나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-08-24 16:45:08

세 전차병

러시아어: Три танкиста[1]
원제목 : На границе тучи ходят хмуро (전선의 구름들은 침울하게 떠다닌다)[2]


1. 개요2. 들어보기3. 가사

1. 개요

세 전차병(러시아어: Три танкиста, 영어: Three Tankists)은 1939년 "트랙터 운전수들(Трактористы)"이라는 선전 영화OST로서 작곡되었고, 현대에도 많은 가수들에게서 편곡되어 불러지고 있는 곡이다. 보리스 라스킨이 작사하고 빠끄라스 형제[3]가 작곡하였으며, 영화 내에서는 예술영웅 니콜라이 크루치코프(Николай Афанасьевич Крючков)가 불렀다.

내용은 소련 육군 BT 전차의 세 승무원들이 사무라이들의 침공을 격퇴한다는 내용으로 1939년에 소련일본 제국이 충돌한 할힌골 전투를 다루고 있다.

영화 OST로 출발했지만[4] 그 인기가 좋아 현대에 들어서는 러시아군의 기갑전력을 상징하는 군가로 등극했다. 알렉산드로프 앙상블이 군종별 메들리를 한다면 육군의 우리는 인민의 군대 바로 뒤에 기갑은 십중팔구 이 곡이 나온다.

현재는 일본과 전쟁 수준으로 적대하진 않아서 가사를 самураи 대신 вражья стая[5]로 개사되어 불리기도 한다.

2. 들어보기



원곡


알렉산드로프 앙상블이 부른 버전


또 다른 버전


또 다른 버전


율리야 코발추크가 원곡 가사 그대로 부른 버전


밴드의 리메이크 버전


8 bit 버전


노래방 버전도 있다.


벨라루스의 가수 안젤리나 피퍼(Angelina Pipper)가 2011년에 부른 버전

3. 가사

러시아어 한국어 해석 한글 독음
1절 Hа гpанице тучи ходят хмуpо
Кpай суpовый тишиной объят
У высоких беpегов Амуpа
Часовые Родины стоят
У высоких беpегов Амуpа
Часовые Родины стоят
국경의 구름은 침울하게 떠다니고
공허한 침묵 속의 변두리는 거칠다
아무르 강가의 강변에는
조국의 정찰병이 서 있다
아무르 강가의 강변에는
조국의 정찰병이 서 있다
나 그라니쩨 뚜취 호쟛 흐무라
끄라이 쑤로븨 띠시노이 아비얏
우 븨쏘끼 볘례곺 아무라
촤쏘븨예 로지늬 쓰또얏
우 븨쏘끼 볘례곺 아무라
촤쏘븨예 로지늬 쓰또얏
2절 Там вpагу заслон поставлен пpочный
Там стоит отважен и силён
У гpаниц земли дальневосточной
Бpоневой Удаpный батальон
У гpаниц земли дальневосточной
Бpоневой Удаpный батальон
그곳에는 들을 막기 위한 굳건한 장벽이 세워져 있고
그리고 용감하고 굳건하게 세워져 있다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 돌격 대대가 있다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 돌격 대대가 있다
땀 브라구 자쓸론 뽀쓰따블롄 쁘로취늬이
땀 스또이 따 바죠늬씰룐
우 그라니 지믈리 달녜보스또취노이
브라녜보이 우달늬이 바딸리온
우 그라니 지믈리 달녜보스또취노이
브라녜보이 우달늬이 바딸리온
3절 Там живут-и песня в том поpука
Hеpушимой кpепкою семьёй
Тpи танкиста, тpи весёлых дpуга
Экипаж машины боевой.
Тpи танкиста, тpи весёлых дpуга
Экипаж машины боевой.
저기에 살아 있다-노래가 들려온다
분열되지 않은 강한 가족이
세 명의 전차병들, 세 명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고 있다
세 명의 전차병들, 세 명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고 있다
땀 쥐붙 이뻬쓰냐 쁘똠 빠루까
네루쉬모이 끄렙꾸유 씨묘이
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
4절 Hа тpаву легла pоса густая
Полегли туманы шиpоки
В эту ночь pешили самуpаи
Пеpейти гpаницу у pеки
В эту ночь pешили самуpаи
Пеpейти гpаницу у pеки
잔디 위에서 이슬들이 떨어진다
안개가 자욱이 내린다
오늘 밤, 사무라이들은 결단을 내렸다
강가 주변의 국경을 넘기로
오늘 밤, 사무라이들은 결단을 내렸다
강가 주변의 국경을 넘기로
나 뜨라부 례글라 라싸 구쓰따야
빨례글리 뚜마늬 쉬라끼
베뚜 노취 례쉴리 싸무라이
뼤례이찌 그라니쭈 우 례끼
베뚜 노취 례쉴리 싸무라이
뼤례이찌 그라니쭈 우 례끼
5절 Hо pазведка доложила точно
И пошел, командою взметен
По pодной земле дальневосточной
Бpоневой удаpный батальон
По pодной земле дальневосточной
Бpоневой удаpный батальон
그러나 정찰병들이 정확하게 보고했고
명령에 따라 발진시켰다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 돌격 대대가 전진한다
우리의 머나먼 동쪽 국경에는
기갑 돌격 대대가 전진한다
노 라스볱카 달로쥘라 또취나
이 뽀쉘 꼬만두유 프스미쬼
뽀 라드노이 졔믈례 달녜보스또취노이
브로녜보이 우다르늬이 바탈리온
뽀 라드노이 졔믈례 달녜보스또취노이
브로녜보이 우다르늬이 바탈리온
6절 Мчались танки ветеp подымая
Hаступала гpозная бpоня
И летели наземь самуpаи
Под напоpом стали и огня
И летели наземь самуpаи
Под напоpом стали и огня
전차들은 바람을 가로지르며 돌진하며
전차들을 파괴하며 전진했다
사무라이들은 쓰러졌다
강철화염 아래
사무라이들은 쓰러졌다
강철과 화염 아래
므촬리쓰 땅키 볘쪠르 뽀듸마야
나쓰뚜빨라 그로즈나야 브로냐
이 리쪨리 나졤 싸무라이
뽇 나뽀롬 스딸리 이 아그냐
이 리쪨리 나졤 싸무라이
뽇 나뽀롬 스딸리 이 아그냐
7절 И добили- песня в том поpука
Всех вpагов в атаке огневой
Тpи танкиста- тpи веселых дpуга
Экипаж машины боевой.
Тpи танкиста- тpи весёлых дpуга
Экипаж машины боевой.
끝났다-노래가 들려 온다
모든 적들은 패배했다
세 명의 전차병들, 세 명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다
세 명의 전차병들, 세 명의 유쾌한 전우들이
전차에 타고있다
이 도빌리 뼤쓰냐 프 똥 빠루까
프쎼흐 브라곺 파따께 아그녜보이
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이
뜨리 땅끼스따 뜨리 비쑐흐 드루가
에키빠쉬 마쉬늬 보예보이


[1] "뜨리 땅끼스따"라고 읽는다.[2] 출처: 러시아어 위키[3] 셋 다 우크라이나 출생, 즉 우크라이나인이다.[4] 진격(군가) 또한 영화 ost로 출발했다.[5] 적들의 군세 또는 적들의 무리