인터내셔널가의 번역 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-6px -1px -11px; letter-spacing: -0.5px; font-size: 1em" | 영어 | 독일어 | 러시아어 |
The Internationale | Die Internationale | Интернационал | |
스페인어 | 이탈리아어 | 스웨덴 | |
La Internacional | L'Internazionale | Internationalen | |
한국어 | 중국어 | 일본어 | |
인터내셔널가대한민국 인터나쇼날북한, 중국 연변자치주 | 国际歌 | インターナショナル | |
몽골어 | |||
Интернационал몽골 ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯᠢ ᠶᠢᠨ ᠳᠠᠭᠤᠤ내몽골 자치구 | |||
그 외 언어: 인터내셔널가/언어 | }}}}}}}}} |
[clearfix]
1. 개요
インターナショナル일본어 버전의 인터내셔널가는 1922년 처음 쓰여졌다고 알려져 있으며, 여러가지 버전이 있지만 현재 대중적으로는 1929년 사노 세키[1]가 번안한 버전을 가장 많이 부른다. 1960년대 전공투 집회에서 많이 불렸으며, 현재에도 일본 내 좌파들의 집회에서 자주 불린다.
2. 가사
일본어 Ver. 1절 | ||
[ruby(起, ruby=た)]て[ruby(飢, ruby=う)]えたる[ruby(者, ruby=もの)]よ [ruby(今, ruby=いま)]ぞ[ruby(日, ruby=ひ)]は[ruby(近, ruby=ちか)]し | 일어서라 굶주린 자여 지금 그날이 가깝도다 | |
[ruby(醒, ruby=さ)]めよ[ruby(我, ruby=わ)]が[ruby(同胞, ruby=はらから)] [ruby(暁, ruby=あかつき)]は[ruby(来, ruby=き)]ぬ | 깨어라 우리 동포여 새벽이 오는도다 | |
[ruby(暴虐, ruby=ぼうぎゃく)]の[ruby(鎖, ruby=くさり)][ruby(断, ruby=た)]つ[ruby(日, ruby=ひ)] [ruby(旗, ruby=はた)]は[ruby(血, ruby=ち)]に[ruby(燃, ruby=も)]えて | 포학의 쇠사슬 끊는 날 깃발은 피에 불타고 | |
[ruby(海, ruby=うみ)]を[ruby(隔, ruby=へだ)]てつ[ruby(我等, ruby=われら)] [ruby(腕, ruby=かいな)][ruby(結, ruby=むす)]びゆく | 바다로 떨어진 우리들 팔을 맞잡아 간다 | |
일본어 Ver. 후렴 | ||
いざ[ruby(闘, ruby=たたか)]わん いざ [ruby(奮, ruby=ふる)]い[ruby(立, ruby=た)]て いざ | 자 싸우자 이제 떨쳐 일어나자 | |
あぁ インターナショナル [ruby(我等, ruby=われら)]がもの | 아아 인터내셔널 우리의 것 | |
いざ[ruby(闘, ruby=たたか)]わん いざ [ruby(奮, ruby=ふる)]い[ruby(立, ruby=た)]て いざ | 자 싸우자 이제 떨쳐 일어나자 | |
あぁ インターナショナル [ruby(我等, ruby=われら)]がもの | 아아 인터내셔널 우리의 것 | |
2절 | ||
[ruby(聞, ruby=き)]け[ruby(我等, ruby=われら)]が[ruby(雄叫, ruby=おたけ)]び [ruby(天地, ruby=てんち)][ruby(轟, ruby=とどろ)]きて | 들어라 우리의 포효 천지를 뒤흔들고 | |
[ruby(屍, ruby=かばね)][ruby(越, ruby=こ)]ゆる[ruby(我, ruby=わ)]が[ruby(旗, ruby=はた)] [ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(手, ruby=て)]を[ruby(守, ruby=まも)]る | 시체를 넘어 가는 우리의 깃발 우리가 갈 길을 지키네 | |
[ruby(圧制, ruby=あっせい)]の[ruby(壁, ruby=かべ)][ruby(破, ruby=やぶ)]りて [ruby(固, ruby=かた)]き[ruby(我, ruby=わ)]が[ruby(腕, ruby=かいな)] | 압제의 벽을 부수는 굳센 우리의 팔 | |
[ruby(今, ruby=いま)]ぞ[ruby(高, ruby=たか)]く[ruby(掲, ruby=かか)]げん [ruby(我, ruby=わ)]が[ruby(勝利, ruby=しょうり)]の[ruby(旗, ruby=はた)] | 지금 드높이 내걸자 우리 승리의 깃발 | |
후렴 |
발음
타테 우에타루 모노요
이마조 히와 치카시
사메요 와가 하라카라
아카츠키와 키누
보갸쿠노 쿠사리 타츠시
하타와 치니 모에테
우미오 헤다테츠 와레라
카이나 무스비 유쿠
이자 타타카완 무이자
후루이타테 이자
아아 인타나쇼나루
와래라가 모노
이자 타타카완 무이자
후루이타테 이자
아아 인타나쇼나루
와래라가 모노
키케 와레라가 오타케비
텐치 토도로키테
카바네 코유루 와가 하타
유쿠테오 마모루
아세이노 카베 야부리테
타다키 와가 카이나
이마조 타카쿠 카카겐
와가 쇼리노 하타
이자 타타카완 무이자
후루이타테 이자
아아 인타나쇼나루
와래라가 모노
이자 타타카완 무이자
후루이타테 이자
아아 인타나쇼나루
와래라가 모노
3. 영상
합창 버전. 사노 세키 개역가사를 채용하였다. 한국어 버전에 비하면 다소 소프트하다.
인터내셔널가 일본어 칭동[2] 버전이다. SOUL FLOWER MONONOKE SUMMIT 노래.
노동절 기념 집회에서의 합창 영상.
하츠네 미쿠 버전.
영화 박열 중 교도소에서 박열이 끌려나가자 가네코 후미코와 동지들이 인터내셔널가를 부르는 장면. 다만 역사적으로 박열의 체포는 1925년의 일이기는 했다.
[1] 예명으로 본명은 사사키 타카마루(佐々木 孝丸, 1898~1986)[2] 일본식 마칭 밴드라고 일컬어지는, 상품이나 공연 홍보를 위해 거리에서 선전을 펼치던 거리의 악사들의 음악. 약장수가 퍼뜨리는 쿵짝을 생각하면 쉽다. 현재는 거의 소멸되어서 일부 포크 뮤지션들 중심으로 전승되고 있다.