나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-26 17:17:23

쿠루미☆퐁치오

선정성 주의
이 문서에서 서술하는 대상은 선정적인 내용을 포함하고 있어, 열람에 주의가 필요할 수 있습니다.

파일:마다코 쿠루미☆퐁치오.png
くるみ☆ぽんちお
(쿠루미☆퐁치오)
<colbgcolor=#ecfffb,#177> 가수 하츠네 미쿠
작곡가 마다코
작사가
일러스트레이터 코지마 사야
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg
투고일 2009년 11월 2일
달성 기록 VOCALOID 전당입성
VOCALOID 전설입성

1. 개요2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상4. 가사

[clearfix]

1. 개요

알았어? 이건 우유니까!
くるみ☆ぽんちお(쿠루미퐁치오)VOCALOID 오리지널 곡/하츠네 미쿠이다. 2009년 11월 2일에 투고되었다. 작사 및 작곡은 마다코(まだ仔).

2. 상세

제목만 봐도 알 수 있듯이[1] 대놓고 성관계에 대한 노래이다. 가사로 인해 제작자 본인이 불러보았다 금지령을 내렸다. 일본 특유의 시모네타라고 하기에도 너무 대놓고 섹드립을 도배한 수준이라 (보컬로이드가 아닌) 실제 인물이 부르는 것은 조금 무리가 있다. 근데 부른 사람이 있다.

제목과 가사 때문에 니코동 태그에는 '일을 가리지 않는 미쿠', '도망치지 못한 밀리언' 등이 있다. 주간 VOCALOID 랭킹에서는 어른의 사정 때문에 오랫동안 명예의 전당에서 제외되고 있었지만, 해당 곡이 2012년 1월 18일에 발매되는 앨범 'vocalo smile'에 수록되는 관계로 주간 보컬로이드 랭킹 224회에서 나온다.

드립 부분은 대체로 랩 느낌으로 빠르게 달려버리고 후렴구에서는 음정머니코드의 코드진행을 넣어 호흡조절[2]과 함께 가사에서 오는 위화감을 줄이기 위해 노력한 흔적이 보인다.

VOCALOID 랭킹SP6 보컬로이드의 새벽 제4부에서 어른의 보컬로이드 랭킹 1위를 차지했다.

노래 중 Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah 하는 부분의 원본 네타는 Me & My - Dub-I-Dub 도입부다. https://youtu.be/XTjJ2_P5P4U

참고로 니코니코엔 버전도 있으니 렌 목소리로 듣고싶다면 여기로(…).

2.1. 달성 기록

3. 영상

쿠루미☆퐁치오에 그림을 붙여보았다

원본 영상보다 위 영상의 인지도가 높아 이를 원본으로 알고 있는 사람이 많지만, 원곡이 투고된 지 7개월 뒤에 나온 팬 애니메이션이다. 곡을 제외한 영상 부분은 성적인 요소가 거의 없으며 애니메이션 스타일의 개그영상에 가깝다. 약을 한사발 거하게 하고 만들었는지 가사에 싱크가 잘 맞는 요소들을 착실하게 집어넣었다.[3]

4. 가사

아무 말 대잔치인 데다가 작사자가 너무 대놓고 드립을 쏟아부은 덕택에 그냥 넘어가는 소절이 거의 없다.
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
男性の皆さん初音のココは空いてますよ
단세-노 미나산 하츠네노 코코와 아이테마스요
남성 여러분 하츠네여기는 비어있어요
「暖めますか?」「お願いします。」
"아타타메마스카?" "오네가이시마스."
"데워드릴까요?" "부탁드려요."
今すぐチンしてブッこんで!
이마스구 친시테 붓콘데!
지금 당장 데워서 찔러줘!
あなたのバナナ わたしのマンゴー
아나타노 바나나 와타시노 만고-
당신의 바나나 나의 망고[4]
皮を剥いて食べちゃって
카와오 무이테 타베챳테
껍질을 벗겨서 먹어버려
まだまだ欲しいの? だけども それでも
마다마다 호시이노? 다케도모 소레데모
아직도 원해? 하지만 그치만
乱暴にしちゃ らめぇぇぇぇぇぇぇ!!
란보-니 시챠 라메-------!!
난폭하게 하면 안돼-------!!
ベッドの上で運動会 黒い茂みでタマ転がして
벳도노 우에데 운도-카이 쿠로이 시게미데 타마 코로가시테
침대 위에서 운동회 검은 수풀에서 굴려가며
ゴールのポールは握って擦って
고-루노 포-루와 니깃테 코슷테
골 폴잡아서 비벼서
一気に天国いっちゃって!
잇키니 텐고쿠 잇챳테!
한번에 천국가버려!
喉が渇いた だけどもお子様
노도가 카와이타 다케도 오코사마
목이 말라 하지만 어린이는
ミルクしか飲めないの
미루쿠 시카 노메나이노
밀크 밖에 마실 수 없어
たっぷり搾られ満身創痍
탓푸리 시보라레 만신소-이
잔뜩 짜여버려서 만신창이
あなたは イケメン つけ麺 僕、○ーメン!
아나타와 이케멘 츠케멘 보쿠, 자-멘!
당신은 미남 츠케멘 나 ○액![5]
おなかがすいたら しょっパイパンケーキ
오나카가 스이타라 숏파이 판케-키
배가 고프다면 짠 팬케이크[6]
甘さはお好みで
아마사와 오코노미데
달콤함은 입맛대로
ココから掻き出して スウィートシロップ
코코카라 카키다시테 스위-토 시롯푸
여기서 긁어내줘 스위트 시럽
あなたとわたしの ミルクとハチミツ 絡ませて
아나타토 와타시노 미루쿠토 하치미츠 카라마세테
당신과 나의 밀크벌꿀을 섞어서
とびっきりの魔法ぶっかけて!
토빗키리노 마호-오 붓카케
엄청난 마법을 뿌려줘!
ヒミツの呪文...
히미츠노 쥬몬...
비밀의 주문...
くるみ☆ぽんちお!!
쿠루미☆포은치오!!
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
朝一 擦って搾って注いで採り立て いただきます
아사이치 코슷테 시봇테 소소이데 토리타테 이타타키마스
아침 일찍 비벼서 짜서 올려서 세워서 잘먹겠습니다
(はいっ!)
(하잇!)
(네엣!)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
たっぷり ぐっと ぎゅっと 一気飲み!
탓푸리 굿토 귯토 잇키노미!
잔뜩 쭉 쭈욱 원샷!
(ごっくん☆ゴックン)
(곳쿤☆곳쿤)
(꿀꺽☆꿀꺽)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
アサダチ 驚きの白さ どろり濃厚○○○味
아사다치 오도로키노 시로사 도로리 노-코- ○○○아지
아침 발기[7] 놀라울 정도의 새하얌 물컹하고 농후한 ○○○맛
(はいっ!)
(하잇!)
(네엣!)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
寝ても覚めてもイっても忘れられないの!
네테모 사메테모 잇테모 와스레라레나이노!
자도 일어나도 가버려도 잊을 수 없어!
(どっきゅん!ドッキュン!)
(돗큔! 돗큔!)
(두근! 두근!)
さぁさぁいつまで一人にするの?
사- 사- 이츠마데 히토리니 스루노?
자- 자- 언제까지 혼자 둘 거야?
あなたの"ネギ"はお飾り? No!No!
아나타노 "네기"와 오카자리? No! No!
당신의 "대파"는 장식이야? No! No!
誘惑視線で見つめて そうそう!
유-와쿠시센데 미츠메테 소- 소-!
유혹하는 눈빛으로 바라봐줘 그래 그래!
どうにかこうにかなっちゃいそう!
도-니카 코-니카 낫챠이소-!
어떻게든 돼버릴 것 같아!
とどのつまりは私を愛して
토도노 츠마리와 와타시오 아이시테
결국에는 날 사랑해주고
なりふり構わずギュッとして?
나리후리 카마와즈 귯토 시테?
남의 시선은 상관하지 말고 꼬옥 안아줘
元気出して ○○○出して
겐키 다시테 ○○○다시테[8]
힘내서 ○○○내고
今夜もあなたとショータイム!
콘야모 아나타토 쇼-타이무!
오늘밤도 당신과 쇼타임!
魅惑のキャンディー 1万個舐めたら
미와쿠노 캰디- 이치만코[9] 나메타라
매혹의 캔디 만개 핥으면
大人になれるかな? ちょっとは胸も膨らむかな?
오토나니 나레루카나? 춋토와 무네모 후쿠라무카나?
어른이 될 수 있을까? 조금은 가슴도 부풀어오를까? [10]
わたしはあなたに 溢れる愛を注いで欲しいんだよ
와타시와 아나타니 아후레루 아이오 소소이데 호시인다요
나는 당신이 넘치는 사랑뿌려주길 원한단 말이야
思いっきり今叫びたい
오모잇키리 이마 사케비타이
지금 있는 힘껏 외치고 싶어
だから早くぶちまけてー!
다카라 하야쿠 부치마케테-!
그러니까 빨리 뿌려줘-!
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
今日も 1発 2発 3発 4発…エンドレス!
쿄-모 잇파츠 니하츠 산파츠 욘파츠… 엔도레스!
오늘도 한발 두발 세발 네발… 엔들레스!
(はいっ!)
(하잇!)
(네엣!)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
これ以上はもう無理なんて 弱音吐かないの!
코레 이죠-와 모- 무리 난테 요와네 하카나이노!
이 이상은 이제 안돼 따위 나약한 소리 하는 거 아냐!
(まだまだいくよ!?)
(마다 마다 이쿠요!?)
(계속계속 간다!?)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
かけて 絶頂! 超絶! 溢れるくらいのラヴ♡シャワー
카케테 젯쵸-! 쵸-제츠! 아후레루 쿠라이노 라부♡샤와-
뿌려서 절정-!초절정! 넘쳐날 정도의 러브♡샤워
(はいっ!)
(하잇!)
(네엣!)
くるくる☆クルクル くるみる☆くるみる ぽっぽんち♡
쿠루쿠루☆쿠루쿠루 쿠루미루☆쿠루미루 폿포은치♡
全部残さず出してよ ぺろりんちょ☆
젠부 노코사즈 다시테요 페로린쵸☆
전부 남기지말고 내라고 낼름쪽☆
もっと搾り取るね ぱっくんちょ☆
못토 시보리토루네 팟쿤쵸☆
좀 더 짜낼게 쭈욱쭈욱☆
そして愛を込めて ごっくんちょ☆
소시테 아이오 코메테 곳쿤쵸☆
그리고 사랑을 담아서 꾸울꺽☆
(さぁ、みなさんご一緒にっ!)
(사-, 미나산 고잇쇼닛!)
(자-, 여러분 다 같이!)
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah!
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
Dub-You Dub-You Dub-You-yeah-yeah
Dub-I Dub-I Dub-I Chu-ppa-ppa
くるみ☆ぽんちお♡
쿠루미☆포은치오♡


[1] 미루쿠는 일본 서브컬쳐계에서 정액을 연상케하는 은어이고, 칭포는 딱히 은어도 아니고 말 그대로 그곳. 그러니 두 단어를 합쳐 놓으면 그냥 우유가 아니라 확실하게 정액임을 뜻하는 칭포밀크(오칭포미루쿠)가 된다. 거꾸로 읽으면 본 곡의 제목.[2] 보컬로이드가 숨이 차거나 할 리는 없으니 곡의 흐름 측면에서의 호흡을 말한다.[3] 전자레인지(뎁힌다) - 운동회(등수 깃발,공굴리기) - 잘생기고 양복입은 미쿠(이케멘) - 인터넷에 짤방으로 돌아다녔던 검열삭제 모양의 빵 - 마법소녀(비밀의 주문) - 강렬한 눈빛의 대파...[4] 일본어로 검열삭제를 뜻하는 단어도 まんこ(망코)다. 비슷한 발음을 이용한 드립.[5] '~멘'으로 이어지는 운율이다.[6] 일본어로 "털이 없거나 적은" 여성의 둔덕을 パイパン(파이판)이라 한다. 비슷한 발음을 이용한 드립.[7] 앞쪽 가사의 아사이치와 운율을 맞춘 것. 아사다치는 드립이 아니라 문자 그대로 아침발기를 뜻하는 일본어다.[8] 잘 들어보면 첫 글자는 '치'인데, '다시테' 앞에 붙으므로 '치카라 다시테'('힘 내서'라는 의미로 '겐키 다시테'랑 비슷한 의미이다.)가 될 수도 있고 '친포 다시테'가 될 수도 있게 만든 것이다.[9] 앞쪽 가사의 망고-망코와 마찬가지로 비슷한 발음을 이용한 드립. 곡을 들어보면 이 부분에서 고의적으로 '이치'와 '만코'를 끊어 부른다.[10] 은근슬쩍 화자가 로리인 것처럼 연상시킨다. 앞쪽 가사에 어린이라 우유만 마신다는 드립과 연결되는 부분.