상위 문서: 포켓몬스터/세계식 이름
중국대륙판 포켓몬스터
대만판 포켓몬스터
홍콩판 포켓몬스터
1. 개요
포켓몬스터는 세계에서 가장 인기가 많은 게임이자 애니메이션으로 전 세계가 수입하고 있다. 북미를 비롯한 서양세계에서는 원판 이름을 영어식으로 개명하였고 한국에서도 한국식으로 개명하였는데, 한자만 사용하는 중화권 역시 중국식으로 개명했다. 6세대까지는 게임 제목과 애니 제목의 중국식 표기가 달랐는데, 게임은 구대요괴(口袋妖怪[kǒudaiyāoguài]
<커우다이야오과이>), 애니는 신기보패(神奇寶貝[shénqíbǎobèi]
<선치바오베이>)라는 이름으로 되어있었고 홍콩과 마카오에서의 애니판은 총물소정령(寵物小精靈)으로 되어있었다.그러다가 7세대 포켓몬스터썬·문부터 정령보가몽(精靈寶可夢[jīnglíngbǎokěmèng]
<징링바오커멍>)으로 통일했고, 8세대 포켓몬스터소드·실드부터는 이를 더 줄인 寶可夢(바오커멍)으로만 표시한다. 등장 캐릭터 중 아이리스 등 일부의 경우에는 세계판과 발음이 똑같지만 중국식 표기가 따로 있으며, 게임, 애니메이션, 스페셜판에서 나오는 등장인물 이름과 마을 이름 등이 다를 수 있다.여기서 말하는 중국식 표기는 중국판과 대만판의 표기를 말한다.
2. 게임 주인공
체육관 관장 포함.일본판 이름 | 일본판 로마자 / 가나 | 중국어 이름 / 병음 | 중국어 표기(간체 / 정체) | 한국판 이름 |
히비키 | Hibiki / ヒビキ | 아 샹 / Ā Xiǎng | 阿響 | 심향 |
유우키 | Yūki / ユウキ | 샤오 요 / Xiǎo Yōu | 小悠 | 휘웅 |
코우키 | Kōki / コウキ | 밍휘 / Mínghuī | 明輝/明辉 | 광휘 |
토우야 | Tōya / トウヤ | 도우예 / Dòuyě | 鬥也 | 투지 |
쿄우헤이 | KyōHei / キョウヘイ | 공핑 / Gòngpíng | 共平 | 공명 |
코토네 | Kotone / コトネ | ?? / Qínyīn | 琴音 | 금선 |
하루카 | Haruka / ハルカ | 샤오야오 / xiǎoyáo | 小遥/小遙 | 봄이 |
히카리 | Hikari / ヒカリ | 샤오광 / xiǎoguāng | 小光 | 빛나 |
토우코 | Tōko / トウコ | 도우지 / Dòuzǐ | 鬥子 | 투희 |
메이 | Mei / メイ | 밍위 / Míngyī | 鸣依 | 명희 |
그린 | Green / グリーン | ?? / Qīnglǜ | 青綠/青绿 | 일본판 동일 |
준 | Jun / ジュン | 아 쉰 / Ā Xún | 阿馴 | 용식 |
체렌 | Cheren / チェレン | 헤이랸 / Hēilián | 黑連/黑连 | 일본판 동일 |
벨 | Belle / ベル | 바이루 / Báilù | 白露 | 일본판 동일 |
오키드 박사 | Orchid Hakase / オーキド 博士 | 다무보스 / dàmùbóshì | 大木博士 | 오박사 |
우츠기 박사 | Utsugi Hakase / ウツギ 博士 | ?? / ?? | ?? | 공박사 |
오다마키 박사 | Odamaki Hakase / オダマキ 博士 | ?? / Xiǎotiánjuǎnbóshì | 小田卷博士 | 털보박사 |
나나카마도 박사 | Manakamato Hakase / ナナカマド 博士 | 산리보스 / shānlíbóshì | 山梨博士 | 마박사 |
아라라기 박사 | Araragi Hakase / アララギ 博士 | 훙더우산보스 / hóngdòushānbóshì | 红豆杉博士/紅豆杉博士 | 주박사 |
플라타느박사 | Platane Hakase / プラターヌ博士 | ?? / Bùlātǎnuòbóshì | 布拉塔诺博士 | 일본판 동일 |
타케시 | Takeshi / タケシ | 샤오강 / xiǎogāng | 小刚/小剛 | 웅 |
카스미 | Kasumi / カスミ | 샤오샤 / xiǎoxiá | 小霞 | 이슬 |
마티스 | Matis / マチス | 마즈스 / mǎzhìshì | 马志士/馬志士 | 마티스 |
에리카 | Erika / エリカ | 리자 / lìjiā | 莉佳 | 민화 |
쿄우 | Kyō / キョウ | 아제 / ājié | 阿桔 | 독수 |
안즈 | Anzu / アンズ | 아싱 / āxìng | 阿杏 | 도희 |
나츠메 | Natsume / ナツメ | 나쯔 / nàzī | 娜姿 | 초련 |
카츠라 | Katsura / カツラ | 샤보 / Xiàbó | 夏伯 | 강연 |
사카키 | Sakaki / サカキ | 반무 / Bǎnmù | 坂木 | 비주기 |
하야토 | Hayato / ハヤト | 아쑤 / āsù | 阿速 | 비상 |
츠쿠시 | Tsukushi / ツクシ | 아비 / ābǐ | 阿笔/阿筆 | 호일 |
아카네 | Akane / アカネ | 샤오첸 / xiǎoqiàn | 小茜 | 꼭두 |
마츠바 | Matsuba / マツバ | 샤오쑹 / xiǎosōng | 小松 | 유빈 |
시지마 | Shijima / シジマ | 아쓰 / āsì | 阿四 | 사도 |
미캉 | Mikan / ミカン | 아미 / āmì | 阿蜜 | 규리 |
야나기 | Yanagi / ヤナギ | 류보 / liǔbó | 柳伯 | 류옹 |
이부키 | Ibuki / イブキ | 샤오춘 / xiǎochūn | 小椿 | 이향 |
3. 애니메이션 주인공
게임에서 등장한 박사님이나 체육관 관장,대부분 챔피언,그외 일부 등장인물은 생략하였다. 단 체육관 관장인 이슬, 웅, 덴트, 시트론과 게임의 여주인공인 봄이, 빛나는 애니메이션의 주역으로써 중복한다. 포켓몬인 나옹도 로켓단의 일원으로 중복한다. 한국에서는 BW부터 주역 캐릭터들을 단 한명도 개명하지 않았다.일본판 이름 | 일본판 로마자 / 가나 | 중국어 이름 / 병음 | 중국어 표기(간체 / 정체) | 한국판 이름 |
사토시 | Satoshi / サトシ | 샤오즈 / xiǎozhì | 小智 | 한지우 |
카스미 | Kasumi / カスミ | 샤오샤 / xiǎoxiá | 小霞 | 최이슬 |
타케시 | Takeshi / タケシ | 샤오강 / xiǎogāng | 小刚/小剛 | 웅 |
켄지 | Kenji / ケンジ | ?? / ?? | ??[1] | 관철 |
하루카 | Haruka / ハルカ | 샤오야오 / xiǎoyáo | 小遥/小遙 | 봄이 |
마사토 | Masato / マサト | 샤오성 / xiāoshèng | 小勝 | 정인 |
히카리 | Hikari / ヒカリ | 샤오광 / xiǎoguāng | 小光 | 나빛나 |
아이리스 | Iris / アイリス | 아이리쓰 / àilìsī | 艾莉丝/艾莉絲 | 일본판과 동일 |
덴토(덴트) | Dento, Dent / デント | 톈퉁 / tiāntóng | 天桐 | |
세레나 | Serena / セレナ | 사리나 / Shālìnà | 莎莉娜 | |
시트론 | Citron / シトロン | 시터룽 / Xītèlóng | 希特隆 | |
유리카 | Eureka / ユリーカ | 유리자 / Yòulìjiā | 柚麗嘉 | |
릴리에 | Lillie / | / | 莉莉艾 | |
수련 | Lana / | / | 水莲 | |
마오 | Mallow / | / | 玛奥 | |
키아웨 | Kiawe / | / | 卡奇 | |
마마네 | Soffy / | / | 马玛内 | |
고우 | / | / | 小豪 | |
채하루 | / | / | 小春 | |
오키드 시게루 | Orchid Shigeru / オーキド・シゲル | 샤오마오 / Xiǎomào | 小茂 | 오바람 |
히로시 | Hiroshi / ヒロシ | 아훙 / Āhóng | 阿弘 | 훈이 |
마사무네 | Masamune / マサムネ | 정중 / Zhèngzōng | 政宗 | 정원 |
슈 | Shū / シュウ | 샤오순 / Xiǎoshùn | 小瞬 | 최수형 |
노조미 | Nozomi / ノゾミ | 샤오왕 / Xiǎowàng | 小望 | 소망 |
무사시 | Musashi / ムサシ | 우짱 / Wŭzàng | 武藏 | 로사 |
코지로 | Kojirou / コジロウ | 샤오츠랑 / Xiǎocìláng | 小次郎 | 로이 |
냐스 | Nyas / ニャース | 먀오먀오 / Miāomiāo | 喵喵 | 나옹 |
준사 | Jūnsa / ジュンサー | ?? / ?? | ?? | 여경 |
조이 | Jōi / ジョーイ | ?? / ?? | ?? | 간호순 |
신지 | Shinji / シンジ | 전쓰 / Zhēnsī | 真司 | 진철 |
슈티 | Shūtī / シューティー | 슈디 / Xiūdì | 修帝 | 일본판 동일 |
4. 지역 (마을,도시)
이곳은 지역 이름으로 다룬 것으로 마을, 도시이름도 포함시켰다.여기서 디추(地区/地區 )는 지방, 전(镇/鎮)은 마을, 스(市)는 도시이며, 일부 이름은 한국식 표기와 뜻이 똑같은 곳도 있다.
일본판 이름 | 일본판 로마자 / 가나 | 중국어 이름 / 병음 | 중국어 표기(간체 / 정체) | 한국판 이름 |
간토 | Kanto / カントー | 관둥디추 / guāndōngdìqū | 关东地区/關東地區 | 관동지방 |
죠토 | Johto / ジョウトー | 청두디추 / chéngdūdìqū | 城都地区/城都地區 | 성도지방 |
호우엔 | Hoenn / ホウエン | 펑위안디추 / fēngyuándìqū | 丰缘地区/豐緣地區 | 호연지방 |
4.1. 관동지방
일본판 이름 | 일본판 로마자 / 가나 | 중국어 이름 / 병음 | 중국어 표기(간체 / 정체) | 한국판 이름 |
마사라 타운 | Masara Town / マサラタウン | 전신전 / zhēnxīnzhèn | 真新镇/真新鎮 | 태초마을 |
토키와 시티 | Tokiwa City / トキワシティ | 창판스 / chángpánshì | 常磐市 | 상록시티 |
니비 시티 | Nibi City / ニビシティ | 니비스 / níbǐshì | 尼比市 | 회색시티 |
하나다 시티 | Hanada City / ハナダシティ | 화란스 / huálánshì | 华蓝市/華藍市 | 블루시티 |
쿠치바 시티 | Kuchiba City / クチバシティ | 쿠예스 / kūyèshì | 枯叶市/枯葉市 | 갈색시티 |
시온 타운 | Shion Town / シオンタウン | 쯔위안전 / zǐyuànzhèn | 紫苑镇/紫苑鎮 | 보라타운 |
타마무시 시티 | Tamamushi City / タマムシシティ | 차이훙스 / cǎihóngshì | 彩虹市 | 무지개시티 |
세키치쿠 시티 | Sekichiku City / セキチクシティ | 첸훙스 / qiǎnhóngshì | 浅红市/淺紅市 | 연분홍시티 |
야마부키 시티 | Yamabuki City / ヤマブキシティ | 진황스 / jīnhuángshì | 金黄市 | 노랑시티 |
그렌 섬 | Guren Shima / グレンじま | 훙랸다오 / hóngliándǎo | 红莲岛/紅蓮島 | 홍련섬 |
세키에이 고원 (석영고원) | Sekiei Kougen / セキエイこうげん | 스잉가오위안 / shíyīnggāoyuán | 石英高原 | 석영고원 |
4.2. 성도지방
일본판 이름 | 일본판 로마자 / 가나 | 중국어 이름 / 병음 | 중국어 표기(간체 / 정체) | 한국판 이름 |
와카바 타운 | Wakaba town / ワカバタウン | 뤄예전 / ruòyèzhèn | 若叶镇/若葉鎮 | 연두마을 |
요시노 시티 | Yoshino city / ヨシノシティ | 지화스 / jíhuāshì | 吉花市 | 무궁시티 |
키쿄 시티 | Kikyou city /キキョウシティ | 제겅스 / jiégěngshì | 桔梗市 | 도라지시티 |
히와다 타운 | Hiwada town / ヒワダタウン | 구이피전 / guìpízhèn[2] | 桧皮镇/檜皮鎮 | 고동마을 |
코가네 시티 | Kogane city / コガネシティ | 만진스 / mǎnjīnshì | 满金市/滿金市 | 금빛시티 |
엔주 시티 | Enju city / エンジュシティ | 위안주스 / yuánzhūshì | 圆朱市/圓朱市 | 인주시티 |
아사기 시티 | Asagi city / アサギシティ | 첸충스 / qiǎncōngshì | 浅葱市/淺蔥市 | 담청시티 |
탄바 시티 | Tanba city / タンバシティ | 잔란스 / zhànlánshì | 湛蓝市/湛藍市 | 진청시티 |
초지 타운 | Chyouji Town / チョウジタウン | 카지전 / kǎjízhèn | 卡吉镇/卡吉鎮 | 황토마을 |
후스베 시티 | Fusube city / フスベシティ | 옌모스 / yānmòshì | 烟墨市/煙墨市 | 검은먹시티 |
5. 관련 문서
[1] 팬 명칭은 小建.[2] 불바페디아의 도시와 마을의 국가별 표기목록에서 중국어판 발음이 '콰이피(Kuàipí)'라고 되어 있지만 잘못 표기된 것이다.