王이 맞긴 하나, 우리가 생각하는 임금님의 의미는 아니라 그냥 이름이다. 임금의 의미였다면 러시아어 원제가 "Великий король"이 되었어야 했다. Ван(반)은 王의 발음을 러시아어로 차용한 것이다. 중국계 러시아인 중에서 성씨가 Ван인 사람이 있다면 십중팔구 선조의 성씨가 왕씨였던 것으로 봐도 무방하다.[2] 어린이용 치고는 꽤 묵직한 볼륨에 양장까지 갖췄다. 위대한 왕 외에도 장 크리스토프, 레미제라블, 보물섬 같은 장편도 실려 있을 정도.[3] 쿨리는 중국인 막노동꾼을 부르는 멸칭이다. 이 작품에서뿐만 아니라 특히 19세기 미국 등지에서 이주한 중국인들을 낮잡아 부르는 말로 썼다. 거의 '짱깨'에 가까운 어감인지라 만약 작가가 중국인이었다면 등장할 수 없었을 표현이긴 하다.