나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2025-02-14 14:40:55

크고 아름다운

빅 뷰티에서 넘어옴
1. 개요2. 패러디3. 기타

1. 개요

파일:attachment/big_beauty.jpg
크고... 아름다워요...
BL 만화인 《엉망진창 테크닉》에 등장하는 대사의 번역이 밈화된 것이다.

"すごく… 大きいです…"를 블로거 루리코가 "훌륭하고... 큽니다..." 로 오역[1]한 것을 "크고 아름다운"이란 표현으로 발전시키고[2] 널리 퍼뜨렸다.[3]
아베 타카카즈: 나의 킨타마를 봐 줘. 이 녀석을 어떻게 생각해?

원판: 매우... 큽니다... (すごく… 大きいです…)
번역판: 크고... 아름다워요...
같이 잘 따라다니지 않는 '크다'와 '아름답다'을 함께 쓴 것이 '큰 것이 아름답다', '크기 때문에 아름답다'라는 색다른 뉘앙스를 환기시킨다.

영어로도 얼추 비슷한 번역이 가능하다. It's pretty big을 오역하여 It's pretty and big으로 해석한 것과 마찬가지이다.

2005년부터 적인 형용사로 자주 사용되었다. 나무위키에서도 설명하는 대상이 조금만 크면 "크고 아름다운"이란 표현을 남발에 가깝게 쓴다. 엔하계 위키 표현 개선 프로젝트를 통해 사라진 대부분의 표현들과는 달리 그런데 그것이 실제로 일어났습니다외 같이 이유를 알 수 없지만 살아남아 자주 보이는 표현 중 하나이다.

원작인 엉망진창 테크닉이 2023년 4월 1일 공식 OVA화가 결정되어 이 밈이 재조명될 가능성이 생겼다. 근데 날짜가...

2. 패러디

3. 기타



[1] ' すごく (굉장히) '를 ' すごくて (훌륭하고) '로 착각[2] 즉, 정확히 말하자면 "크고 아름다운"이라고 직접 번역한 것이 아니니 오역이 아니라 "창작"이다.[3] 후에 나온 다른 대패질판은 제대로 번역되어서 나왔다. 이 번역판은 야라나이카가 제법 유행한 다음에 나온 판본(?)이라 "하지 않겠는가"에 빨간색 이펙트로 강조해놨다.[4] 여담으로 OverSimplified는 이걸 한 번 더 패러디해서 흐루쇼프가 We'll gonna build a wall. And it's gonna be a big, beautiful wall, and it's gonna keep out all the Mexicans!(우리는 을 지을 거야. 그리고 이건 크고 아름다운 벽일 거고, 이건 모든 멕시코인들을 들어오지 못하도록 할 거야!)라고 말해 옆의 관료가 제대로 정정해주자 Oh, yeah. It's gonna keep IN all the mexicans!(멕시코인들을 나가지 못하도록 할 거야!)라고 해서 관료가 머리를 손으로 치는 장면이 있다.[5] 사가문집 권4 <경국대전의 서문>