1. 개요
모탈 컴뱃 1 피스메이커의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.2. 목록
2.1. 스모크
피스메이커: 글램 메탈은 최고의 음악이라고. 반박해 봐. (Glam metal is the best music ever. Prove me wrong.)[1]
스모크: 맘대로 생각하셔, 구닥다리씨. (Whatever you say, old-timer.)
스모크: 맘대로 생각하셔, 구닥다리씨. (Whatever you say, old-timer.)
피스메이커: 이글리라는 이름이 어때서? (What's wrong with the name 'Eagly'?)
스모크: 애완 독수리 이름을 그렇게 짓겠다고? 장난해? (For a pet eagle? Are you serious?)[2]
스모크: 애완 독수리 이름을 그렇게 짓겠다고? 장난해? (For a pet eagle? Are you serious?)[2]
2.2. 니타라
피스메이커: 난 섹시한 여자들이 악녀일때 정말 싫더라. (I hate it when hot girls are evil.)
니타라: 난 악녀가 아니야! (I am *not* evil!)
니타라: 난 악녀가 아니야! (I am *not* evil!)
피스메이커: 진지하게 물어보는데. 너 날 먹고 싶냐? (Seriously. You want to eat me?)
니타라: 멍청한 놈 (Idiot.)
니타라: 멍청한 놈 (Idiot.)
2.3. 렙타일
피스메이커: 널 믿을 수 있을지 어떻게 알지? (How do I know I can trust you?)
렙타일: 자테라인은 세치 혀를 놀리지 않는다고, 인간. (Zaterrans don't speak with forked tongues, human.)
렙타일: 자테라인은 세치 혀를 놀리지 않는다고, 인간. (Zaterrans don't speak with forked tongues, human.)
피스메이커: 그러니까 도마뱀들이 진짜로 우리 사이에 숨어 있던 거네! (So lizards "are" hiding among us!)
렙타일: 두려움에서 시작된 미신일 뿐이지. (That's a myth, born of fear.)
렙타일: 두려움에서 시작된 미신일 뿐이지. (That's a myth, born of fear.)
2.4. 스콜피온
피스메이커: 네 아내, 진짜 화끈하다고! 진심이야.(Your wife is smoking hot! I'd totally tap that.)
스콜피온: 예의를 갖춰라, 피스메이커. (Show some respect, Peacermaker.)
스콜피온: 예의를 갖춰라, 피스메이커. (Show some respect, Peacermaker.)
피스메이커: 이렇게 쩔어주는 닌자 밑에서 훈련받을 수 있다면 오른 팔이라도 내어 줄 수 있겠는걸.(I would've given my right arm to be raised by badass ninjas.)
스콜피온: 린 쿠에이는 닌자가 아니다. (The Lin Kuei are not ninjas.)
스콜피온: 린 쿠에이는 닌자가 아니다. (The Lin Kuei are not ninjas.)
2.5. 서브제로
피스메이커: 수싸움도 제대로 실패했다고 들었는데, 허접-제로씨. (Heard about your botched power play. Flub-Zero.)
서브제로: 감히 날 조롱하는 거냐? (You dare to insult me?)
서브제로: 감히 날 조롱하는 거냐? (You dare to insult me?)
피스메이커: 존나 중요한 거 하나만 묻자, 넌 차갑게 만드는 능력이 있단거지. (B.F.D. So you make shit cold.)
서브제로: 그냥 차갑게가 아니다. 얼리는 것이다. (Not cold. Frozen.)
서브제로: 그냥 차갑게가 아니다. 얼리는 것이다. (Not cold. Frozen.)
2.6. 레이든
피스메이커: 난 네 호부처럼 번개를 발사하는 헬멧이 필요해. (I need a helmet that rocks lightning like your amulet.)
레이든: 뇌가 구워질까 걱정은 안 되나 봐요? (Aren't you worried that would fry your brain?)
레이든: 뇌가 구워질까 걱정은 안 되나 봐요? (Aren't you worried that would fry your brain?)
피스메이커: 이러기 싫은데. 넌 괜찮은 녀석 같단 말이야. (I hate to do this. You seem like a nice kid.)
레이든: 왜 당신이 이길 거라고 생각하는 거요? (What makes you think you'll get the better of me?)
레이든: 왜 당신이 이길 거라고 생각하는 거요? (What makes you think you'll get the better of me?)
2.7. 쟈니 케이지
피스메이커: 너희 할리우드 놈들은 다 약하고 물러터졌어. (You Hollywood types are all soft and weak.)
쟈니 케이지: 인터넷 개소리를 하도 많이 보니 뇌까지 썩은 모양이구만. (The bullshit on the internet is rotting your brain.)
쟈니 케이지: 인터넷 개소리를 하도 많이 보니 뇌까지 썩은 모양이구만. (The bullshit on the internet is rotting your brain.)
피스메이커: 영화 스타를 만나는 건 처음이네. (I've never crossed paths with a movie star.)
쟈니 케이지: '대스타'라고 얘기하고 싶었던 거지? (I think you mean mega-star.)
쟈니 케이지: '대스타'라고 얘기하고 싶었던 거지? (I think you mean mega-star.)
2.8. 쿵 라오
피스메이커: 난 네 모자보다 내 헬멧을 택하겠어. (I'll take my helmet over your hat any day.)
쿵 라오: 보이는 대로 멍청한 놈이 맞구만. (Then you "are" as dumb as you look.)
쿵 라오: 보이는 대로 멍청한 놈이 맞구만. (Then you "are" as dumb as you look.)
피스메이커: 주먹과 발차기는 총 앞에선 다 무용지물이라고. (Fist and feet are useless against guns.)
쿵 라오: 소림승과 싸워 본 적이 전혀 없나보군. (Clearly you have not fought a Shaolin.)
쿵 라오: 소림승과 싸워 본 적이 전혀 없나보군. (Clearly you have not fought a Shaolin.)
2.9. 게라스
피스메이커: 그래서 리우 캉이 내 우주를 창조했다고? (So did Liu Kang create my universe?)
게라스: 그 기원은 불가사의로 남아있다. (Its origin remains mystery.)
게라스: 그 기원은 불가사의로 남아있다. (Its origin remains mystery.)
피스메이커: 이 우주엔 내가 없다고? 이거 완전 개쓰래기인데. (There's no me in this universe? That's all kinds of bullshit.)
게라스: 너와 나의 세계의 공통점은 거의 없다. (There is very little resemblance between yours and ours.)
게라스: 너와 나의 세계의 공통점은 거의 없다. (There is very little resemblance between yours and ours.)
2.10. 리 메이
피스메이커: 1주일만 시간을 주면, 내가 선 도를 평화롭게 만들 수 있지. (Give me a week, and i'll have Sun Do pacified.)
리 메이: 내 도시에서 나가라, 피스메이커 (Stay out of my city, Peacemaker.)
리 메이: 내 도시에서 나가라, 피스메이커 (Stay out of my city, Peacemaker.)
피스메이커: 범죄를 종식시키고 싶어? 모든 범죄자들을 죽이면 돼. (Wanna end crime? Kill all Criminals.)
리 메이: 어찌 이리 단순무식 하단 말이냐? (How are you such a simpleton?)
리 메이: 어찌 이리 단순무식 하단 말이냐? (How are you such a simpleton?)
2.11. 리우 캉
피스메이커: 내 세계의 다른 녀석이 여기 찾아온 적이 있어? (Other dudes from my universe have been here?)
리우 캉: 조커가 최악이었지. (The worst was the Joker.)
리우 캉: 조커가 최악이었지. (The worst was the Joker.)
피스메이커: 우리 동네가 제일 개판인 줄 알았지. 근데 여기가 있네? (I thought home was messed up. But this place?)
리우 캉: 섣부르게 판단하지 마라. (Do not judge, lest ye be judged.)
리우 캉: 섣부르게 판단하지 마라. (Do not judge, lest ye be judged.)
2.12. 키타나
피스메이커: 너한테 쌍둥이가 있다고? 이거 재밌겠는데. (You've got a twin? Now that would be fun.)
키타나: 뭐가 재밌다는 말이냐, 어스렐름인? (What would be fun, Earthrealmer?)
키타나: 뭐가 재밌다는 말이냐, 어스렐름인? (What would be fun, Earthrealmer?)
피스메이커: 부채는 춤 출 때 쓰는 거야, 싸울 때가 아니라.(Fans are for dancing, not fighting.)
키타나: 그렇게 뭣도 모르고 넘겨짚다니. (I've never heard a more dubious presumption.)
키타나: 그렇게 뭣도 모르고 넘겨짚다니. (I've never heard a more dubious presumption.)
2.13. 밀리나
피스메이커: 너는 처음으로 내가 떡칠 수 있는 괴물 아가씨 같아.(You're the first bangable monster chick I've ever met.)
밀리나: 네놈은 내가 괴물로 보이느냐? (You think me a monster?)
밀리나: 네놈은 내가 괴물로 보이느냐? (You think me a monster?)
피스메이커: 너랑 그 바라카랑 무슨 사이인거 같은데.(You and that Baraka dude must be related.)
밀리나: 그런 건 없다. 하지만 우리 둘 다 같은 병을 앓고 있지. (No, but we share the same affliction.)
밀리나: 그런 건 없다. 하지만 우리 둘 다 같은 병을 앓고 있지. (No, but we share the same affliction.)
2.14. 타냐
피스메이커: 이 일이 끝나면, 우선 우리 집으로... (After this, We could go back to my place...)
타냐: 어떻게 쟈니 케이지보다도 최악일 수가 있지? (How is it you are worse than Cage?)
타냐: 어떻게 쟈니 케이지보다도 최악일 수가 있지? (How is it you are worse than Cage?)
피스메이커: 순결 서약? 못 해. 난 못 버틸걸. (A vow of chastity? No way. I'd explode.)
타냐: 아니면 그냥 좀 성숙해지던가. (Or you could just grow up.)
타냐: 아니면 그냥 좀 성숙해지던가. (Or you could just grow up.)
2.15. 레인
피스메이커: 도시 전체를 수몰시켰다고?! 그거 완전 미친 악당짓이잖아! (You flooded a city?! That is some serious supervillain shit.)
레인: 헬멧 쓴 멍청이가 내리는 평가 따윈 듣고 싶지 않다! (I will not be labeled by some helmeted halfwit!)
레인: 헬멧 쓴 멍청이가 내리는 평가 따윈 듣고 싶지 않다! (I will not be labeled by some helmeted halfwit!)
피스메이커: 케이지가 널 물쟁이라고 부르라던데. (Cage says I should call you Water Wielder.)
레인: 익사하고 싶다면 그리 해라. (Only if you wish to be drowned.)
레인: 익사하고 싶다면 그리 해라. (Only if you wish to be drowned.)
2.16. 섕쑹
피스메이커: 솔직히 말해서, 난 마법 같은 거 안 믿어. (Full disclosure. I don't believe in magic.)
섕쑹: 마법에선 네가 뭘 믿는지는 중요한게 아니다. (Magic doesn't care what you believe.)
섕쑹: 마법에선 네가 뭘 믿는지는 중요한게 아니다. (Magic doesn't care what you believe.)
피스메이커: 날 이길 순 없을 걸, 찌질아. (You can't take me, pipsqueak.)
섕쑹: 찌질이?! 찌질이라고?!. (Pipsqueak?! Pip-squeak?!) [3]
섕쑹: 찌질이?! 찌질이라고?!. (Pipsqueak?! Pip-squeak?!) [3]
2.17. 샤오 장군
피스메이커: 내가 널 무서워한다고 생각하면 너도 미친 놈이지. (You're nuts if you think you scare me.)
샤오 장군: 네놈 세계 사람들은 다 그렇게 스스로를 속이나? (Are all from your realm so self-deluded?)
샤오 장군: 네놈 세계 사람들은 다 그렇게 스스로를 속이나? (Are all from your realm so self-deluded?)
피스메이커: 말했잖아. 내가 원하는 건 평화야. (I told you. I want peace.)
샤오 장군: 평화를 가질 수 있을 거다. 네가 죽은 다음에. (And you'll have it: when you're dead.)
샤오 장군: 평화를 가질 수 있을 거다. 네가 죽은 다음에. (And you'll have it: when you're dead.)
2.18. 신델
피스메이커: 그 머리카락은 참 재밌어보이네. (I bet that hair can be lots of fun.)
신델: 추파를 던지는거면, 내겐 안 통한다. (If you're flirting, you're failing.)
신델: 추파를 던지는거면, 내겐 안 통한다. (If you're flirting, you're failing.)
피스메이커: 평화를 원해? 바로 내가 이뤄줄 수 있지. (You want peace? I'm your man.)
신델: 참으로 믿음이 안 가는구나. (I find that highly implausible.)
신델: 참으로 믿음이 안 가는구나. (I find that highly implausible.)
2.19. 레이코
피스메이커: 넌 엉덩이에 난 종기만큼이나 평화에 걸리적거리는 놈이야. (You're pus-filled cyst on the ass of peace.)
레이코: 으으으... 도대체 뭘해야 닥칠거냐? (What will it take you to be silent?)
레이코: 으으으... 도대체 뭘해야 닥칠거냐? (What will it take you to be silent?)
피스메이커: 있잖아, 난 치아까지 무장되어 있다고. (Y'know I'm armed to the teeth.)
레이코: 내 알 바 아닌 일이지. (Not that it will matter.)
레이코: 내 알 바 아닌 일이지. (Not that it will matter.)
2.20. 켄시
피스메이커: 씨발 뭐야?! 장님이랑 싸울 순 없다고. (What the fuck?! I can't fight a blind guy.)
켄시: 질 까봐 겁나나? (Worried you'll lose?)
켄시: 질 까봐 겁나나? (Worried you'll lose?)
피스메이커: 내 방식은 '깡패들은 다 죽인다'라고. (Y'know my usual m.o. is to kill gangsters.)
켄시: 내가 더 이상 아닌게 다행이네. (Good thing I'm not one anymore.)
켄시: 내가 더 이상 아닌게 다행이네. (Good thing I'm not one anymore.)
2.21. 바라카
피스메이커: 지 어미나 사랑해줄 수 있는 얼굴이네. (Now that's a face only a mother could love.)
바라카: 죽고 싶어 환장한건가? (Are you trying to get yourself killed?)
바라카: 죽고 싶어 환장한건가? (Are you trying to get yourself killed?)
피스메이커: 네 사정은 도대체 뭐야? 우웩. (What the hell's your story? Yikes.)
바라카: 아무도 타카탄에 대해 알려주지 않은 건가? (No one's told you about Tarkatans?)
바라카: 아무도 타카탄에 대해 알려주지 않은 건가? (No one's told you about Tarkatans?)
2.22. 아수라
피스메이커: 넌 악마잖아. 근데 왜 악당이 아니지? (You're a demon. How aren't you evil?)
아수라: 내 길을 스스로 선택해온 자여서 그렇지. (Because I am the sum of my choices.)
아수라: 내 길을 스스로 선택해온 자여서 그렇지. (Because I am the sum of my choices.)
피스메이커: 악마와 한 판 떠본적은 없는데. (I've never locked horns woth a demon.)
아수라: 그렇다면 이 싸움을 네가 이길 가능성 따윈 없다. (Then there's no way you win this fight.)
아수라: 그렇다면 이 싸움을 네가 이길 가능성 따윈 없다. (Then there's no way you win this fight.)
2.23. 콴치
피스메이커: 널 박살내는 일이 내가 해온 일 중 가장 쉬울걸. (I've had shits take more effort than beating you will.)
콴치: 그럼 널 죽이는 건 참으로 즐겁겠구나. (I will so enjoy killing you.)
콴치: 그럼 널 죽이는 건 참으로 즐겁겠구나. (I will so enjoy killing you.)
피스메이커: 썅, 이 세계는 네가 없는 편이 훨씬 낫다고! (Fuck, this universe would be better off without you!)[4]
콴치: 난 어디도 안 갈 거다, 피스메이커. (I'm going nowhere, Peacemaker.)
콴치: 난 어디도 안 갈 거다, 피스메이커. (I'm going nowhere, Peacemaker.)
2.24. 해빅
피스메이커: 그 존못 얼굴은 어떻게 된 거야? (How did you get that fugly face?)
해빅: "존못"? 그게 무슨 뜻이지? ("Fugly"? What does that mean?)
해빅: "존못"? 그게 무슨 뜻이지? ("Fugly"? What does that mean?)
피스메이커: 이 세계를 위해 친히 네 녀석을 죽여주지 (I'm gonna do this place a favor and kill your ass.)
해빅: 으하하하하하... 어디 잘 해봐라. (Good luck.)
해빅: 으하하하하하... 어디 잘 해봐라. (Good luck.)
2.25. 얼맥
피스메이커: 그러니까, 네 몸 속에서 그 많은 영혼끼리 서로 부비적대면.... (C'mon... That many souls, rubbing against each other inside you....)
얼맥: 죽은 자들에겐 육체적 욕구 따윈 없다. (The dead do not have carnal needs.)
얼맥: 죽은 자들에겐 육체적 욕구 따윈 없다. (The dead do not have carnal needs.)
피스메이커: 넌 여럿이라고? 나 좆됐구만. (You're many? I am fucked.)
얼맥: '패배할거다' 라는 뜻으로 쓴 거면, 맞다. (If that means 'beaten', yes.)
얼맥: '패배할거다' 라는 뜻으로 쓴 거면, 맞다. (If that means 'beaten', yes.)
2.26. 옴니맨
피스메이커: 꺼져. 망토쟁이! 난 크립토나이트 총알도 있어. (Back off. Cape! I pack Kryptonite bullets.)
옴니맨: "크립토나이트"가 뭔진 모르지만 나한테는 아무것도 아니야. (Whatever "Kryptonite" is, it doesn't scare me.)
옴니맨: "크립토나이트"가 뭔진 모르지만 나한테는 아무것도 아니야. (Whatever "Kryptonite" is, it doesn't scare me.)
피스메이커: 구하러 오는게 너무 늦었잖아! 등신아. (Too late to save the day, ya dickhead.)
옴니맨: 내가 언제 구하러 왔다고 했지? (Who says I'm here to save anyone?)
옴니맨: 내가 언제 구하러 왔다고 했지? (Who says I'm here to save anyone?)
2.27. 홈랜더
피스메이커: 아쿠아맨? 딥? 이 물고기박이들은 다 왜 이러냐?(Aquaman? The Deep? What's with all these fish fuckers?!)
홈랜더: 그러게 말이다.(Tell me about it.)
홈랜더: 그러게 말이다.(Tell me about it.)
피스메이커: 너는 평화를 원하지 않고, 힘을 원할 뿐이지!(You don't want peace, you want power!)
홈랜더: 오 절대 아니야. 나는 한판 해보길 원해. 너하고 존나게 말이야.(Oh no, no, no, I want a piece. A fucking piece of you.)[5]
홈랜더: 오 절대 아니야. 나는 한판 해보길 원해. 너하고 존나게 말이야.(Oh no, no, no, I want a piece. A fucking piece of you.)[5]
2.28. 타케다
피스메이커: 사복검을 휘두르는 녀석은 처음 보는데.(I've never met a dude who rocks whip swords.)
타케다: 나도 무장된 헬멧을 쓰는 녀석은 처음 보고.(Or me a guy with a weaponized helmet.)
타케다: 나도 무장된 헬멧을 쓰는 녀석은 처음 보고.(Or me a guy with a weaponized helmet.)
피스메이커: 타카하시라고? 그 켄시 녀석과 연관된 거야?(Takahashi? Are you related to a Kenshi guy?)
타케다: 눈 멀었니? 연관성을 못 찾겠어?(Are you blind? Can't you see the resemblance?)
타케다: 눈 멀었니? 연관성을 못 찾겠어?(Are you blind? Can't you see the resemblance?)
2.29. 눕 사이보트
피스메이커: 네 사정은 도대체 뭐야? 우웩. (What the hell's your story? Yikes.)
눕 사이보트: 네 약해빠진 정신력으로는 이해할 수 없을 거다.(Your feeble mind could not comprehend it.)
눕 사이보트: 네 약해빠진 정신력으로는 이해할 수 없을 거다.(Your feeble mind could not comprehend it.)
피스메이커: 너를 박살내는 것보다 더 많은 노력이 필요한 잡일들도 해 봤어.(I've had shits take more effort than beating you will.)
눕 사이보트: 내 분노를 산 것을 후회하게 될 거다.(You will regret earning my ire.)
눕 사이보트: 내 분노를 산 것을 후회하게 될 거다.(You will regret earning my ire.)
2.30. 섹터
피스메이커: 이봐, 아가씨, 싸울 시간에 떡칠...(C'mon, babe. Why fight when we can fu...)
섹터: 죽어도 안 된다.(Never in a million years.)
섹터: 죽어도 안 된다.(Never in a million years.)
피스메이커: 네 갑주 따위는 좆까고, 넌 박살났어.(Fuck your armor, You're going down.)
섹터: 내일도, 모레도 언제든 아닐 것이다.(Not today, not ever.)
섹터: 내일도, 모레도 언제든 아닐 것이다.(Not today, not ever.)
2.31. 사이렉스
피스메이커: 너, 그 갑주 차림에? 어우... (You, in that armor? Damn.)
사이렉스: 음흉한 시선은 저리 치우시지, 피스메이커.(Turn your male gaze elsewhere, Peacemaker.)
사이렉스: 음흉한 시선은 저리 치우시지, 피스메이커.(Turn your male gaze elsewhere, Peacemaker.)
피스메이커: '사이렉스'는 됐고, 널 '머스터드'라 부르겠어. (Forget "Cyrax". I'm calling you "Mustard"!)
사이렉스: 내가 들었던 말 중 가장 바보같구나. (That is the most asinine thing I've heard.)
사이렉스: 내가 들었던 말 중 가장 바보같구나. (That is the most asinine thing I've heard.)
2.32. 고스트페이스
피스메이커: 너 존나 못생겨서 그 가면을쓰는 거야? (You wear a mask 'cause you're butt-ugly?)
고스트페이스:그건 죽음은 얼굴 없이 다가오는 게 더 무서워서 그렇지. (Because death's scarier when it's faceless.)
고스트페이스:그건 죽음은 얼굴 없이 다가오는 게 더 무서워서 그렇지. (Because death's scarier when it's faceless.)
피스메이커: 망토와 단검 가지고 지랄하는 건 병신이야. (This cloak and dagger act is bullshit.)
고스트페이스: 아무래도 정곡을 찔렀나 보군. (Looks like I struck a nerve.)
고스트페이스: 아무래도 정곡을 찔렀나 보군. (Looks like I struck a nerve.)
2.33. 기타 대사
[1] 작중 피스메이커는 8-90년대 글램 메탈에 상당히 심취해 있는 모습을 종종 보이며, 드라마 피스메이커에도 배경음악으로 메탈류 음악이 많이 쓰였다.[2] 드라마에서도 너무 대충 지은 이름이라고 놀림 받는다.[3] 웬만한 도발도 웃어넘기거나 받아치는 섕쑹이 진지하게 열받아하는 몇 안 되는 장면 중 하나다.[4] 실제로 콴치의 사역마들로 인해 두 번째 시간선의 작품들의 스토리 평가가 안좋았음을 대변하는 대사이다.[5] 평화를 뜻하는 peace와 한판을 뜻하는 piece가 발음이 같다는 것을 이용한 말장난이다.[6] 그 뒤 에어기타를 친다(…)