1. 1기 & 2기
1.1. 오프닝
{{{#ffffff,#ffffff OP1 怪盗ミラクル少年ボーイ 괴도 미러클 소년 보이[1]라클이 맞겠으나, 공식 제목엔 미러클이라고 표기되어 있으므로 나무위키 표기에도 해당 명칭을 따른다.]}}} | ||
[nicovideo(sm24844895, width=650, height=366)] | ||
TV ver. | ||
Full ver. | ||
TV ver. | ||
<colbgcolor=#1762ae,#1762ae><colcolor=#ffffff,#ffffff> 노래 | 아루카라이더(アルカライダー)[2] 유석진 | |
작사 | 오레 | |
작곡 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | あいうえお祭り馬鹿騒ぎ 아이우에오마츠리 바카사와기 아이우에축제에 왁자지껄하게 かきくけコミカルテクニカル 카키쿠케코미카루 테쿠니카루 카키쿠케코미컬 테크니컬 さしすせそそくさ忍び足 사시스세소소쿠사 시노비아시 사시스세살금살금 숨 죽여 걷자 たちつてとばした今夜の挑戦状 타치츠테토바시타 콘야노 쵸센죠 타치츠테날려보낸 오늘 밤의 도전장 なにぬね乗り込め世界地図 나니누네노리코메 세카이치즈 나니누네세계지도에 올라타서 はひふへほんこんパリドバイ 하히후헤홍콩 파리 도바이 하히후헤홍콩 파리 두바이 まみむめモスクワニューヨーク 마미무메모스쿠와 뉴ー요ー쿠 마미무메모스크바 뉴욕 やいゆえYOKOHAMAエルサレム 야이유에요코하마 에루사레무 야이유에요코하마 예루살렘 ああアブラかたブラブラブラ魔法でソーセージ 아아 아브라카타브라 부라부라 마호우데 소ー세ー지 아아 아브라카타브라 펄럭펄럭 마법으로 소시지 ああ見破れトリック謎解きお宝ちょうだいたします 아아 미야부레 토릭쿠 나조토키 오타카라 쵸우다이타시마스 아아 간파한 트릭으로 수수께끼를 풀어 보물을 가져가겠습니다 オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 ダイヤもはいはいお手の物 다이야모 하이하이 오테노모노 다이아몬드도 물론 내 손 안이야 半端ない頭くるくる回転まさかのピンチも大逆転 한파나이 아타마 쿠루쿠루 카이텐 마사카노 핀치모 다이갸쿠텐 괜찮은 머리를 빙글빙글 돌려서 설마하던 위기도 대역전이지 オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 アイツのハートもお手の物 아이츠노 하ー토모 오테노모노 그 녀석의 마음도 내 손 안으로 ミラクルクルクルおっぴらけ 미라쿠루쿠루쿠루 옷피라케 미라클 빙글빙글 열려라! 暗号・解読・怪盗少年 안고우 카이토쿠 카이토우 쇼넨 암호 해독 괴도 소년[3] らりるれロミオジュリエットも 라리루레로미오 쥬리엣토모 라리루레로미오 줄리엣도 わいうえお(を)[4]化けも驚いて 와이우에오바케모 오도로이테 와이우에 괴물도 놀라서 おまけに古代のマンモスも 오마케니 코다이노 맘모스모 거기에 고대의 맘모스도 火星人もあたふたふたた 카세이진모 아타후타후타타 화성인도 허둥지둥대지 ああアマゾンジャングルどんな秘境も大丈夫 아아 아마존 쟝그루 돈나 히쿄우모 다이죠부 아아 아마존 정글 그 어떤 험한 곳이라도 문제없어 ああパパパパニックその時お宝ちょうだいたします 아아 파파파파닉쿠 소노토키 오타카라 쵸우다이타시마스 아아 패패패패닉 그 순간에 보물을 가져가겠습니다 オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 切り札エースでお手の物 키리후다 에ー스데 오테노모노 비장의 수인 에이스로 손에 넣겠어 半端ない次もギュンギュン回転一か八かも大成功 한파나이 츠기모 귱귱 카이텐 이치카 바치카모 다이세이코우 평범하지 않은 다음도 윙윙 돌려서 모 아니면 도도 대성공이야 オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 アイツのハートもお手の物 아이츠노 하ー토모 오테노모노 그 녀석의 마음도 내 손 안으로 ミラクルクルクルパワフル全開とっ散らかって 미라쿠루쿠루쿠루 파와후루 젠카이 돗치라캇테 미라클 빙글빙글 파워풀하게 전개돼 조금 어수선하게 ( おちゃのこさいさい ) ( 오챠노코사이사이 ) ( 이건 너무 쉬워 ) ああエジソンニコラ・テスラに負けない発明者 아아 에지손 니코라 테스라니 마케나이 하츠메이지 아아 에디슨 니콜라 테슬러에게 지지 않는 발명자 ああライト兄弟と飛び立てそこから夜景にダイブ 아아 라이토 쿄우다이토 토비타테 소코카라 야케이니 다이부 아아 라이트 형제와 날아올라 거기에서 야경으로 다이브를 해[5] ああアブラかたブラブラブラ魔法でソーセージ 아아 아브라카타브라 부라부라 마호우데 소ー세 ー지 아아 아브라카타브라 펄럭펄럭 마법으로 소시지 ああ見破れトリック謎解きお宝ちょうだいたします 아아 미야부레 토릭쿠 나조토키 오타카라 쵸우다이타시마스 아아 간파한 트릭으로 수수께끼를 풀어 보물을 가져가겠습니다 オルボワールラララおちゃなこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 ダイヤもはいはいお手の物 다이야모 하이하이 오테노모노 다이아몬드도 물론 내 손 안이야 半端ない頭くるくる回転まさかのピンチも大逆転 한파나이 아타마 쿠루쿠루 카이텐 마사카노 핀치모 다이갸쿠텐 괜찮은 머리를 빙글빙글 돌려서 설마하던 위기도 대역전이지 オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 アイツのハートもお手の物 아이츠노 하ー토모 오테노모노 그 녀석의 마음도 내 손 안으로 ミラクルクルクルおっぺけぺー 미라쿠루쿠루쿠루 옷페케페ー 미라클 빙글빙글 열릴까나?[6] オルボワールラララおちゃのこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 切り札エースでお手の物 키리후다 에ー스데 오테노모노 비장의 수인 에이스로 손에 넣겠어 半端ない次もギュンギュン回転一か八かも大成功 한파나이 츠기모 귱귱 카이텐 이치카 바치카모 다이세이코우 평범하지 않은 다음도 윙윙 돌려서 모 아니면 도도 대성공이야 オルボワールラララおちゃなこさいさい 오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이 Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아 アイツのハートもお手の物 아이츠노 하ー토모 오테노모노 그 녀석의 마음도 내 손 안으로 ミラクルクルクルおっぴらけ 미라쿠루쿠루쿠루 옷피라케 미라클 빙글빙글 열려라! 暗号・解読・怪盗少年 안고우 카이토쿠 카이토우 쇼넨 암호 해독 괴도 소년 |
「」부분의 말장난은 위의 영상을 참고.
}}}}}} ||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 첫 번째는 축~제날 신나게 놀기 두 번째는 웃~기~는 얼굴 만들기 세 번째는 살~짜쿵 몰래 엿보기 마지막은 날려 보낸 오늘밤의 예고장~ 우리들은 전 세계를 돌아다니지 이번에는 홍~콩 파리 두바이 다음에는 모스크바 뉴욕이라네 덤으로는 요코하마 예루살렘도 아~ 아브라카다브라 이뤄져라! 마법으로 소시지! 아~ 함정들도 날 막을 순 없어 보물은 이~ 몸이 갖겠다 오르브와 (Au revoir)![7] 라라라 이 정도는 가뿐해 보석들도 몽땅! 내 손 안으로 어려운 문제도 요리조리 사사삭! 아슬아슬 위기도 문제없어 오르브와 (Au revoir)! 라라라 이 정도는 간단해 네 마음도 홀랑! 내 품 속으로 기적이여, 짜자자잔 일어나라! 암호 해독 괴도소년 |
괴도 조커라는 만화의 밝은 분위기에 맞는 경쾌하고 신나는 노래. 원곡의 가사는 첫부분부터 중간까지 히라가나로 말장난을 하는 식이다.
한국어판의 노래는 2인조 그룹 마더팝콘의 유석진.[8]
아쉽게도 일본의 말장난을 살리기 어려운 탓인지 그냥 신나는 가사정도로 번역되었다.
발음이 조금 딱딱한 면이 있긴 하지만 전체적인 평은 일본판보다 국내판이 더 좋다는 평.
1.2. 엔딩
ED1 パレード・イリュージョン 환상의 퍼레이드 | ||
[nicovideo(sm25059059, width=650, height=366)] | ||
TV ver. | ||
Full ver. | ||
TV ver. | ||
<colbgcolor=#1762ae,#1762ae><colcolor=#ffffff,#ffffff> 노래 | まいにゃwithシャッフルシスターズ 이정은 | |
작사 | YUMIKO | |
작곡 | YUMIKO 후지스에 미키 | |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | マジカル・マジカル マジカル・マジカル 마지카루 마지카루 마지카루 마지카루 매지컬 매지컬 매지컬 매지컬 「いただきま~~~す!!」 이타다키마스 「가져가겠습니다!!」 愛それは夢 夢それは熱 아이 소레와 유메 유메 소레와 네츠 사랑 그것은 꿈 꿈 그것은 열 熱それは謎 We steal a treasure! 네츠 소레와 나조 We steal a treasure 열 그것은 수수께끼 We steal a treasure! 恋 それはなぜ? ねぇまだ疑問 코이 소레와 나제 네에 마다 기몬 호감 그것은 어째서? 저기 아직 의문이야 でも突撃よ Let's join forces! 데모 토츠게키요 Let's join forces 하지만 돌격이야 Let's join forces![9] 世界中へ伺います ボンジュール♪ 세카이쥬우에 무카가이마스 봉쥬르 전세게에 방문하겠어요 Bonjour ♪ 「スペインでは?」「ブエナス・タルデス♪」 스페인데와 부에나스 타르데스 「스페인에서는?」「Buenas tardes」 聞いてみようよ ヴヴザプレコマン? 키이테 미요우요 부부자프레코망 물어보자 Vous vous appelez comment?[10] 「シャッフルシスターズ」 샷후루 시스타즈 「셔플 시스터즈」 そのイメージ 膨らむ 소노 이메지 후쿠라무 그 이미지가 부풀어 올라서 ありがとうでつながる メルシー 아리가토우데 츠나가루 메르시 고마워로 이어져 Merci[11] イギリスでは?「サンキュー」 이기리스데와 상큐 영국에서는? 「Thank you」 奇跡を起こせ そうイリュージョン 遥かな空へ 키세키오 오코세 소오 이류죤 하루카나 소라에 기적을 이르키자 그래 환상을 머나먼 하늘에 七つの海 繋いで行こう 行進だ! 나나츠노 우미 츠나이데 유코오 코오신다 일곱개의 바다를 건너서 가자 행진이야! 迷宮の先 息をのむ ラビリンス(1・2・3・4) 메이큐우노 사키 이키오노무 라비린스(완 츠 스리 포) 미궁의 앞에서 숨을 쉬는 래비린스(1・2・3・4) どこでも 必ず たどり着く(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!) 도코데모 카나라즈 타도리즈쿠(하~이 하~이 하이하이하이) 어디라도 분명 도착할거야(하~이 하~이 하이하이하이!) 油断はダメだよ? 유다은와 다메다요 방심하는건 안 된다구? ごきげんよう☆ 고키겡요 안녕히☆ 雲 つかまえて 薔薇に変えたら 쿠모 츠카마에테 바라니 카에타라 구름을 잡아서 장미로 바뀌면 キミにあげよう We steal your heart 키미니 아게요오 We steal your heart 너에게 줄게 We steal your heart 胸 ときめいて WakuWakuしてる 무네 토키메이테 와쿠와쿠시테루 가슴이 두근거려서 콩닥콩닥거려 そう夢中なの Let's fly to the sky! 소오 무츄우나노 Let's fly to the sky 그래 푹 빠진거야 Let's fly to the sky! 美味しそうなシュークリーム ボナペティ♪ 오이시소오나 슈크리무 보나페티 맛있어 보이는 슈크림 Bon Appétit[12] 「イタリアでは?」「ブオナッペティート!」 이타리아데와 부오낫페티토 이탈리아에서는? Buon appetito[13] ラララ 準備はいいかな? シャントン!「ララララ」 라라라 쥰비와이이카나 샨톤 라라라라 라라라 준비는 됐을러나? 샨톤! 「라라라라」 その歌声 重ねて 소노 우타고에 카사네테 그 노랫소리가 겹쳐져서 また明日でつながる アドゥマン 마타 아시타데 츠나가루 아두만 '내일 봐'로 이어져 À demain. ノルウェーでは?「ヴィー・セース・イ・モーン」 노루웨ー데와? 뷔 세스 이 몬 노르웨이에서는? 뷔 세스 이 몽 夜空を飾る 星のような 無限の愛で 요조라오 카자루 호시노 요오나 무겐노 아이데 밤하늘을 장식하는 별같은 무한의 사랑으로 この手と手 繋いで行こう 行進だ! 코노테토테 츠나이데 유코오 코오신다 이 손과 손 잡고서 가다 행진이야! 困難の先 息はずむ ユートピア(1・2・3・4) 콘난노 사키 이키하즈무 유토피아(완 츠 스리 포) 어려움의 앞에서 숨을 헐떡이는 유토피아 (1 2 3 4) いつでも 絶対 あきらめない(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!) 이츠데모 젯타이 아키라메나이(하~이 하~이 하이하이하이!) 어떤 때라도 절대 포기하지 않아(하~이 하~이 하이하이하이!) 狙いをさだめて 네라이오 사다메테 목표물을 조준하고서 シャボン・スプラッシュ☆ 샤봉 스프랏슈 샤봉 스플래시☆[14] 1人だけじゃつまらない ことだって 히토리다케쟈 츠마라나이 코토닷테 혼자뿐이라면 재미없는 일들도 広い世界 飛び出してみて 前進だ! 히로이 세카이 토비다시테미테 젠신신다 넓은 세계로 튀쳐나가보자 전진이야! 迷宮の先 息をのむ ラビリンス(1・2・3・4) 메이큐우노 사키 이키오노무 라비린스(완 츠 스리 포) 미궁의 앞 숨을 쉬고서 래비린스( 1・ 2・3 ・4) どこでも 必ず たどり着く(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!) 도코데모 카나라즈 타도리즈쿠(하~이 하~이 하이하이하이!) 어디라도 분명 도착할거야 (하~이 하~이 하이하이하이!) 油断はダメだよ? 유다은와 다메다요 방심하는건 안 된다구? ごきげんよう☆ 고키겡요 안녕히☆ |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 마법처럼 나타나서 너의 마음 훔칠거야 (보물 접수 완료~) 사랑, 따뜻한 환상 환상, 뜨거운 정열 정열, 아리송 비밀 We steal a treasure! 다같이 반갑게 인사해요! 봉쥬르 (스페인어는? 부에나스 따르데스!) 물어봐 주세~요 부부 자쁠레 꼬망 (셔플 시스터즈!) 설레는 마음에~ 붉어지는 이 얼굴을 숨길 수가~ 없~는 걸~~요 잘 부탁해요! 땡큐~ 기적을 일으켜요 그래, 저 멀리 하늘 끝에 닿도록 일곱개의 바다를 넘어서 가~자, 저 너~머로 보물들이 가득한 빙글빙글한 미~궁 속으로 (원, 투, 쓰리, 포) 어디라도 찾아내고야 말거예요 (헤이, 헤이, 헤이 헤이 헤이!) 방심하면 큰일이야~ 조심해요~ |
경쾌한 오프닝과는 달리 매우 귀여운 보이스와 가사가 특징인 노래. 가사 첫부분은 OO, 그것은 OO 식으로 역관된 단어들로 끝말잇기를 하고 있다.
다른 나라 언어가 섞여있어서 아이들에게는 조금 어려운 곡일 수도 있다.
앨범 재킷에는 아티스트인 마이냐의 캐리커쳐와 함께 괴도 조커 세계관내의 아이돌인 "셔플 시스터즈"가 그려져 있다. 가사에 셔플 시스터즈의 이름이나 관련 단어도 많이 나왔듯 해당 성우들도 함께 불렀다. 셔플 시스터즈도 같이 부를 수 있도록 만든 노래라서 코러스가 많다.
한국판 제목은 환상의 퍼레이드. 노래는 애니송 가수로 유명한 이정은
가사는 원본이랑 다를 바 없지만 앞부분의 "매지컬"만 반복되는 가사를 괴도 만화에 어울리도록 수정하였다.
이정은 특유의 귀여운 목소리도 가미되어 듣는이의 귀를 즐겁게 한다.
2. 3기 & 4기
2.1. 오프닝
{{{#ffffff,#ffffff OP2 怪盗ミラクル少年ボーイ 2 괴도 미러클 소년 보이 2[15]라클이 맞겠으나, 공식 제목엔 미러클이라고 표기되어 있으므로 나무위키 표기에도 해당 명칭을 따른다.]}}} | ||
TV ver. | ||
Full ver. | ||
TV ver. | ||
<colbgcolor=#1762ae,#1762ae><colcolor=#ffffff,#ffffff> 노래 | 아루카라(アルカラ) 유석진(마더팝콘) | |
작사 | 아루카라(アルカラ) | |
작곡 | ||
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 迷宮 カラクリ 蹴っ飛ばす 一撃必殺 IQ 奇天烈 ミステリアス おまけにジェントル はちゃめちゃめちゃめちゃ むっちゃドッカン 都会がネオン火を吹いて はちゃめちゃめちゃ 絶対ヤバイ 今夜飛ばした またもや挑戦状 政界 財界 芸能界 引っ張りだこで そっくりくりそつ イメージカム パッパラパッパ はちゃめちゃめちゃめちゃ むっちゃドッカン 目にも止まらぬ荒技で はちゃめちゃめちゃ 絶対ヤバイ 地球儀がぐるぐる 大回転 オルボワール ラララ お茶の子さいさい ミラクル少年 今夜はどこまで オルボワール ラララお茶の子さいさいさいさい ちんとんたんとん 今宵はお祭り騒ぎさ ドリフト 愛車 かっ飛ばす 電光石火 慌ててチャチャ チュヤチュヤヤー でんぐりがえって はちゃめちゃめちゃめちゃ むっちゃドッカン 世界がパニック 追いかけて はちゃめちゃめちゃ 絶対ヤバイ トンズラでずらずら 大喝采 はちゃめちゃめちゃめちゃ むっちゃドッカン スピード上げて 果てもなく はちゃめちゃめちゃ 絶対ヤバイ 都会がギラギラ はちゃめちゃめちゃ めっちゃドッカン 目にも止まらぬ荒技で はちゃめちゃめちゃ 絶対ヤバイ 地球儀がぐるぐる 大回転 オルボワール ラララ お茶の子さいさい ミラクル少年 今夜はどこまで オルボワール ラララ お茶の子さいさいさいさい ちんとんたんとん 今宵は オルボワール ラララ お茶の子さいさい ミラクル少年 今夜はどこまで オルボワール ラララ お茶の子さいさいさいさい ちんとんたんとん 今宵は お祭り騒ぎさ |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 미로 따위 아무 소용없어 한방에 끝장 후후후 한계를 알 수 없는 지니어스 보이 매너까지 만점 후후후 이런! 모두 엉망진창 말도 안 돼 불빛이 번쩍이는 도시에 이럴 수는 없어 위험천만! 오늘 날려 보낸 두 번째 예고장! 정치 경제 연예계 모두 다 탐내지 후후후 똑같이 변신하는 이미지 껌 빠빠라빠빠 후후후 이런! 모두 엉망진창 말도 안 돼 후다닥 순식 간에 해결해 이럴 수는 없어 위험천만! 지구도 빙글빙글 돌아가니까! 오르브와(Au revoir) 라라라 이 정도는 가뿐하지 미러클 소년 오늘밤은 어딜 가나? 오르브와(Au revoir) 라라라 이 정도는 가뿐하거든 시끌벅적 오늘밤은 축제 한 판 열어볼까? |
26화 까지는 같은 시즌으로 분류되기 때문에 주제가가 변경되지 않았으나 27화부턴 새 시즌으로 바뀌면서 주제가도 바뀌었다.
다만 넘버링만 붙인 제목에서도 알 수 있듯 1~2기 오프닝과 비슷한 멜로디도 들린다. 특히 끝 부분이 제일 비슷한 편.
일본판 가수 명은 아루카라이더에서 아루카라로 바뀌었지만 위에서 설명했듯이 가수는 같다.
2.2. 엔딩
ED2 輝く夜へようこそ! 빛나는 밤에 어서오세요! | ||
TV ver. | ||
Full ver. | ||
TV ver. | ||
<colbgcolor=#1762ae,#1762ae><colcolor=#ffffff,#ffffff> 노래 | Fuki commune 정은우 | |
작사 | Fuki | |
작곡 | Mao | |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (일본어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 正義か悪かウワサの闇でいそいそ 세이기카 아쿠카 우와사노 야미데 이소이소 정의인가 악인가 소문의 어둠으로 허겁지겁 大胆不敵輝く夜へようこそ! 다이탄후테키 카가야쿠 요루에 요우코소 대담하게 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다! リュウでもトラでもトリでもカメでも 류우데모 토라데모 토리데모 카메데모 용이라도 호랑이라도 독수리라도 거북이라도[16] 捕まえてみせるさ手加減無用 츠카마에테 미세루사 테카겐무요우 잡아보이겠어 대충 봐주진 않아 宇宙の謎もあいつの罠も 우츄우노 나조모 아이츠노 와나모 우주의 수수께끼도 그 녀석의 함정도 確かめてみなくちゃ溜まってられない 타시카메테미나쿠챠 타맛테라레나이 확인해야지 가만히 있을 수는 없어 真実はいつだって目には見えないけど 신지츠와 이츠닷테 메니와 미에나이케도 진실은 언제나 눈에는 안 보이지만 あくびして待ってるのさ 아쿠비시테 맛테루노사 하품하면서 기다리는 거야[17] どんなピンチも不可能もあざやかにひっくり返して 돈나 핀치모 후카노우모 아자야카니 힛쿠리 카에시테 그 어떤 위기도 불가능도 깔끔히 뒤집어 엎어버려 "Welcome! Shining night!!" 解き明かせ星空をかきわけて 토키아카세 호시조라오 카키와케테 풀어내봐 별빛 하늘을 헤쳐나가며 行き先はひらめきという名の手札(カード)次第さ 이키사키와 히라메키토 이우 나노 카ー도 시다이사 이 앞은 기발함이라는 이름의 패(카드)순서야 絶対にゆずれない情熱を 젯타이니 유즈레나이 죠우네츠오 절대 양보할 수 없는 정열을 見つけたらそれが本当の宝物? 미츠케타라 소레가 혼토우노 타카라모노 찾아냈다면 그것이 진정한 보물인거야? シカケもタネも大サービスでご名答 시카케모 타네모 다이사ー비스데 고메이토우 속임수도 방법도 대서비스로 명답이지 歓迎するぜ輝く夜へようこそ! 칸게이스루제 카가야쿠 요루에 요우코소 환영하도록 하지 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다! ヒガシもニシもミナミもキタも 히가시모 니시모 미나미모 키타모 동쪽도 서쪽도 남쪽도 북쪽도 [18] どこだって行けるさ神出鬼没 도코닷테 이케루사 신슈츠키보츠 어디든지 갈 수 있어 신출귀몰 だれかの声も熱い視線も 다레카노 코에모 아츠이 시센모 누군가의 목소리도 뜨거운 시선도 ご期待に添えなきゃ満足できない 고키타이니 소에나캬 만조쿠데키나이 기대한대로 따르지 않으면 만족할 수 없어 サイコロの目がしめす光と影だけど 사이코로노 메가시메스 히카리토 카게다케도 주사위 눈이 향하는 빛과 그림자이지만 運まかせなんかじゃない 운마카세 난카쟈나이 운에 맡기는게 아니야 どんなチャンスも流さない何もかも計算通りさ 돈나 챤스모 노가사나이 나니모카모 케이산 도오리사 그 어떤 기회도 놓치지 않아 무엇이든 계산대로야 "Welcome! Shining night!!" 飛び回れ流星を追いかけて 토비마와레 류우세이오 오이카케테 뛰어다는거야 유성을 쫓아 다니며 退屈をどきめきに変える推理(ゲーム)はどうだい? 타이쿠츠오 도키메키니 카에루 게ー무와 도우다이 지루함을 두근거림으로 바꿀 추리(게임)은 어때? 絶対にかなえたい夢なんて 젯타이니 카나에타이 유메난테 무조건 이루고픈 꿈이라고 気づいたらそれはきっとそばにある 키즈이타라 소레와 킷토 스구 소바니아루 눈치챘다면 그것은 분명 바로 곁에 있어 オモテもウラも大スクープをご清聴 오모테모 우라모 다이스쿠ー프오 고세이쵸우 앞도 뒤도 대특종을 경청하길 準備はいいぜきらめく空へ今こそ! 쥰비와 이이제 키라메쿠 소라에 이마코소 준비는 다 됐어 반짝이는 하늘로 지금당장! 解き明かせ星空をかきわけて 토키아카세 호시조라오 카키와케테 풀어내봐 별빛 하늘을 헤쳐나가며 行き先はひらめきという名の手札(カード)次第さ 이키사키와 히라메키토 이우 나노 카ー도 시다이사 이 앞은 기발함이라는 이름의 패(카드)순서야 絶対に壊れない絆なら 젯타이니 코와레나이 키즈나나라 절대로 끊을 수 없는 유대라면 もしかしてそれが何よりの宝物 모시카시테 소레가 나니요리노 타카라모노 혹시 그것이 무엇보다 보물인거야 正義か悪かそれはさておきいそいそ 세이기카 아쿠카 소레와 사테오키 이소이소 정의인가 악인가 그건 나중에 허겁지겁 今宵も奇跡輝く夜へようこそ! 코요이모 키세키 카가야쿠 요루에 요우코소 오늘 밤도 기적의 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다! |
{{{#!wiki style="margin: 0px -10px -5px" {{{#!folding 가사 (한국어) ▼ {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" | 정의인가 악인가 동에서 번쩍 서에서도 번쩍 화려하게 빛나는 밤의 세계에 온 걸 환영한다! 용이라도 호랑이도 독수리도 거북이도 빠져나가게 두진 않아 붙잡고야 말 거야 저 우주의 비밀도 정체 모를 함정도 전부 파헤쳐 버리겠어 그냥 넘어가진 않아 진실이란 그래, 언제나 보이지 않는 것 같아도 시간이 지나면 밝혀질 거야 그 어떤 위기도 불가능도 우리들을 막아낼 수는 없으니까 "Welcome!! Shining night!!" 날개를 펴고 저 밤하늘을 헤쳐 나가며 반짝거리는 저 별빛들을 향해서 날아가 보는 거야 누구에게도[19] 넘길 수 없는 이 마음은 겨우 찾아낸 나 하나만의 진정한 보물이니까 수수께끼 함정들 오늘만 특별히 풀어주지 기대해도 좋을걸 밤의 세계에 온 걸 환영한다! |
귀여운 신나는 느낌인데다가 가사가 어려웠던 1~2기에 비해 낮은 음색에 가사도 영어를 제외한 외국어는 없다. 다만 A라고 쓰고 B라고 읽는다 식의 말장난은 많은편.
한국판 제목은 빛나는 밤에 온걸 환영한다!. 노래는 정은우.
[1] 원래 표기법으론[2] 정체는 일본의 락밴드 아루카라(アルカラ). 여기서는 본 명의가 아닌 해당 명의로 참여하였는데, 이 쪽은 설정상 아루카라를 응징하기 위해 지구에서 6만광년 떨어진 별에서 찾아온 정의의 히어로들이라는 듯(...).[3] TV판에선 여기까지 하고 끝난다.[4] 순서상으론 を가 와야하지만 문법상으론 お가 맞다.[5] 아까까지 느려졌던 템포가 여기서 다시 빨라진다.[6] 옷페케페가 은근 번역하기 까다로운데 일본사람들도 이 뜻을 모른다고 한다(...) 그냥 놀리는 말로 들으면 된다.[7] 이것도 일본식으로 읽은 것 중 하나. 실제 발음은 어 흐부아흐 정도다[8] 베이블레이드 버스트 초제트의 주제가도 담당했다.[9] TV size에서는 We steal a treasures까지 나오고 넘어간다.[10] "Comment vous appelez-vous?"랑 같은 말로, 해석하면 "당신의 이름은 무엇입니까?" 이다[11] 한국판에서는 메르시가 짤렸다. 프랑스인이 이 글을 싫어합니다 실제론 메ㅎ시에 가까운 발음.[12] 맛있게 드세요란 뜻.[13] 동명의 애니 오프닝 제목이 있어서 유명하다[14] 한국판에서 샤몬 스플래시로 번역해서 그대로 뒀다.[15] 원래 표기법으론[16] 이건 조커가 가지고 있는 4개의 사방신 보석과 연관이 되어있다. 용 → 청룡, 호랑이 → 백호, 독수리 → 주작, 거북이 → 현무[17] TV판 영상에선 이 구간에 가사에 맞게 피닉스가 하품을 하는 장면이 나온다. 다만 한국판에선 가사가 다른 의미로 번역되어 싱크가 안맞게 되었다.[18] 이거 역시 4개의 사방신 보석과 연관이 되어있다.[19] 정식 가사에는 누구에도 라고 되어 있지만 가수의 발음을 봤을 때 오타인 듯 하다.