작사: 레프 이바노비치 오샤닌(Лев Иванович Ошанин)
작곡: 아나톨리 그리고리예비치 노비코프 (Анатолий Григорьевич Новиков)
[clearfix]
1. 개요
레프 오샤닌이 작사하고 아나톨리 노비코프가 작곡한 노래. 러시아 혁명과 독소전쟁, 냉전까지의 이야기를 다루고있다.
2. 가사
절 | 러시아어 | 한국어 번역 |
1 | Разве можно забыть этих русских мальчишек, Пареньков, для которых был домом завод? В старых кепках отцовских, в тряпье пиджачишек Уходили мальчишки в семнадцатый год. В грудь им пушки глядят, вслед им ветер ревет… Так встречает мальчишек семнадцатый год. Глядит Революция, очи суровы: – Откуда вы, кто вы, на что вы готовы? В ответ поднимались упрямые руки: – Готовы на подвиг, готовы на муки, Готовы на радость победных огней, На голод, на холод могильных камней, Готовы на все ради завтрашних дней! | 이 러시아 소년들을 어떻게 잊을 수 있는가, 공장이 집이었던 그 소년들을? 아버지의 낡은 모자를 쓰고, 해진 재킷을 입은 소년들은 17년을 향해 떠났네. 대포가 그들의 가슴을 향하고, 바람이 울부 짖었네... 이렇게 17년이 소년들을 맞이했네. 혁명이 그들을 매섭게 바라봤네. "어디서 온 누구인가, 무엇을 할 준비가 되었나?" 손들이 힘차게 들어올려지며 대답했네. "위업을 행할 준비, 고통을 견딜 준비, 승리의 빛을 기쁘게 맞이할 준비, 굶주림과 무덤의 추위 속에서도, 내일을 위해 모든 것을 할 준비가 되었습니다!" |
2 | Год за годом заря над землею вставала, Поднималась Россия, позабыв о былом. И любовью мальчишек своих баловала, Как могла, согревала на сердце своем. Только вдруг сорок первый ударил огнем, Подпоясал мальчишек солдатским ремнем. Глядит на них Родина, очи суровы: – Откуда вы, кто вы, на что вы готовы? В ответ поднимались отважные руки: – Готовы на битву, на годы разлуки. Готовы на радость победных огней, На голод, на холод могильных камней, Готовы на все ради завтрашних дней! | 해마다 태양이 대지 위로 떠오르고, 러시아는 과거를 딛고 일어섰네. 그리고 우리 소년들을 사랑으로 보살피며, 온 마음을 다해 따뜻하게 안아주었네. 그러다 갑자기 41년이 화염에 휩싸이고, 소년들을 군용 벨트로 졸라맸네. 조국이 그들을 매섭게 바라봤네. "어디서 온 누구인가, 무엇을 할 준비가 되었나?" 손들이 힘차게 들어올려지며 대답했네. "전투에 나가, 긴 이별을 할 준비, 승리의 빛을 기쁘게 맞이할 준비, 굶주림과 무덤의 추위 속에서도, 내일을 위해 모든 것을 할 준비가 되었습니다!" |
3 | А теперь молодежь поднимает ракеты – Все, что можно желать, ей Отчизна дала! Но с чужих полигонов бессонной планеты Смерть грозит уничтожить всю землю дотла! Пепел атомных бурь раскален добела – Что нам сделать, мальчишки, что бы юность жила? Зовет их История, очи суровы: – Откуда вы, кто вы, на что вы готовы? В ответ поднимаются сильные руки: Всю землю большую берем на поруки! Родная планета, цвети, зеленей! Мы любим тебя в переливах огней Мы сделаем все ради жизни твоей! Ради завтрашних дней! | 이제 젊은이들은 우주선을 쏘아올렸네 필요한 모든 것은 조국이 주었으니! 그러나 지구 저편의 다른 발사장에서는 죽음이 온 세상을 파괴할 것이라고 위협하고 있네! 핵폭풍의 재가 뜨겁게 타오르네 젊음이 살아남게 하려면 어찌 해야할까, 소년들이여? 역사가 그들을 매섭게 불렀네. "어디서 온 누구인가, 무엇을 할 준비가 되었나?" 손들이 힘차게 들어올려지며 대답했네. "우리는 이 드넓은 지구를 책임질 것입니다!" 고향 별이여, 꽃 피우고 푸르러라! 우리는 찬란한 빛속에서 널 사랑하며 널 위해서라면 무엇이든 할 것이란다! 내일을 위해! |