나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-02-05 04:57:17

시스터=섹트 루주

Saga De†Sister=SectRouge
시스터=섹트 루주 밀롱가 파라 에르마나
파일:nyanyannya 시스터=섹트 루주.jpg
シスター=セクトルージュ
Sister=Sect Rouge | 시스터=섹트 루주
<colbgcolor=#f03010> 가수 <colbgcolor=#ee222e><colcolor=#ffcc33> 메구리네 루카
작곡가 nyanyannya
작사가
코러스 아마오토 쥰카
일러스트레이터 요칸코
영상 제작 하라
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 2016년 1월 30일
파일:유튜브 아이콘.svg 2019년 4월 16일
장르 라틴 재즈/댄스/일렉트로닉
달성 기록 VOCALOID 전당입성
1. 개요2. 상세
2.1. 달성 기록
3. 영상4. 가사5. 미디어 믹스
5.1. 앨범 수록5.2. 음반 수록
6. 둘러보기

[clearfix]

1. 개요

Amen...

시스터=섹트 루주는 nyanyannya가 제작한 메구리네 루카 오리지널 곡이다. 국내에서는 시스터=섹트 루로 많이 알려져 있으나, ルージュ(루-쥬)의 원어는 프랑스어 Rouge로 외래어 표기법상 루주가 맞으며, 흔히 립스틱을 부르는 그 단어가 맞다. 루주 문서 참고. 또한, 가타가나 ュ(~ㅠ)에서도 그 차이를 유추할 수 있는데, ~sh(ʃ, 쉬), ~dʒ, wi 또는 y [위, wi, y] 등, 알파벳 언어에서 ㅠ~ㅟ~ㅣ 사이에 있는 모음을 전부 [ュ, ㅠ]로 표기하는 경향이 있다. 유벨, 위그드라실 문서 참고. 그렇지 않고, 단순히 ~se(즈) 등으로 끝난다면, ズ(즈)라고 표기했을 것이다.

2. 상세

nyanyannya가 드디어 곡에 일본어, 영어 이외의 외국어를 사용하기 시작했다.(단, 프로일라인=비블리오테카에서는 제목에 외국어가 들어가있긴 하다.) 가사 중에 독일어가 나오는데, 1(eins), 2(zwei), 3(drei), 4(vier), 5(fünf) 정도의 쉬운 수준이지만, 전혀 모르고 본다면, 매우 뜬금 없는 정체 불명의 단어로 비칠 수 있다.

2.1. 달성 기록

3. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm28113401, width=640, height=360)]
파일:유튜브 아이콘.svg YouTube

4. 가사

信じたんでしょう?いいじゃない
신지탄데쇼-? 이-쟈나이
믿었었잖아? 괜찮잖아
私どうしても放って置けないわ 迷える可哀想な人
와타시 도-시테모 홋테오케 나이와 마요에루 카와이소-나 히토
나 아무리 해도 내버려 둘 수 없어 헤메고 있는 불쌍한 사람
にしてもねぇ……ちょっと信仰心足りないんじゃなぁい?
니시테모네-…… 춋토 신코-신 타리나인쟈나-이?
그래도 그건…… 조금 신앙심 부족한 거 아니야?
勘違いしないで人助けなの でも要るでしょ? 懺悔
칸치가이 시나이데 히토다스케나노 데모 이루데쇼? 잔게
착각 하지 말아줘 사람을 돕는 일이니까 그래도 있잖아? 참회
ごめんなさいして頂戴
고멘나사이시테 쵸-다이
죄송하다 해줘
アイン・ツヴァイ・ドライ ほらほら
아인스 츠바이 드라이 호라호라
eins zwei drei 자 자
フィーア・フュンフ 時間切れ
피-어 퓐프 지칸기레
vier fünf 시간 초과
《赦されない救われない報われない恵まれない》
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》
《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》
ねぇ どうしたい?
네- 도-시타이?
저기 어쩌고 싶어?
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》
《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》
じゃあ信じたい? 決まり
쟈- 신지타이? 키마리
자 믿고 싶어? 결정
シスター=セクトルージュ
시스타-=세쿠토 루-쥬
시스터=섹트 루주
秘密の改竄 染まれブードゥー
히미츠노 카이잔 소마레 부-두-
비밀의 개찬[1] 물들어라 부두
[ruby(正統, ruby=リーガル,color=black)]か[ruby(異端, ruby=イリーガル,color=black)]かどっちでもいいから早く死んで
[ruby(세-토-, ruby=리-가루)]카 [ruby(이탄, ruby=일리-가루)]카 돗치데모 이-카라 하야쿠 신데
[ruby(정통, ruby=합법)]이던 [ruby(이단, ruby=불법)]이던 어느 쪽도 좋으니 얼른 죽어
シスター=セクトルージュ
시스타-=세쿠토 루-쥬
시스터=섹트 루주
贖罪完了 人助けって最高 La ta ta ta ta
쇼쿠자이 칸료- 히토다스켓테 사이코- La ta ta ta ta
속죄 완료 사람을 구하는 건 최고 La ta ta ta ta
嫌? 信じたんでしょう? いいじゃない
이야? 신지탄데쇼-? 이-쟈나이
싫어? 믿었었잖아? 괜찮잖아
本当畏れ多いけれど親切にしただけ
혼토- 오소레오-이케레도 신세츠니 시타다케
정말 송구스럽긴 하지만 친절하게 대했을 뿐
みんな私のことを聖女と呼ぶわ
민나 와타시노 코토오 세-죠토 요부와
모두 나를 성녀라고 부르고 있어
拝金主義の悪魔も[ruby(規則, ruby=ルール, color=purple)]狂いも大丈夫
하이킨슈기노 아쿠마모 [ruby(키소쿠, ruby=루-루, color=purple)]쿠루이모 다이죠-부
배금주의의 악마[ruby(규칙, ruby=룰, color=purple)]에 미쳤어도 괜찮아
だからお手伝いをさせて頂戴
다카라 오테츠다이오 사세테 쵸-다이
그러니까 도움을 베풀게 해줄래
けれどねぇ 悔い改めるには証がいるの
케레도네- 쿠이아라타메루니와 아카시가 이루노
그래도 말야 회개하는 데는 증표가 있어
捧げる信仰心なぁに?
사사게루 신코-신 나-니?
바치는 신앙심 뭐~야?
《赦されない救われない報われない恵まれない》
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》
《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》
まぁ大変
마- 타이헨
뭐 큰일
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》
《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》
えぇ誰に? あらあら 私? どうしよう
에- 다레니? 아라아라 와타시? 도-시요-
에 누구에게? 어머어머 나? 어쩌지
シスター=セクトルージュ
시스타-=세쿠토 루-쥬
시스터=섹트 루주
聖油をなめずり 哭けよブードゥー
세-유오 나메즈리 나케요 부-두-
성유를 핥으며 울어라 부두
[ruby(機密, ruby=エニグマ, color=blue)]を [ruby(聖痕, ruby=スティグマ, color=gold)]をどっちでもいいかしら早く灼いて
[ruby(키미츠, ruby=에니구마, color=blue)]오 [ruby(세-콘, ruby=스티구마, color=gold)]오 돗치데모 이-카라 하야쿠 야이테
[ruby(기밀, ruby=에니그마, color=blue)]을 [ruby(성흔, ruby=스티그마, color=gold)]을 어디라도 좋으니까 빨리 불타줘
シスター素直は好きよ
시스타- 스나오와 스키요
시스터 솔직한 건 좋아
痛みの前には誰もが平等 La ta ta ta ta
이타미노 마에니와 다레모가 뵤-도- La ta ta ta ta
고통의 앞에서는 누구라도 평등 La ta ta ta ta
嫌? 救われたいんでしょう? いいじゃない
이야? 스쿠와레타인데쇼-? 이-쟈나이
싫어? 구원받고 싶잖아? 괜찮잖아
ぎたぁ<みゅっみゅっ
기타~ 쟈가장 쟈가장
《赦されない救われない報われない恵まれない》
《유루사레나이 스쿠와레나이 무구와레나이 메구마레나이》
《용서받지 못해 구원받지 못해 보답받지 못해 축복받지 못해》
ねぇ どうしたい?
네- 도-시타이?
있지 어쩌고 싶어?
《赦されたい救われたい報われたい恵まれたい》
《유루사레타이 스쿠와레타이 무구와레타이 메구마레타이》
《용서받고 싶어 구원받고 싶어 보답받고 싶어 축복받고 싶어》
えぇそうでしょう 笑って(信じなさい)
에- 소-데쇼 와랏테 (신지나사이)
네 그래요 웃으며 (믿으세요)
シスターお願いって魂捧げ祈るなら
시스타- 오네가잇테 타마시- 사사게 이노루나라
시스터 부탁해요 라며 영혼을 바쳐서 빈다면
アレもコレもなかったことにしてあげる
아레모 코레모 나캇타 코토니 시테아게루
이것도 저것도 없던 걸로 해줄게
じゃあ迷える子羊に奇蹟の招待
쟈- 마요에루 코히츠지니 키세키노 쇼-타이
그럼 길 잃은 어린 양에게 기적으로의 초대
最後の聖餐 “[ruby(信仰の行方, ruby=セブンスヘブン,color=black)]” 浄化の[ruby(赫, ruby=かがや,color=black)]き 染まって
사이고노 세-산 "[ruby(신코-노 유쿠에, ruby=세분스 헤분, color=white)]" 죠-카노 카카야키 소맛테
최후의 만찬 "[ruby(신앙의 행방, ruby=7tn Heaven, color=white)]" 정화의 광휘가 물들어
魂コッチ 残りソッチ イタいクレームは来世にして!!
타마시- 콧치 노코리 솟치 이타이 쿠레-무와 라이세니 시테!!
영혼 이쪽 나머지 그쪽 고통 클레임은 내세에서 해!!
もう聞こえないでしょうけど
모- 키코에 나이데쇼- 케도
더는 들리지 않겠지만
哀れ 抜け殻に神はいないの La ta ta ta ta
아와레 누케가라니 카미와 이나이노 La ta ta ta ta
가엾은 빈 껍데기에게 신은 없어 La ta ta ta ta
嫌? それじゃ共に祈りましょう だって私[ruby(幼気, ruby=いたいけ,color=black)]シスター
이야? 소레샤 토모니 이노리마쇼 닷테 와타시 이타이케나 시스타-
싫어? 그러면 함께 기도합시다 왜냐면 나는 순진무구한 시스터니까
アーメン
아-멘
아멘
信じたんでしょう? いいじゃない
신지탄데쇼-? 이-쟈나이
믿었었잖아? 괜찮잖아
파일:네이버 블로그.jpg 번역 boyager

5. 미디어 믹스

5.1. 앨범 수록

5.2. 음반 수록

파일:nyanyannya 카도와나루카=시아노타입.jpg
번역명 카도와나루카=시아노타입
원제 カドワナルカ=シアノタイプ
트랙 Disk 2: 10
발매일 2017년 9월 2일
링크 booth booth[2] 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg

6. 둘러보기

색을 빼앗는 세계의 납 공주 {{{#!folding   [  곡 목록  ]<tablewidth=100%><tablebordercolor=#333><tablealign=center> TФЯMЗИT Shutter 아아아아아아아아아아아아 TФЯMЗИT
Kadoh-anna-ruk-a Saga 디사이드!
Saga of Empress=Disco 엠프레스=디스코
Saga of Club=Majesty
클럽=마제스티 어비스 in 원더랜드 매드 해터즈 매드 하트 수전노 라이크 미
Saga O Sing=Laika Magic 싱=라이크 어 매직 혁언의 필로소피아
Saga De†Sister=SectRouge
시스터=섹트 루주 밀롱가 파라 에르마나
Saga di Fräulein=библиотека
프로일라인=비블리오테카 저스틴⇒자이브⇒저스티파이 심창의 프로일라인 프로일라인=아가씨
SAGA 的 닥터=펑크비트 닥터=펑크 비트 Funk beat≠Junk beat 하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스
웰컴 투 더 대삼원랜드 영혼 흘려보내기 타올라라 샤오롱
DIZZ Yøu XXX IT? DIZZ Yøu XXX IT? DIZZ Yøu Øwe ME? 노엘 데 피가로
피스 메이커 라 뮈제트 오 클락워크
}}} ||



[1] 주로 악용하는 목적으로 구문을 개정하는 것[2] 전자판 음원