나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-14 23:52:19

천류의 물방울

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
くちびるから媚薬
(1990)
,10번째 싱글,
千流の雫 - 천류의 물방울
(1990)
私について
(1990)
千流の露
파일:S10.Thousand_Flowing_Drop.jpg
천류의 물방울
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 unlimited
발매 1990년 5월 9일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 1위
연간 순위 31위
작사, 작곡 아에리(愛絵理)[1], 고토 츠구토시
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1990년 5월 9일에 발매된 쿠도 시즈카의 10번째 싱글이다. B면은 <Beautiful Word>.

2. 여담

3. 수상 경력

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 천류의 물방울 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(吐息, ruby=といき)]のさけぶ[ruby(声, ruby=こえ)] かすかに[ruby(聞, ruby=き)]こえてる
토이키노 사케부 꼬[1]에 까스카니 키꼬에떼루
한숨 섞인 소리가 희미하게 들리고 있어

もう[ruby(一度, ruby=いちど)]かきあげて からむ[ruby(長, ruby=なが)]い[ruby(髪, ruby=かみ)]
모오 이치도- 카키아게테 카라무 나/가이 카미
다시 한번 쓸어 올려 동여맨[2] 긴 머리

[ruby(色, ruby=いろ)]づくはずのほほ なぜ[ruby(今, ruby=いま)]もこごえたまま
이로즈쿠 하즈노 호호 나제 이마모 코고에따 마마
물들어야 할 볼은 왜 지금도 얼어붙은 채일까

いく[ruby(千粒, ruby=せんつ)]の[ruby(夢, ruby=ゆめ)] [ruby(流, ruby=なが)]し
이쿠 세음/쯔부노 유메 나가시
수천 방울[3]의 꿈을 흘려보내도

たとえ [ruby(枯, ruby=か)]れたって
따또에 카레따앗떼
비록 말라버려도

[ruby(求, ruby=もと)]める[ruby(姿, ruby=すがた)] [ruby(追, ruby=お)]い[ruby(続, ruby=つづ)]けても
모또메루 스가따 오/이쯔즈케떼모
찾고 있는[4] 모습을 계속 뒤쫓아도

[ruby(悔, ruby=く)]いは ないでしょう
쿠이와 나이데쇼오
후회는 없을 거예요

[ruby(指, ruby=ゆび)]に[ruby(落, ruby=お)]ちた この[ruby(雫, ruby=しずく)]が[ruby(冷, ruby=つめ)]たい
유비/니 오찌따 꼬노 시즈꾸가 쯔메따이
손가락에 떨어진 이 물방울이 차가워


[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(先, ruby=さき)] [ruby(霧, ruby=きり)]の[ruby(中, ruby=なか)] [ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(見, ruby=み)]えないけど
유쿠사키 키리노 나카 나니모 미/에나이케도
가는 곳은 안개 속, 아무것도 보이지 않지만

どこまでも[ruby(愛, ruby=あい)]せるわ すべてなくしても
도코마데모- 아이세루와 스베테나/쿠시테모
어디까지라도 사랑할 수 있어, 모든 걸 잃어버려도

ガラスの[ruby(糸, ruby=いと)]をつなぎ [ruby(静, ruby=しず)]かになぞってるの
가라스노 이또오 쯔나기 시즈카니 나조옷떼루노
유리 실을 이어 붙이며 조용히 따라가고 있어

[ruby(吐息, ruby=といき)]まじりの[ruby(恋, ruby=こい)]
토이키 마/지리노 코이
한숨 섞인 사랑

いつかきっと[ruby(変, ruby=か)]わるから
이쯔카 키잇또 까와루카라
언젠가 분명히 변할 테니까

どんな[ruby(雨, ruby=あめ)]に うたれたままでも
도음나 아/메니 우따/레따 마마데모
어떤 비에 맞고 있더라도

つらくないでしょう
쯔라쿠 나이데쇼오
괴롭지 않겠지요


あゝ [ruby(思, ruby=おも)]いはつのる[ruby(程, ruby=ほど)] [ruby(貴方, ruby=あなた)]しか[ruby(愛, ruby=あい)]せない
아아 오모이와 츠노루 호도 아나타시카 아이세나이
아- 생각이 쌓여갈수록 당신밖에 사랑할 수 없어

あゝ [ruby(切, ruby=せつ)]なさつのる[ruby(程, ruby=ほど)] [ruby(貴方, ruby=あなた)]しか[ruby(貴方, ruby=あなた)]しか
아아 세쯔나사 쯔노루 호도 아나따시카 아나따시카
아- 애절함이 쌓여갈수록 당신밖에, 당신밖에


いく[ruby(千粒, ruby=せんつぶ)]の[ruby(夢, ruby=ゆめ)] [ruby(流, ruby=なが)]し
이꾸 세음/쯔부노 유메 나가시
수천 방울의 꿈을 흘려보내도

たとえ [ruby(枯, ruby=か)]れたって
따또에 카레따앗떼
비록 말라버려도

[ruby(何, ruby=なん)][ruby(千年, ruby=せんねん)][ruby(先, ruby=さき)]の[ruby(今, ruby=いま)]でさえ
나음세음/네음 사키/노 이마데사에
수천 년 후의 지금까지도

[ruby(貴方, ruby=あなた)] [ruby(求, ruby=もと)]めるわ
아나따 모또메루와
당신을 찾고[5] 있어요

[ruby(恋, ruby=こい)]に[ruby(落, ruby=お)]ちた [ruby(雫, ruby=しずく)]たちのつぶやき
꼬이/니 오찌따 시즈/쿠따치노 쯔부야키
사랑에 빠진 물방울들의 속삭임

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[6]
출처 번역 일부 참조
[1] 'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 휘감은, 얽힌[3] 알, 낱알[4] 원하는, 추구하는[5] 원하고[6] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ Beautiful Word 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(表通, ruby=おもてどお)]りを[ruby(歩, ruby=ある)]けば
오모테도오리오 아루케바
큰길을 걸으면

[ruby(思, ruby=おも)]いきり [ruby(肩, ruby=かた)]がぶつかるよ
오모이키리 카타가 부츠카루요
마음껏 어깨가 부딪혀

[ruby(歩, ruby=ある)]く[ruby(速, ruby=はや)]さを[ruby(忘, ruby=わす)]れて
아루쿠 하야사오 와스레테
걷는 속도도 잊고

Beautiful Word ごめん
Beautiful Word 고메음
아름다운 말 "미안해"

そんなことばも[ruby(忘, ruby=わす)]れている…
소음나 코토바모 와스레테 이루...
그런 말도 잊고 있어...

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]にはジャングルが[ruby(映, ruby=うつ)]る
히토미니와 자음구루가 우쯔[1]
눈동자에는 정글이 비쳐

いつの[ruby(間, ruby=ま)]に[ruby(危険, ruby=きけん)]すぎる そうイメージね
이쯔노 마니 키케음 스기루 소오 이마-지네
어느새 너무 위험한 그런 이미지네

easy easy easy

So, Take it easy
자, 진정해

[ruby(気, ruby=き)]を[ruby(楽, ruby=らく)]にね ほほえんで
끼오 라꾸니네 호호에음데
마음을 편하게 해, 웃으면서

I'm on your side
나는 당신 편이에요


ビルボードに[ruby(描, ruby=えが)]かれた
비루보-도니 에가카레타
빌보드에 그려진

[ruby(誘, ruby=さそ)]ってる [ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(島, ruby=しま)]のSunset
사소옷떼루 토오이 시마노 선셋
유혹하는 먼 섬의 석양

けれど [ruby(素敵, ruby=すてき)]な[ruby(何, ruby=なに)]かが
케레도 스테키나 나니카가
하지만 멋진 무언가가

こわされてゆく
코와사레/떼 유쿠
부서져 가고 있어

[ruby(急, ruby=きゅう)]な[ruby(速, ruby=はや)]さで [ruby(消, ruby=き)]えているよ…
큐우나 하야사데 키에테 이루요...
갑작스런 속도로 사라지고 있어...


アンテナが[ruby(多, ruby=おお)]すぎて いつか
아음테나가 오오스기테 이쯔카
안테나가 너무 많아 언젠가

[ruby(本当, ruby=ほんとう)]に[ruby(大事, ruby=だいじ)]なもの [ruby(見, ruby=み)]えなくなった
호음또오니 다이지나 모노 미에/나꾸나앗따
정말 중요한 것이 보이지 않게 됐어

easy easy easy

So, Take it easy

やさしさへと[ruby(気, ruby=き)]づいたら
야사시사에또 키즈이따라
친절함을 깨닫게 되면

I'm on your side
나는 당신 편이에요


どこへ[ruby(行, ruby=ゆ)]くつもりなの?と
도코에 유꾸 츠모리나노토
"어디로 가려는 거야?"라고

[ruby(夏, ruby=なつ)]の[ruby(風, ruby=かぜ)] [ruby(聞, ruby=き)]いている…
나츠노 까제 끼이떼 이루...
여름 바람이 묻고 있어...


アンテナが[ruby(多, ruby=おお)]すぎて いつか
아음테나가 오오스기테 이쯔카
안테나가 너무 많아 언젠가

[ruby(本当, ruby=ほんとう)]に[ruby(大事, ruby=だいじ)]なもの [ruby(見, ruby=み)]えなくなった
호음또오니 다이지나 모노 미에/나꾸나앗따
정말 중요한 것이 보이지 않게 됐어

easy easy easy

So, Take it easy

やさしさへと[ruby(気, ruby=き)]づいたら
야사시사에또 키즈이따라
친절함을 깨닫게 되면

I'm on your side

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[2]
[1] 'つ'의 한국어 발음은 일반적으로 '츠'로 표시하나 실제 '쯔'와 '츠'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

밤의 히트 스튜디오 SUPER
1990.04.18


[1] 쿠도 시즈카의 필명으로, 본인이다.