<nopad> | |||
정규 3 2020. 7. 29. | 미니 3 2021. 1. 27. | 음악 화집 2023. 4. 5. |
- [ 음악 목록 ]
- ## line 1
구두의 불꽃
2017. 4. 21.말해줘.
2017. 6. 28.구름과 유령
2017. 6. 28.준투명 소년
2018. 3. 9.히치콕
2018. 4. 11.그저 네게 맑아라
2018. 5. 4.쪽빛 제곱
2018. 12. 27.퍼레이드
2019. 3. 11.그래서 나는 음악을 그만두었다
2019. 4. 5.마음에 구멍이 뚫렸어
2019. 6. 24.비와 카푸치노
2019. 8. 1.노틸러스
2019. 8. 27.야행
2020. 3. 4.꽃에 망령
2020. 4. 22.봄팔이
2020. 6. 3.사상범
2020. 6. 24.도작
2020. 7. 22.바람을 먹다
2020. 10. 7.봄 도둑
2021. 1. 9.마타사부로
2021. 6. 7.노인과 바다
2021. 8. 18.달에 짖다
2021. 10. 6.브레멘
2022. 7. 4.좌우맹
2022. 7. 25.치노카테
2022. 8. 29.<nopad> 텔레패스
2023. 1. 12.앨저넌
2023. 2. 6.451
2023. 3. 8.낙향
2023. 4. 5.첫 번째 밤
2023. 4. 5.사양
2023. 5. 8.월광욕
2023. 10. 13.맑은 날
2024. 1. 5.루바토
2024. 5. 29.잊어주세요
2024. 7. 13.아포리아
2024. 10. 7.태양
2024. 11. 22.■ 여름풀이 방해를 해 · ■ 패배자에게 앵콜은 필요 없어 · ■ 그래서 나는 음악을 그만두었다 · ■ 엘마 · ■ 도작 · ■ 창작 · ■ 환등 ∙ 이 목록에는 MV가 공개되었거나, 싱글이 발매된 곡만 있습니다. 요루시카의 곡 전체 목록은 음반 목록을 참고하십시오.
∙ 각 곡의 앨범 아트는 싱글이 발매되었을 경우, MV의 장면보다 싱글의 앨범 아트를 우선으로 해 주십시오.
- [ 관련 문서 ]
1st Mini Album [ruby(여름풀이 방해를 해, ruby=夏草が邪魔をする)] | |||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -10px; word-break: keep-all" | <rowcolor=white> 트랙 | 곡명 | 번역명 | ||
<colbgcolor=#f5f5f5,#26282c><colcolor=#9faa95,#e5e5e5> 01 | 夏陰、ピアノを弾く | 여름 그늘, 피아노를 치다 | |||
02 | カトレア | 카틀레야 | |||
03 | 言って。 | 말해줘. | |||
04 | あの夏に咲け | 그 여름에 피어나 | |||
05 | 飛行 | 비행 | |||
06 | 靴の花火 | 구두의 불꽃 | |||
07 | 雲と幽霊 | 구름과 유령 |
[ruby(言, ruby=い)]って。 말해줘. | Say it[1] | ||
<colbgcolor=#00a2dd><colcolor=#fff> 발매일 | [[일본| ]][[틀:국기| ]][[틀:국기| ]] 2017년 6월 28일 | |
작사·작곡 | n-buna | |
보컬 | suis | |
MV 감독 | 오오토리 (大鳥) | |
노래방 | N/A | |
68078 | ||
| |
[clearfix]
1. 개요
말해줘.(言って。)는 2017년 6월 28일에 발매된 요루시카의 미니 1집 《여름풀이 방해를 해》의 수록곡이다. 앨범 발매와 함께 MV가 투고되었다.2. 상세
n-buna 커리어상 최고의 인기를 자랑하는 곡 중 하나로, 그저 네게 맑아라와 함께 요루시카 특유의 서정성과 울적한 분위기를 잘 보여주는 요루시카의 대표곡이다.MV는 오오토리[2]가 제작. 즐거운 멜로디에 귀여운 영상이지만 가사를 알고 보면 굉장히 서글픈 노래다. 소중한 사람이 먼저 세상을 떠나버리는 바람에 애써 슬픔을 모른 척하고 그 사람의 죽음을 부인하며 본인이 직접 말해달라고 하는 매우 애절한 내용.
가사상 '말해줘([ruby(言,ruby=い)]って)' 라고 하는 부분은 '(떠나)가줘([ruby(行,ruby=い)]って)'라고도, 죽어서([ruby(逝,ruby=い)]って) 라고도 해석할 수 있기 때문에 자신에게 죽는다는(逝) 사실을 잘 말(言)하고 가(行)달라는 이중, 삼중적인 의미로도 해석할 수 있는데, 실제로 가사 중의 말해줘 부분을 가줘라고 치환하고 들어봐도 의미가 상통하는 구조로 가사가 짜여져 있다. [3] 왜냐하면 って는 인용 또는 ~하면서, ~해줘 등의 의미를 동시에 지니기 때문이다.
요루시카 곡 중 드물게 1인칭이 와타시인데, 보컬 suis는 부르면서 '아, 이거 좀 위험하다'란 생각을 했다고 한다. 중성적인 본인 목소리는 노래에선 여성적 어조가 강한 와타시보단 비교적 중성적인 보쿠 쪽이 좀 더 어울린다고.
3. 공식 영상
3.1. 뮤직비디오
조회수 1억 회 달성 MV | ||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 ・ 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -10px; word-break: keep-all" | <rowcolor=#fff,#000> 목록 | 곡명 | 조회수 ・ 달성일 | 링크 |
<colbgcolor=#f5f5f5,#26282c><colcolor=#000,#e5e5e5> 01 | 그저 네게 맑아라 | 230,098,471 2020. 08. 29. | ||
02 | 그래서 나는 음악을 그만두었다 | 182,837,603 2021. 04. 03. | ||
03 | 말해줘. | 166,612,617 2021. 07. 27. | ||
04 | 꽃에 망령 | 135,714,597 2022. 11. 22. | ||
05 | 봄 도둑 | 100,907,178 2024. 10. 21. |
말해줘. MV |
4. 가사
言って。 말해줘. |
[ruby(言, ruby=い)]って 잇테 말해줘 |
あのね、[ruby(私, ruby=わたし)][ruby(実, ruby=じつ)]は[ruby(気, ruby=き)][ruby(付, ruby=づ)]いてるの 아노네, 와타시 지츠와 키즈이테루노 있잖아, 나 사실은 눈치채고 있었어 ほら、[ruby(君, ruby=きみ)]がいったこと 호라, 키미가 잇타 코토 그거 있잖아, 네가 전에 말했던 거 あまり[ruby(考, ruby=かんが)]えたいと[ruby(思, ruby=おも)]えなくて 아마리 칸가에타이토 오모에나쿠테 그다지 떠올리고 싶지 않아서 [ruby(忘, ruby=わす)]れてたんだけど 와스레테탄다케도 잊고 있었지만 [ruby(盲, ruby=もう)][ruby(目, ruby=もく)][ruby(的, ruby=てき)]に[ruby(盲, ruby=もう)][ruby(動, ruby=どう)][ruby(的, ruby=てき)]に[ruby(妄, ruby=もう)][ruby(想, ruby=そう)][ruby(的, ruby=てき)]に[ruby(生, ruby=い)]きて 모-모쿠테키니 모-도-테키니 모-소-테키니 이키테 맹목적으로 맹동적으로 망상적으로 살아서 [ruby(衝, ruby=しょう)][ruby(動, ruby=どう)][ruby(的, ruby=てき)]な[ruby(焦, ruby=しょう)][ruby(燥, ruby=そう)][ruby(的, ruby=てき)]な[ruby(消, ruby=しょう)][ruby(極, ruby=きょく)][ruby(的, ruby=てき)]なままじゃ[ruby(駄, ruby=だ)][ruby(目, ruby=め)]だったんだ 쇼-도-테키나 쇼-소-테키나 쇼-쿄쿠테키나 마마쟈 다메닷탄다 충동적인 초조한 소극적인 채로는 안됐던 거야 きっと、[ruby(人生, ruby=じんせい)][ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(日, ruby=ひ)]を[ruby(前, ruby=まえ)]に[ruby(思, ruby=おも)]うのだろう 킷토, 진세이 사이고노 히오 마에니 오모우노다로- 분명, 인생 마지막 날을 앞두고 생각하겠지 [ruby(全部, ruby=ぜんぶ)]、[ruby(全部, ruby=ぜんぶ)][ruby(言, ruby=い)]い[ruby(足, ruby=た)]りなくて[ruby(惜, ruby=お)]しいけど 젠부, 젠부 이이타리나쿠테 오시이케도 전부, 전부 전할 수 없어서 안타깝지만 あぁ、いつか[ruby(人生, ruby=じんせい)][ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(日, ruby=ひ)]、[ruby(君, ruby=きみ)]がいないことを 아아, 이츠카 진세이 사이고노 히, 키미가 이나이 코토오 아아, 언젠가 올 인생 마지막 날, 네가 없다는 걸 もっと、もっと、もっと 못토, 못토, 못토 좀 더, 좀 더, 좀 더 もっと、ちゃんと[ruby(言, ruby=い)]って 못토, 챤토 잇테 좀 더, 제대로 말해줘 |
あのね、[ruby(空, ruby=そら)]が[ruby(青, ruby=あお)]いのってどうやって[ruby(伝, ruby=つた)]えればいいんだろうね 아노네, 소라가 아오이놋테 도-얏테 츠타에레바 이인다로-네 있잖아, 하늘이 푸르다는 걸 어떻게 전하면 좋을까 [ruby(夜, ruby=よる)]の[ruby(雲, ruby=くも)]が[ruby(高, ruby=たか)]いのってどうすれば[ruby(君, ruby=きみ)]もわかるんだろう 요루노 쿠모가 타카이놋테 도-스레바 키미모 와카룬다로- 밤의 구름이 높게 떠있다는 걸 어떻게 하면 너도 알 수 있을까 [ruby(言, ruby=い)]って 잇테 말해줘 |
あのね、[ruby(私, ruby=わたし)][ruby(実, ruby=じつ)]はわかってるの 아노네, 와타시 지츠와 와캇테루노 있잖아, 실은 나 알고 있어 もう[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(逝, ruby=い)]ったこと 모- 키미가 잇타 코토 네가 이미 떠나갔다는 걸 あのね、わからず[ruby(屋, ruby=や)]って[ruby(言, ruby=ゆ)]うんだろうね 아노네, 와카라즈얏테 유운다로-네 있잖아, 이런 걸 고집불통이라고 하는 거겠지? [ruby(忘, ruby=わす)]れたいんだけど 와스레타인다케도 잊어버리고 싶지만 もっとちゃんと[ruby(言, ruby=い)]ってよ 못토 챤토 잇테요 좀 더 제대로 말해줘 [ruby(忘, ruby=わす)]れないようメモにしてよ 와스레나이요- 메모니 시테요 잊어버리지 않도록 적어둬 [ruby(明日, ruby=あした)][ruby(十, ruby=じゅう)][ruby(時, ruby=じ)]にホームで[ruby(待, ruby=ま)]ち[ruby(合, ruby=あ)]わせとかしよう 아시타 쥬-지니 호-무데 마치아와세토카 시요- 내일 10시에 역 승강장에서 만나던가 하자 [ruby(牡丹, ruby=ぼたん)]は[ruby(散, ruby=ち)]っても[ruby(花, ruby=はな)]だ 보탄와 칫테모 하나다 모란은 지더라도 꽃이야 [ruby(夏, ruby=なつ)]が[ruby(去, ruby=さ)]っても[ruby(追慕, ruby=ついぼ)]は[ruby(切, ruby=せつ)]だ 나츠가 삿테모 츠이보와 세츠다 여름이 가도 추모는 슬픈 일이야 [ruby(口, ruby=くち)]に[ruby(出, ruby=だ)]して [ruby(声, ruby=こえ)]に[ruby(出, ruby=だ)]して 쿠치니 다시테 코에니 다시테 입 밖으로 내줘 목소리를 내줘 [ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(言, ruby=い)]って 키미가 잇테 네가 말해줘 |
そして[ruby(人生, ruby=じんせい)][ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(日, ruby=ひ)]、[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(見, ruby=み)]えるのなら 소시테 진세이 사이고노 히, 키미가 미에루노나라 그리고 인생 마지막 날, 널 볼 수 있는 거라면 きっと、[ruby(人生, ruby=じんせい)][ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(日, ruby=ひ)]も[ruby(愛, ruby=あい)]をうたうのだろう 킷토, 진세이 사이고노 히모 아이오 우타우노다로- 분명, 인생 마지막 날에도 사랑을 노래하는 거겠지 [ruby(全部, ruby=ぜんぶ)]、[ruby(全部, ruby=ぜんぶ)][ruby(無, ruby=む)][ruby(駄, ruby=だ)]じゃなかったって[ruby(言, ruby=い)]うから 젠부, 젠부 무다쟈 나캇탓테 유우카라 전부, 전부 헛되지 않았다고 말할 테니까 あぁ、いつか[ruby(人生, ruby=じんせい)][ruby(最後, ruby=さいご)]の[ruby(日, ruby=ひ)]、 아아, 이츠카 진세이 사이고노 히, 아아, 언젠가 올 인생 마지막 날, [ruby(君, ruby=きみ)]がいないことがまだ[ruby(信, ruby=しん)]じられないけど 키미가 이나이 코토가 마다 신지라레나이케도 네가 없다는 것이 아직도 믿어지지 않지만 もっと、もっと、もっと、もっと 못토, 못토, 못토, 못토 좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더 もっと、もっと、もっと、[ruby(君, ruby=きみ)]が 못토, 못토, 못토, 키미가 좀 더, 좀 더, 좀 더, 네가 もっと、もっと、もっと、もっと 못토, 못토, 못토, 못토 좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더 もっと、ちゃんと[ruby(言, ruby=い)]って 못토, 챤토 잇테 좀 더, 제대로 말해줘 |
카틀레야 | 말해줘. | 그 여름에 피어나 | 구두의 불꽃 | 구름과 유령 | ||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 앨범 간 이동 ] {{{#!wiki style="margin: -5px -1px -10px; word-break: keep-all" | 정규 · 그래서 나는 음악을 그만두었다 · 엘마 · 도작 미니 · 패배자에게 앵콜은 필요 없어 · 창작 화집 · 환등 싱글 · 디지털 싱글 |
5. 여담
앨범 《여름풀이 방해를 해》의 수록곡인 카틀레야의 2분 15초부터 약 10초 간 말해줘.의 인트로 프레이즈가 사용된다. 두 음악이 다른 느낌을 가지고 있어, 눈치 채지 못한 경우가 많을 것이다.가사중 '말해줘(言って)'라는 부분에서 발음이 한국어 '입대'와 발음이 유사해 그것을 이용한 패러디가 나오고 있다.
6. 미디어 믹스
6.1. 리듬 게임 수록
자세한 내용은 요루시카/미디어 믹스/리듬 게임 수록 문서 참고하십시오.[1] 처음 영제는 Say to였다.[2] 키쿠오의 빛이여와 buzzG의 Fairytale, MV 제작자[3] 일본어를 아예 모르는 사람이 보면 무슨 소리인가 싶은데, 일본어로 言って(말해줘), 行って(떠나줘), 逝って(죽어서)의 발음이 같다. 이 중 뒤의 두 가지는 다의어로, 한국어에서도 죽음을 완곡하여 (돌아)가시다라고 표현하는 것을 생각하면 이해하기 쉽다.