1. 개요
영국의 군가 아일랜드의 시인 조셉 M. 스크리븐이 고향에 살고있던 어미니를 위해 쓴 찬송가인 'What a friend we have in jesus(죄짐 맡은 우리 구주)의 멜로디를 따온 노래로, 가사 하나 하나에서 군복무에 대한 푸념이 얼마나 만국공통적으로 동일한지 여실히 보여준다.
2. 가사
절 | 가사 원문 | 한국어 번역 |
1절 | When this bloody war is over, No more soldiering for me. When I get my civvy clothes on Oh, how happy i will me. No more church parades[1] on Sunday, No more begging for a pass I will tell the Sergeant Major, To stick his passes up his arse.[2] | 이 망할 전쟁이 끝난다면, 나는 더 이상 군인이 아니고, 내가 사복을 입는다면, 오 얼마나 행복할까 더 이상의 주일예배도 없고, 통행증에 매달리지 않아도 되네. 주임원사에게 말하겠지, 빌어먹을 통행증 엿이나 먹으라고. |
2절 | No more NCOs to curse me. No more rotten army stew You can tell old cook sergeant[3] to stick his stew up right up his foot No more sergeant major bawling, pick it up and put it down If I meet the ugly bastard, I'll kick his arse around the town | 나한테 지랄하는 하사관도 더이상 없고, 형편없는 짬밥도 더 없네. 급양관에게 말하겠지, 빌어먹을 짬밥을 발앞에 던져버리겠다고 주임원사의 빽빽거림도 없겠지. '빨리해'와 '해버려' 말이야 만약 이 보기싫은 개자식을 만난다면, 동네방네 엉덩이를 걷어차주겠지. |
3절 | When this bloody war is over, No more soldiering for me When I get my civy cloth on, Oh how happy I will be How i hate the fucking army, hate it more than i can say all i want for is my freedom roll on roll on demob day | 이 망할 전쟁이 끝난다면, 나는 더이상 군인이 아니네. 내가 사복을 입는다면, 오 얼마나 행복할까. 내가 얼마나 이 좆같은 군대를 싫어했던가, 말할수 있는 것 이상으로 싫어했지 내가 바라는 것은 내 자유뿐이니, 어서 전역날이 됐으면 하네. |