{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] | DIGITAL SINGLE | ||||||
ヒトガタ | ヒバリ | うたかたよいかないで | 琥珀の身体 | ||||
Mr.VIRTUALIZER | 水たまりロンド | 相思相愛リフレクション | 流れ行く命 | ||||
Hello, Hologram | 不機嫌なスリーカード | 会いたいボクラ | うたかたよいかないで ~Xmas Version~ | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | WWW | マザードラッグ | 愛包ダンスホール | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | ||||||
SOLO SINGLE | |||||||
キセキ色 | 花れ話れ | ユメミテル | Resistance! | ||||
空っぽの箱庭 | Raise your voice! | ||||||
ORIGINAL ALBUM | |||||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 1st | 2nd | 3rd | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 藍の華 | 希織歌 | 提灯暗航 | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | ||||||
COVER ALBUM | |||||||
1st | 2nd | ||||||
ヒメヒナウタミタ壱 | |||||||
MINI ALBUM | |||||||
水たまりロンド
물웅덩이 론도
1. 개요
작사 | 작곡 | 편곡 | 노래 |
고고/ゴゴ | 아키우라 토모히로/秋浦智裕 | 아키우라 토모히로/秋浦智裕 | HIMEHINA |
히메히나의 6th 디지털 싱글이자 2nd 앨범 希織歌의 열 여덟번째 트랙. 2020년 11월 26일 자정에 iTunes와 mora에서 공개되었다.
2. 상세
그 해, 마치 숨바꼭질하듯 거리에서 사람이 사라졌다.
무엇으로부터 도망치고 있는지 모르는 채로.
그 해, 마치 경찰과 도둑 처럼, 거리에서 인권투쟁이 벌어졌다.
무엇이 정의인지는 흐지부지한 채로.
I Can't Breathe.
다시 한 번, 마음껏 숨을 들이마실 수 있을까.
이 비가 멎으면 물웅덩이를 찾으러 가자.
수면에 비치는 푸른 하늘 위에서 살아 가는 기쁨에 춤을 추자.
세상은 맑아질 거라고, 그리 믿으며.
무엇으로부터 도망치고 있는지 모르는 채로.
그 해, 마치 경찰과 도둑 처럼, 거리에서 인권투쟁이 벌어졌다.
무엇이 정의인지는 흐지부지한 채로.
I Can't Breathe.
다시 한 번, 마음껏 숨을 들이마실 수 있을까.
이 비가 멎으면 물웅덩이를 찾으러 가자.
수면에 비치는 푸른 하늘 위에서 살아 가는 기쁨에 춤을 추자.
세상은 맑아질 거라고, 그리 믿으며.
3. 영상
MV의 타이포그래피를 그대로 옮긴 듯한 높은 퀄리티의 한국어 자막이 달려있다. PC환경의 유튜브 기본 자막 설정&전체화면에 최적화되어 있다. 모바일 기본 자막 설정에서는 자막이 보기 힘들 수 있으니 주의.[1]
3.1. v flower 버전
[nicovideo(sm37917011)]
히메히나가 노래를 투고한 다음 날, 작사 및 프로듀스를 담당한 고고가 니코니코 동화와 유튜브에 v flower 버전을 투고하였다. 공식 관계자가 셀프 커버하였기 때문에 VOCALOID 오리지널 곡으로도 취급되고 있다.
4. 가사
분홍색은 히메 파트, 하늘색은 히나 파트, 보라색은 합창 파트로 구분.루비 문자는 공식 가사를 번역한 것, 루비 문자 밑에 써있는 것은 실제로 부르는 가사를 번역한 것.
泣きじゃくる様に嘆く空 | |
나키쟈쿠루 요오니 나게쿠 소라 | |
흐느끼는 듯 한탄하는 하늘 | |
たまる涙もいつか晴れ照らせ | |
타마루 나미다모 이츠카 하레 테라세 | |
쌓여간 눈물들도 언젠가 맑게 비춰라 | |
간주 | |
ヒト気のない世界を見た | |
히토케노 나이 세카이오 미타 | |
사람 자취 없는 세상을 봤어 | |
寝起きの御陽が言う | |
네오키노 오히가 이우 | |
자다 눈을 뜬 태양이 말해 | |
「おや、世界を照らすには | |
「오야 세카이오 테라스니와 | |
「이런, 세상을 밝게 비추려면 | |
悲しみが今は…」 | |
카나시미가 이마…」 | |
슬픔이 지금은…」 | |
人類総決戦の隠れんぼが | |
진루이소우켓센노 카쿠렌보가 | |
인류 총결전이란 숨바꼭질이 | |
段々泥警になってる | |
단단 도로케이니 낫테루 | |
점점 진흙탕이 되어가 | |
思想掲揚伝染さないでと | |
시소우케이요우 우츠사나이데토 | |
사상게양 전염되지 말라며 | |
御月は隠れた | |
츠키와 카쿠레타 | |
달은 몸을 감췄어 | |
今年はお祭りも | |
코토시와 오마츠리모 | |
올해에는 그런 축제도 | |
花火も無かったけど | |
하나비모 나캇타케도 | |
불꽃놀이도 없었지만 | |
この雨がやんだらきっと | |
코노 아메가 얀다라 킷토 | |
이 비가 멎으면 틀림없이 | |
会えるかな | |
아에루카나 | |
볼 수 있을까 | |
水たまる空、跳びはねるロンド | |
미즈타마루 소라, 토비하네루 론도 | |
물이 고이는 하늘, 뛰어오르는 론도 | |
誰も彼もが本当は欲しがってる | |
다레모 카레모가 혼토오와 호시갓테루 | |
이 세상의 누구든 사실은 바라고 있는 | |
限りない自由の音 | |
카기리나이 지유우노 네 | |
한없이 자유로운 소리 | |
♪ドンシャロラ ♪ドンシャロラ 返してよ! | |
♪돈샤로라 ♪돈샤로라 카에시테요! | |
♪돈샤로라 ♪돈샤로라 다시 돌려줘! | |
陽だまりはそうさ、ボクらのもんだ | |
히다마리와 소오사, 보쿠라노 몬다 | |
볕 드는 곳은 그래, 우리들 차지야 | |
心配だらけの陰の棲む世界 | |
신파이다라케노 카게노 스무 세카이 | |
걱정이 한가득한 그늘이 숨쉬는 세계 | |
あぁ、もう、これじゃ… | |
아아, 모오, 코레쟈… | |
아아, 더는, 이래선… | |
Don't Worryを探せだよなぁ | |
Don't Worry오 사가세다요나 | |
Don't Worry를 찾으란 말이지 | |
간주 | |
ダメ あの人と遊んじゃ | |
다메 아노히토토 아손쟈 | |
안돼 그 사람과 놀아서는 | |
ダメ 色が違うもの | |
다메 이로가 치가우 모노 | |
안돼 빛깔이 다르잖아 | |
ダメ あの人に近づいたら | |
다메 아노히토니 치가즈이타라 | |
안돼 그 사람에게 가까이 가선 | |
毒が感染る | |
도쿠가 우츠루 | |
그 독이 옮는걸 | |
正義をかざす人 | |
세이기오 카자스 히토 | |
정의를 내거는 사람 | |
正義をたたく人 | |
세이기오 타타쿠 히토 | |
정의를 내치는 사람 | |
そのどちらもこの世界を | |
소노 도치라모 코노 세카이오 | |
그 어느 쪽이든 이 세상을 | |
愛してるのに! | |
아이시테루노니! | |
사랑하고 있는데! | |
吹きだまる想いが、弾ける様に | |
후키다마루 오모이가, 하지케루 요오니 | |
휘몰아치는 마음이, 터지는 것처럼 | |
誰も彼もが人を責め合ってる | |
다레모카레모가 히토오 세메앗테루 | |
이 세상의 누구든 남을 서로 몰아세워 | |
終わらない自由の《[ruby(人権闘争,ruby=レース)]》 | |
오와라나이 지유우노 레에스 | |
끝나지 않는 자유의《[ruby(레이스,ruby=인권투쟁)]》 | |
Don't Touch Me! Don't Touch Me! もうI Can't Breathe! | |
Don't Touch Me! Don't Touch Me! 모오I Can't Breathe! | |
Don't Touch Me! Don't Touch Me! 더는 I Can't Breathe! | |
こだわりのDistance、たまらないもんだ | |
코다와리노 Distance, 타마라나이몬다 | |
고집부리는 Distance, 견딜 수 없는 거야 | |
[ruby(♥,ruby=アイ)]を逆手に人を[ruby(♠,ruby=ツキサス)]の? | |
아이오 사카테니 히토오 츠키사스노? | |
[ruby(사랑,ruby=♥)]을 뒤집어서 사람을 [ruby(찌를,ruby=♠)]셈이야? | |
あぁ、もう、これじゃ… | |
아아, 모오, 코레쟈… | |
아아, 더는, 이래선… | |
家から出たくもないや | |
이에카라 데타쿠모 나이야 | |
집 밖으로 나가기도 싫은걸 | |
土砂降りの空泣くのやめてよ | |
도샤부리노 소라 나쿠노 야메테요 | |
장대비 쏟는 하늘 눈물은 그만 흘려 | |
간주 | |
縁を繋いで輪を望んだ人類の園を | |
엔오 츠나이데 엔오 노존다 진루이노 엔오 | |
인연을 이어서 엮기를 원했어 인류의 땅을 | |
このまま枯れさせやしないと願い | |
코노마마 카레사세야시나이토 네가이 | |
그저 이대로 시들게 하지 않겠다 바라며 | |
いつかもう一度晴れの下で | |
이츠카 모오 이치도 하레노 시타데 | |
언젠가 다시 한번 맑은 날 아래서 | |
水たまる空、跳びはねるロンド | |
미즈타마루 소라, 토비하레루 론도 | |
물이 고이는 하늘, 뛰어오르는 론도 | |
誰も彼もが本当は欲しがってる | |
다레모 카레모가 혼토오와 호시갓테루 | |
이 세상의 누구든 사실은 바라고 있는 | |
限りない自由の音 | |
카기리나이 지유우노 네 | |
한없이 자유로운 소리 | |
♪ドンシャロラ ♪ドンシャロラ 聞こえる? | |
♪돈샤로라 ♪돈샤로라 키코에루? | |
♪돈샤로라 ♪돈샤로라 듣고 있니? | |
陽だまりはそうさ、ボクらのもんだ | |
히다마리와 소오사, 보쿠라노 몬다 | |
볕 드는 곳은 그래, 우리들 차지야 | |
ほら世界が晴れてく | |
호라 세카이가 하레테쿠 | |
자 봐 세상이 맑아져가 | |
駆け出すよ二人でDon'tWorryって | |
카케다스요 후타리데 Don'tWorry테 | |
달려나갈게 둘이서 Don't Worry라고 | |
叫んで笑ってずっとそうしよう | |
사켄데 와랏테 즛토 소오시요오 | |
외치며 웃으며 늘 그렇게 있자 | |
雨上がり | |
아메아가리 | |
비가 그치면 | |
水たまりロンド | |
미즈타마리 론도 | |
물웅덩이 론도 |
[1] PC 성능에 따라서 자막 출력이 힘들 수 있으니 주의.