ハッピーシンセサイザ Happy Synthesizer | 해피 신디사이저 | ||
<colbgcolor=#f0f0f0,#2d2f34><colcolor=#373a3c,#ddd> 가수 | | |
작곡가 | ||
작사가 | ||
일러스트레이터 | 키키(キキ) | |
페이지 | ||
투고일 | 2010년 11월 22일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 | |
노래방 | 43515 | |
27289 |
[clearfix]
1. 개요
해피 신디사이저(ハッピーシンセサイザ, Happy Synthesizer)는 EasyPop가 2010년 11월 22일 니코니코 동화에 투고한 메구리네 루카와 GUMI의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 일러스트는 키키(キキ)가 담당하였다.1.1. 상세
VOCALOID 오리지널 곡 중에서 흔치 않은 메구리네 루카와 GUMI의 듀엣곡으로, EasyPop 특유의 일렉트로팝 계열의 흥겨운 멜로디와 밝은 가사가 특징이다. EasyPop 최초의 전설입성곡이기도 하다.주간 보컬로이드 랭킹 165주차에서 2위를 차지했다.
1.2. 달성 기록
|
2. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm12825985, width=640, height=360)] |
해피 신디사이저 【EasyPop / 메구리네 루카 GUMI】 |
YouTube |
해피 신디사이저 【EasyPop / 메구리네 루카 GUMI】 |
3. 미디어 믹스
3.1. 음반 수록
3.2. 리듬 게임 수록
자세한 내용은 해피 신디사이저/리듬 게임 수록 문서 참고하십시오.3.3. 노래방 수록
4. 가사
메구리네 루카 | GUMI | 합창 |
ハッピーシンセサイザ [ruby(君,ruby=きみ)]の[ruby(胸,ruby=むね)]の[ruby(奥,ruby=おく)]まで | ||
핫피 신세사이자 키미노 무네노 오쿠마데 | ||
해피 신디사이저 너의 가슴 속까지 | ||
[ruby(届,ruby=とど)]くようなメロディ [ruby(奏,ruby=かな)]でるよ | ||
토도쿠 요-나 메로디 카나데루요 | ||
전해질 듯한 멜로디를 연주할게 | ||
[ruby(儚,ruby=はかな)]く[ruby(散,ruby=ち)]った[ruby(淡,ruby=あわ)]い[ruby(片思,ruby=かたおも)]い | ||
하카나쿠 칫타 아와이 카타오모이 | ||
덧없이 져버린 희미한 짝사랑은 | ||
[ruby(笑,ruby=わら)]い[ruby(話,ruby=ばなし)]だね [ruby(今,ruby=いま)]となれば | ||
와라이 하나시다네 이마토 나레바 | ||
지금 생각해 보면 우스운 이야기야 | ||
[ruby(見,ruby=み)]る[ruby(物,ruby=もの)][ruby(全,ruby=すべ)]て [ruby(輝,ruby=かがや)]いて[ruby(見,ruby=み)]えた | ||
미루모노 스베테 카가야이테 미에타 | ||
보이는 것 모두 빛나 보였던 | ||
あの[ruby(日々,ruby=ひび)]がキレイに[ruby(笑,ruby=わら)]ってるよ | ||
아노 히비가 키레이니 와랏테루요 | ||
그 날들이 아름답게 웃고 있어 | ||
[ruby(我慢,ruby=がまん)]する[ruby(事,ruby=こと)]だけ [ruby(覚,ruby=おぼ)]えなきゃいけないの? | ||
가만스루 코도다케 오보에나캬 이케나이노? | ||
인내만을 배워야만 하는 거야? | ||
「[ruby(大人,ruby=おとな)]になって[ruby(頂戴,ruby=ちょうだい)]ね?」 | ||
「오토나니낫테 쵸-다이네」 | ||
「어른이 되어줄래?」 | ||
ならなくていいよ | ||
나라나쿠테 이이요 | ||
되지 않아도 괜찮아 | ||
[ruby(知,ruby=し)]らない[ruby(事,ruby=こと)]ばかり [ruby(知,ruby=し)]らないなんて[ruby(言,ruby=い)]えなくて | ||
시라나이 코토바카리 시라나이난테 이에나쿠테 | ||
모르는 것 투성인데 모른다고 말할 수 없어서 | ||
「[ruby(大変,ruby=たいへん)]お[ruby(似合,ruby=にあ)]いで」 | ||
「타이헨 오니아이데」 | ||
「정말 잘 어울려.」 | ||
ウソついてゴメンね | ||
우소츠이테 고멘네 | ||
거짓말해서 미안해 | ||
[ruby(君,ruby=きみ)]の[ruby(胸,ruby=むね)]の[ruby(奥,ruby=おく)]まで | ||
핫피 신세사이자 키미노 무네노 오쿠마데 | ||
해피 신디사이저 너의 가슴 속까지 | ||
[ruby(届,ruby=とど)]くようなメロディ [ruby(奏,ruby=かな)]でるよ | ||
토도쿠 요-나 메로디 카나데루요 | ||
전해질 듯한 멜로디를 연주할게 | ||
つまらない「たてまえ」や ヤな[ruby(事,ruby=こと)][ruby(全部,ruby=ぜんぶ)] | ||
츠마라나이 「타테마에」야 야나코토 젠부 | ||
시시한 「겉치레」나 성가신 일 모두 | ||
[ruby(消,ruby=け)]してあげるから この[ruby(音,ruby=おと)]で | ||
케시테 아게루카라 코노 오토데 | ||
이 소리로 지워줄게 | ||
[ruby(何,ruby=なん)]の[ruby(取,ruby=と)]り[ruby(柄,ruby=え)]も[ruby(無,ruby=な)]い [ruby(僕,ruby=ぼく)]に[ruby(唯,ruby=ただ)][ruby(一,ruby=ひと)]つ | ||
난노 토리에모 나이 보쿠니 타다 히토츠 | ||
아무런 장점도 없는 나에게 단 하나 | ||
[ruby(少,ruby=すこ)]しだけど [ruby(出来,ruby=でき)]る[ruby(事,ruby=こと)] | ||
스코시다케도 데키루코토 | ||
조금이지만 할 수 있는 것 | ||
[ruby(心,ruby=こころ)][ruby(躍,ruby=おど)]らせる [ruby(飾,ruby=かざ)]らない [ruby(言葉,ruby=ことば)] | ||
코코로 오도라세루 카자라나이 코토바 | ||
마음을 춤추게 하는 꾸밈없는 말을 | ||
[ruby(電子,ruby=でんし)][ruby(音,ruby=おん)]で[ruby(伝,ruby=つた)]えるよ | ||
덴시온데 츠타에루요 | ||
전자음으로 전할게 | ||
[ruby(好,ruby=す)]きになる[ruby(事,ruby=こと)] [ruby(理屈,ruby=りくつ)]なんかじゃなくて | ||
스키니 나루코토 리쿠츠난카자나쿠테 | ||
좋아하게 되는 이유 따위가 아닌 | ||
「こじつけ」なんて いらないんじゃない? | ||
「코지츠케」 난테 이라나인자나이 | ||
「억지」 따위는 필요 없지 않아? | ||
[ruby(時代,ruby=じだい)]のせいと [ruby(諦,ruby=あきら)]めたらそこまで | ||
지다이노 세이토 아키라메타라 소코마데 | ||
시대탓이라고 포기한다면 거기까지야 | ||
[ruby(踏,ruby=ふ)]み[ruby(出,ruby=だ)]さなくちゃ [ruby(何,ruby=なに)]も[ruby(始,ruby=はじ)]まらない | ||
후미다사나쿠차 나니모 하지마라나이 | ||
앞으로 나아가지 않으면 아무것도 시작되지 않아 | ||
「ゴメンね[ruby(夜,ruby=よる)][ruby(遅,ruby=おそ)]く [ruby(寝,ruby=ね)]るところだったでしょ?」 | ||
「고멘네 요루오소쿠 네루토코로 닷타데쇼」 | ||
「밤늦게 미안해. 자려던 참이었지?」 | ||
「[ruby(驚,ruby=おどろ)]いた [ruby(私,ruby=わたし)]もかけようとしてた」 | ||
「오도로이타 와타시모 카케요-토시테타」 | ||
「놀랐어. 나도 걸려고 했었어.」 | ||
[ruby(心,ruby=こころ)]の[ruby(裏側,ruby=うらがわ)]をくすぐられてるような | ||
코코로노 우라가와오 쿠스구라레테루요-나 | ||
마음의 안쪽을 간질이는 듯한 | ||
[ruby(惹,ruby=ひ)]かれあう[ruby(2人,ruby=ふたり)]に [ruby(幸,ruby=しあわ)]せな[ruby(音,ruby=おと)]を | ||
히카레아우 후타리니 시아와세나 오토오 | ||
서로 끌리는 두 사람에게 행복한 소리를 | ||
ハッピーシンセサイザ ほらね [ruby(楽,ruby=たの)]しくなるよ | ||
핫피 신세사이자 호라네 타노시쿠나루요 | ||
해피 신디사이저 거봐 즐거워지잖아 | ||
[ruby(涙,ruby=なみだ)][ruby(拭,ruby=ぬぐ)]うメロディ [ruby(奏,ruby=かな)]でるよ | ||
나미다 누구우 메로디 카나데루요 | ||
눈물을 닦아주는 멜로디를 연주할게 | ||
[ruby(強,ruby=つよ)]がらなくたっていいんじゃない? [ruby(別,ruby=べつ)]に | ||
츠요가라나쿳탓테 이인자나이 베츠니 | ||
강한 척하지 않아도 괜찮잖아? 별로 | ||
[ruby(自分,ruby=じぶん)]に[ruby(素直,ruby=すなお)]になればいい | ||
지분니 스나오니 나레바이- | ||
자신에게 솔직해지면 돼 | ||
[ruby(何,ruby=なん)]の[ruby(取,ruby=と)]り[ruby(柄,ruby=え)]も[ruby(無,ruby=な)]い [ruby(僕,ruby=ぼく)]に[ruby(唯,ruby=ただ)][ruby(一,ruby=ひと)]つ | ||
난노 토리에모 나이 보쿠니 타다 히토츠 | ||
아무런 장점도 없는 나에게 단 하나 | ||
[ruby(少,ruby=すこ)]しだけど [ruby(出来,ruby=でき)]る[ruby(事,ruby=こと)] | ||
스코시다케도 데키루코토 | ||
조금이지만 할 수 있는 것 | ||
ちょっと[ruby(照,ruby=て)]れるような [ruby(単純,ruby=たんじゅん)]な[ruby(気持,ruby=きも)]ち | ||
촛토 테레루 요-나 탄쥰나 키모치 | ||
조금은 쑥쓰러운 듯한 단순한 마음 | ||
[ruby(電子,ruby=でんし)][ruby(音,ruby=おん)]で[ruby(伝,ruby=つた)]えるよ | ||
덴시온데 츠타에루요 | ||
전자음으로 전할게 | ||
[ruby(君,ruby=きみ)]の[ruby(胸,ruby=むね)]の[ruby(奥,ruby=おく)]まで | ||
핫피 신세사이자 키미노 무네노 오쿠마데 | ||
해피 신디사이저 너의 가슴 속까지 | ||
[ruby(届,ruby=とど)]くようなメロディ [ruby(奏,ruby=かな)]でるよ | ||
토도쿠 요-나 메로디 카나데루요 | ||
전해질 듯한 멜로디를 연주할게 | ||
つまらない「たてまえ」や ヤな[ruby(事,ruby=こと)][ruby(全部,ruby=ぜんぶ)] | ||
츠마라나이 「타테마에」야 야나코토 젠부 | ||
시시한 「겉치레」나 성가신 일 모두 | ||
[ruby(消,ruby=け)]してあげるから この[ruby(音,ruby=おと)]で | ||
케시테 아게루카라 코노 오토데 | ||
이 소리로 지워줄게 | ||
[ruby(何,ruby=なん)]の[ruby(取,ruby=と)]り[ruby(柄,ruby=え)]も[ruby(無,ruby=な)]い [ruby(僕,ruby=ぼく)]に[ruby(唯,ruby=ただ)][ruby(一,ruby=ひと)]つ | ||
난노 토리에모 나이 보쿠니 타다 히토츠 | ||
아무런 장점도 없는 나에게 단 하나 | ||
[ruby(少,ruby=すこ)]しだけど [ruby(出来,ruby=でき)]る[ruby(事,ruby=こと)] | ||
스코시다케도 데키루코토 | ||
조금이지만 할 수 있는 것 | ||
[ruby(心,ruby=こころ)][ruby(躍,ruby=おど)]らせる [ruby(飾,ruby=かざ)]らない [ruby(言葉,ruby=ことば)] | ||
코코로 오도라세루 카자라나이 코토바 | ||
마음을 춤추게 하는 꾸밈없는 말을 | ||
[ruby(電子,ruby=でんし)][ruby(音,ruby=おん)]で[ruby(伝,ruby=つた)]えるよ | ||
덴시온데 츠타에루요 | ||
전자음으로 전할게 | ||
ハッピーシンセサイザ ほらね [ruby(楽,ruby=たの)]しくなるよ | ||
핫피 신세사이자 호라네 타노시쿠나루요 | ||
해피 신디사이저 거봐 즐거워지잖아 | ||
[ruby(涙,ruby=なみだ)][ruby(拭,ruby=ぬぐ)]うメロディ [ruby(奏,ruby=かな)]でるよ | ||
나미다 누구우 메로디 카나데루요 | ||
눈물을 닦아주는 멜로디를 연주할게 | ||
[ruby(強,ruby=つよ)]がらなくたっていいんじゃない? [ruby(別,ruby=べつ)]に | ||
츠요가라나쿳탓테 이인자나이 베츠니 | ||
강한 척하지 않아도 괜찮잖아? 별로 | ||
[ruby(自分,ruby=じぶん)]に[ruby(素直,ruby=すなお)]になればいい | ||
지분니 스나오니 나레바이- | ||
자신에게 솔직해지면 돼 | ||
[ruby(何,ruby=なん)]の[ruby(取,ruby=と)]り[ruby(柄,ruby=え)]も[ruby(無,ruby=な)]い [ruby(僕,ruby=ぼく)]に[ruby(唯,ruby=ただ)][ruby(一,ruby=ひと)]つ | ||
난노 토리에모 나이 보쿠니 타다 히토츠 | ||
아무런 장점도 없는 나에게 단 하나 | ||
[ruby(少,ruby=すこ)]しだけど [ruby(出来,ruby=でき)]る[ruby(事,ruby=こと)] | ||
스코시다케도 데키루코토 | ||
조금이지만 할 수 있는 것 | ||
ちょっと[ruby(照,ruby=て)]れるような [ruby(単純,ruby=たんじゅん)]な[ruby(気持,ruby=きも)]ち | ||
촛토 테레루 요-나 탄쥰나 키모치 | ||
조금은 쑥쓰러운 듯한 단순한 마음 | ||
[ruby(電子,ruby=でんし)][ruby(音,ruby=おん)]で[ruby(伝,ruby=つた)]えるよ | ||
덴시온데 츠타에루요 | ||
전자음으로 전할게 |
5. 여담
- '해피 신디사이저'의 Synthesizer는 외래어 표기법상으로 '신시사이저'가 되므로 노래 제목은 '해피 신시사이저'가 알맞은 표기이지만 나무위키에서는 표기법보다는 범용성을 우선시하므로 '해피 신디사이저'로 표기한다.[1]
- 이 노래는 팀 포트리스 2 관련 밈 캐릭터 중 하나인 "new weapon soldier"가 대규모 업데이트인 정글 인페르노 업데이트와 함께 신규 무기 추가 소식[2]에 기뻐하는 영상에 삽입되었으며 이 덕분에 Easypop의 유튜브 주소에 올려지 있는 해피 신디사이저 영상에는 new weapon과 팀 포트리스 2와 관련된 드립들이 가득 달려있다.
- 영어 버전도 있다.[3]링크
[1] 검색해보면 '해피 신시사이저'보다 '해피 신디사이저'가 10배 가까이 많다.[2] 팀 포트리스 2는 대규모 업데이트까지의 간격이 굉장히 긴 편이며 해당 업데이트에서 추가된 신규 무기 5종은 2014년 스미스마스 업데이트 이후로 1033일 만에 추가된 신규 무기다. new weapon soldier는 이렇게 오랫동안 신규무기를 추가하지 않으며 기존무기에 스킨만 씌어 판매하는 것을 풍자하기 위해 한 팀 포트리스 2 유저가 만든 캐릭터.[3] MUSIC STUDY PROJECT에 참가하여... 프로젝트 홈페이지에 가서 참가자를 살펴보면 들으면 알 만한 프로듀서도 여기에 참가했다고...