나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2023-01-13 21:05:15

외래어 표기법/이탈리아어


파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 외래어 표기법
한국어외래어 표기법
국제음성기호 영어 프랑스어 독일어 에스파냐어 이탈리아어
일본어 중국어 폴란드어 체코어 세르보크로아트어 루마니아어
헝가리어 스웨덴어 노르웨이어 덴마크어 말레이
인도네시아어
타이어
베트남어 포르투갈어 네덜란드어 러시아어 라틴어 · 그리스어
· 기타 언어 표기
언어별 미비점

1. 개요2. 규정
2.1. 이탈리아어 자모와 한글 대조표2.2. 표기 세칙
3. 비공개 추가 규정4. 해설5. 문제점
5.1. nc/ng 뒤 a, o, u가 올 때의 표기5.2. gh에 대한 규정 미비

1. 개요

대한민국 국립국어원이 정한 외래어 표기법이탈리아어를 표기하는 방법. 1986년 외래어 표기법 제정 당시에 영어, 일본어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 스페인어와 함께 가장 먼저 표기법이 확정되어 공표되었다.

2. 규정

2.1. 이탈리아어 자모와 한글 대조표

자모 한글 보기
모음 앞 자음 앞ㆍ어말
자음 bBologna 볼로냐, bravo 브라보
cㅋ, ㅊComo 코모, Sicilia 시칠리아, credo 크레도
chPinocchio 피노키오, cherubino 케루비노
dDante 단테, drizza 드리차
fFirenze 피렌체, freddo 프레도
gㄱ, ㅈGalileo 갈릴레오, Genova 제노바, gloria 글로리아
hhanno 안노, oh 오
lㄹ, ㄹㄹMilano 밀라노, largo 라르고, palco 팔코
mMacchiavelli 마키아벨리, mamma 맘마, Campanella 캄파넬라
nNero 네로, Anna 안나, divertimento 디베르티멘토
pPisa 피사, prima 프리마
qquando 콴도, queto 퀘토
rRoma 로마, Marconi 마르코니
sSorrento 소렌토, asma 아스마, sasso 사소
tTorino 토리노, tranne 트란네
vVivace 비바체, manovra 마노브라
znozze 노체, mancanza 만칸차
모음 a abituro 아비투로, capra 카프라
e erta 에르타, padrone 파드로네
i infamia 인파미아, manica 마니카
o oblio 오블리오, poetica 포에티카
u uva 우바, spuma 스푸마

2.2. 표기 세칙

3. 비공개 추가 규정

관련 국립국어원 답변: 링크

4. 해설

에스파냐어의 경우와 같이 독자적인 자모 대조표(표 3)를 기준으로 한다.

제1항은 gl이 i 앞에서 ‘ㄹㄹ’로 발음됨을 주의시킨 조항이고, 제2항은 gn이 [ɲ]의 음가를 가진다는 것을 밝히는 조항이다.

제3항과 제5항은 sc와 c, g가 각각 다음에 오는 모음의 차이에 따라 발음이 달라짐을 지적한 항목이다.

제4항에서는 에스파냐어의 경우와 같이 표기의 간편화를 위하여 겹친 자음은 하나로 적는 원칙을 확인하고 있다. 다만 -mm-, -nn-에 대해서만은 ‘ㅁㅁ’, ‘ㄴㄴ’을 용인하는 것이 에스파냐어의 경우와는 다르다 할 수 있다.

제6항은 qu를 [kw-]로 적는 방법을 말한 것인데, quo는 예외로 인정하고 있다. 제7항은 l에 관한 일반 규정이다.

5. 문제점

5.1. nc/ng 뒤 a, o, u가 올 때의 표기

nc와 ng 뒤에 a, o, u가 오면(즉 c와 g가 각각 ㅋ, ㄱ으로 표기된다면) n은 [n]이 아닌 [ŋ] 발음이 나는데, 표기에는 이에 대한 규정이 없다. 이러한 현상은 유사성이 높은 스페인어에서도 발견되는데 스페인어 외래어 표기법에서는 이 사항이 규정되어 있지만 이탈리아어 외래어 표기법에서는 어째서인지 빠져 있다.

그래서 문구 그대로 따지면 Franco 같은 것은 '프란코'라고 표기해야 하는데, 국립국어원에서 정작 이탈리아어 인명 및 지명에 대한 외래어 표기 심의를 할 때에는 발음 변화를 반영해 '프랑코'라고 심의해놨다.

2018년에 국립국어원에서는 nc와 ng 뒤에 a, o, u가 오면 n을 ㅇ으로 표기하는 비공개 규정이 있음을 밝힌 바 있다. 초기에는 mancanza를 만칸차라 적은 걸 보면 스페인어의 nq처럼 누락되었다가 뒤늦게 추가된 것으로 보인다.

그리고 여기에 nq도 포함돼야 할 것으로 보인다.

5.2. gh에 대한 규정 미비

이탈리아어에서 c와 g는 e, i 앞에서 각각 /tʃ/, /dʒ/ 발음이 나기 때문에 e, i 앞에서도 /k/, /ɡ/ 발음이 나게 하기 위해서는 che, chi, ghe, ghi로 쓴다. 따라서 ch와 gh에 대해서는 별도로 표기법을 규정하는 것이 바람직하다고 할 수 있는데, ch에 대한 규정은 이탈리아어 자모와 한글 대조표에 존재하는 데 반해 gh에 대한 규정은 존재하지 않는다.

이탈리아어와 유사한 정서법을 쓰는 루마니아어 외래어 표기법에서는 gh가 명확히 규정되어있는 것으로 보아 제정 과정에서 착오나 누락이 있었던 듯 하다.