나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-03 09:41:41

Epic Rap Battles of History/시즌 7 Episode 7

Epic Rap Battles of History 시즌 7
라그나르 로드브로크 VS 리처드 1세 제프 베이조스 VS 만사 무사 존 윅 VS 존 람보 VS 존 맥클레인 라라 크로프트 VS 인디애나 존스 헨리 포드 VS 카를 마르크스 고지라 VS 킹콩 도널드 트럼프 VS 카멀라 해리스
시즌1 시즌2 시즌3 시즌4 시즌5 시즌6 시즌7


ERB 위키

도널드 트럼프 VS 카멀라 해리스

ERB의 전통 있는 시리즈인 대통령 후보 간의 대결이며, 2024년 미국 대통령 선거를 랩으로 만들었다.

트럼프 바이든 문서에서 예측한 것과 달리, 롬니 오바마 배틀과 마찬가지로 공화당 후보가 먼저 소개받고 먼저 랩을 했다. 여담으로 롬니 오바마 배틀 이래 먼저 랩하는 후보가 대선에서 패배한다는 징크스가 지켜져 왔는데[1] 이번에도 들어맞을지가 주목을 받고 있다.

링컨 대신 루즈벨트가 무스를 타고 등장한다.

카멀라 해리스에게 아직 이렇다 할 행보가 없는 것도 있고[2] 트럼프도 벌써 4번째 출연이다보니 소재가 고갈되었는지, 가사가 은근히 실망스럽다는 반응이 많다. 그래도 자잘한 언어유희 등에서 공을 들였음을 알 수 있으며 담당 배우의 카멀라 해리스 성대모사는 모두가 호평하는 편.[3]

1. 가사

1. 가사

도널드 트럼프:
I've got the best wordplays, ask my supporters.
내 말빨은 최강이야, 지지자들한테 물어봐.

I've got more dis-abilities than a New York Times reporter!
난 뉴욕 타임스 기자보다 디스를 더 잘한다고![4]

You're a scam, you're whole nomination is a hoax!
넌 사기꾼이지, 모든 후보 지명 과정부터가 사기잖아![5]

Your party is so pro-choice, they aborted a state's right to vote!
네 당이 낙태를 너무 찬성하다보니, 주의 투표권마저 낙태시켜버렸잖아![6]

You pencil pushing pussy bows, think you can scare me with prison?
이 펜대나 굴리는 푸시보우 스타일년 같으니, 감옥 가지고 날 겁줄 수 있다고 생각해?

Get your mugshot, then your mug shot, then come talk to me about convictions!
머그샷 좀 찍고, 면상에 총 좀 맞은 뒤에, 나한테 신념 운운 해보라고[7]

You're the radical left, you should be embarrassed.
넌 극단적인 좌파잖아, 부끄러운 줄 알아야지.

The way you divide our country, I'll call you: Cameltoe Harris!
니가 나라를 반으로 갈라놨으니, 도끼자국 해리스라고 불러야겠군!

Your inflation's got our nation clippin' coupons.
네가 만든 인플레이션은 국민들이 할인 쿠폰이나 자르게 만들었지.

Wallets leaking worse than a wet lab in Wuhan!
사람들의 지갑에서 돈이 우한 연구소보다 더 질질 새어나간다고[8]

I had every American's 401k thrivin'.
난 모든 미국인들에게 401k 퇴직연금을 안겨줬지

Stock markets higher than the planes full of migrants you fly in!
당시 주식 시장은 니가 이민자를 태우고 온 비행기보다 높게 치솟았다고!

And don't even try to deny the cognitive decline you were hiding
그리고 니가 숨기고 있던 치매 걸린 양반을 부정하려고 들지 마.

Propping up Joe like it was Weekend at Biden's!
'베니의 주말'마냥 바이든을 지탱하고 있잖아![9]

I'm here to teach you what losing to a winner feels like.
난 너에게 승자가 패배했을 때의 기분을 가르쳐 주기 위해 왔다.

Ask Pence: I know how to drop a Mike!
펜스한테 물어봐, 난 마이크를 어떻게 떨구는지 잘 안다고.
카멀라 해리스:
I know you're not all ears, but listen up close:
귀 한 쪽이 아프다는건 알지만,[10] 한 번 잘 들어봐

You are JD Vance's beard level weird, you are gross! (ehh!)
J. D. 밴스의 수염 급으로 괴상한 놈이야, 더러워! (으엑!)

You've been bending American decency over a barrel
넌 미국의 품격을 궁지로 몰아넣었지

Giving Lady Liberty the finger like she's E. Jean Carroll!
자유의 여신상E. 진 캐롤[11]인 것마냥 손가락을 들이대며 말이야!

In that big creepy house with our secrets stacked in piles
그 크고 소름끼치는 집에는 비밀들이 쌓여 있지

From documents to pedos, you spend too much time with files!
문서부터 페도[12]까지, '파일'들과 너무 시간을 많이 보내고 있네![13]

Having sleepovers with Laura Loomer, what's going on with ya?
갑자기 로라 루머랑 놀기나 하고, 어떻게 된거야?[14]

Can't you afford more than Temu Melania? (Hoo!)
테무멜라니아 이상은 데려올 여력이 없나보지?[15]

You failed in your own city: bank, ballot box, and court.
넌 너가 태어난 도시에서 실패했어, 은행, 투표함, 그리고 재판까지.

You're Home Alone 2; you lost in New York!
넌 '나 홀로 집에 2' 같아, 뉴욕에서 져버렸거든![16]

I was there on January 6th, it wasn't fun for me.
나도 1월 6일[17]에 그 현장에 있었는데, 그리 재밌진 않더라.

Just like your bowels, I was evacuated suddenly! (Aggh!)
네 창자 속 내용물마냥 거기서 빠르게 빠져나왔거든! (아악!)

You are history's least hopeful presidential hopeful
넌 역사를 통틀어 가장 절망적인 대통령 후보야.

Moods swinging wildly like stock in Truth Social!
트루스 소셜 주가마냥 기분은 오락가락하지!

I'm here to build bridges from Texas to Niagara Falls!
난 텍사스부터 나이아가라 폭포까지 사람들을 이어주는 다리 같은 사람이 될거야!
조 바이든:
She-she-she-she's even got better Walz!
시-시-시-심지어 월즈도 더 뛰어나지![18]
도널드 트럼프:
I hope you wrote that commie crap in red 'cause you're taking a huge loss.
곧 피 좀 볼테니까 그 빨갱이 개소리는 빨간색으로 써둬[19]

This is ending worse for you than Afghanistan did for your boss!
아프가니스탄이 네 상관한테 남긴 상처보다 더 뼈아플테니

A man handed you everything you ever did.
네 모든 행적은 다 어떤 남자한테 받아먹은 거지

You couldn't make your own way, you couldn't even make your own kids!
출세도,[20] 출산도 자기 힘으로 못했으니[21]
카멀라 해리스:
Your mommy was absent when you were just a little baby
니네 엄마는 네가 아기였을때 사라지셨지

And if she saw you now, she'd wish she were a childless cat lady!
지금 네 꼴을 보셨다면 차라리 고양이나 키울 걸 후회하실걸[22]

And if your racist landlord daddy wasn't dead
그리고 네 인종차별 건물주 애비가 살아계셨다면

It'd kill him seeing me living rent free in your head!
내가 네 머릿속에 사는 걸 보고 뒤지셨겠지[23]
도널드 트럼프:
Well, I know how you failed the bar exam after that.
이제 네가 왜 변호사 시험에서 떨어졌는지 알 것 같네[24]

I guess the half of you whose job it is to rap isn't black!
네 랩하는 반쪽은 흑인이 아닌가 보군[25][26]
카멀라 해리스:
Oh, good one, you ketchup smelling edgelord!
참 웃기네, 이 케첩 냄새나는 트롤아[27]

You rock the beat softer than Stormy Daniel's headboard! (Heheheh!)
스토미 대니얼스의 침대 머리판보다도 비트를 못 타는 주제에
도널드 트럼프:
I can't believe I'm even in a race with this hog!
이런 돼지랑 경쟁해야 한다는 것 자체가 믿기지 않는다

Hope you wear makeup in Ohio, 'cause they're eating the dogs!
오하이오에 가려면 꼭 화장을 해, 거기선 개를 잡아먹으니까[28]
카멀라 해리스:
Donald, I'm putting you away like a rapist back in Cali.
도널드, 캘리포니아 강간범처럼 너를 집어넣을 거야[29]

You should leave this battle early like the crowds at your rallies!
니네 집회에 온 사람들처럼 일찍 가버리는게 좋을걸
도널드 트럼프:
I have all the biggest rallies!
내 집회들이 제일 크거든
카멀라 해리스:
Yeah, well I've got Taylor Swift!
하지만 나한텐 테일러 스위프트가 있지
도널드 트럼프:
You're ugly!
넌 못생겼어
카멀라 해리스:
You are ugly!
못생긴건 너지
도널드 트럼프:
Well, you're a Marxist...[30]
그러는 넌 마르크스주의...
시어도어 루스벨트:
Jumpin' Jesus H. Huckleberry Christ on a crutch!
이런 목발 쓰는 예수 H. 허클베리 그리스도 님이시여!

No one wants to fight about politics this much!
이만큼 정치 가지고 싸우고 싶은 사람은 없을 텐데!

You! Madam red, white and pantsuit!
자네! 빨강, 하양에 바지 정장 여사!

Don't let getting hired be the greatest thing you ever do!
고작 일자리 하나 얻은 걸 인생 최고 성취로 남기지 말게!

And you! Sweet baby back ribs up in heaven!
그리고 자네! 천국에 있는 돼지 갈비 같으니!

Try not to slide democracy straight to Chapter 11!
민주주의를 파산시켜 재조직 시키지 말라고![31]

I've come here on the back of my musky antlered beast
내 뿔 달린 털복숭이 짐승을 타고 왔다네

With a message for whichever one of you sucks the least!
자네 둘 중 덜 구린 놈을 위한 메시지를 갖고 말이야

This government was founded on self-evident truths
이 정부는 자명한 진리를 기반으로 세워졌다네

So keep it of the people, by the people, for the people! Moose!
인민의, 인민에 의한, 인민을 위한! 무스!

[1] 2012년: 롬니 낙선. 2016년: 클린턴 낙선. 2020년: 트럼프 낙선.[2] 2020년 민주당 경선 출마 이전에는 전국적인 인지도는 떨어지는 편이었고, 부통령이 되었으나 원래부터 존재감이 없는 직책인지라 부통령으로서의 행적도 미미하다. 게다가 2024년 대통령 후보로도 7월에야 출마했기 때문에 소재가 많지 않다.[3] 단지 해리스 특유의 깔깔거리는 웃음소리는 재현이 안 되었다.[4] diss abilities와 disability를 이용한 펀치라인으로, 트럼프는 2015년 장애가 있는 뉴욕 타임스 기자를 따라하며 조롱해 논란이 된 적 있다. #[5] 해리스는 조 바이든의 대선 사퇴 이후 바이든의 선거캠프를 사실상 물려받았고, 이를 두고 트럼프가 제대로된 경선도 안 거치고 후보가 된 것이 사기라고 디스를 하는 것이다.[6] 민주당은 이전부터 낙태를 찬성하는 Pro-choice 성향을 가지고 있었는데, 이와 해리스의 대선 후보 지정과 엮어서 디스했다.[7] 트럼프는 전현직 미국 대통령들 중 최초로 머그샷을 찍었으며, 대선 유세 중 귀에 총을 맞았다. 또한 conviction의 두 의미 (유죄 판결, 신념)을 연결시킨 펀치라인이다.[8] 코로나19 대유행 당시 해당 바이러스가 중국 우한의 연구소에서 유출되었다는 음모론과, 바이든 정권의 인플레이션 때문에 사람들의 지출이 더욱 심해진 것을 엮었다.[9] 국내에는 '베니의 주말'로 소개된 'Weekend at Bernie's'는 1989년작 코미디 영화로, 두 주인공이 죽은 상사 버니의 시체를 살아있는 것처럼 꾸미며 벌이는 소동극 이야기다.[10] be all ears는 귀기울여 듣는다는 뜻이다. 즉 직역하자면 트럼프는 다른 사람 말을 귀기울여 듣지 않는다는 뜻이다. 또한 앞서 언급한 암살 미수때 한쪽 귀에 부상을 입은 것을 의미한다.[11] 미국의 유명 칼럼니스트이자 기자로, 트럼프가 자신을 성추행했다고 주장했다.[12] 트럼프가 미국의 아동 성착취범 제프리 엡스타인과 연루되었다는 의혹을 의미.[13] document - file - pedo-file(pedophile)로 이어지는 펀치라인.[14] 로라 루머는 2024년 들어 갑자기 트럼프의 측근이 된 사이버 렉카로, 반 인도계인 해리스가 당선되면 백악관에 커리 냄새가 진동할 거라는 둥 그 마조리 테일러 그린마저 경악하게 만든 인종차별적 발언들로 악명 높은 인물이다.[15] 멜라니아는 최근에 남편과 같이 공개적으로 얼굴을 비춘 경우가 드물다.[16] 나 홀로 집에 2의 부제가 Lost in New York('뉴욕에서 길을 잃다')이다. 또한 트럼프가 카메오로 출연한 영화이기도 하다.[17] 2021년 미국 국회의사당 점거 폭동이 발생한 날이다.[18] 트럼프의 대표 공약인 멕시코 국경 장벽(walls)와 해리스의 러닝메이트인 팀 월즈(Walz)를 비교.[19] 거래 내역을 기록하는 원장(元帳)에서 손해는 빨간색으로 기록하는 관습이 있다.[20] 해리스는 2020년 민주당 경선에서 참패했으나 바이든의 러닝메이트로 지목되어 승승장구한 것을 디스.[21] 해리스는 남편 더그 엠호프와의 결혼으로 생긴 의붓자식 두 명을 뒀다.[22] J. D. 밴스가 자녀가 없는 여성 유권자들을 고양이나 키우는 캣 레이디(Cat Lady)라고 비하한 것을 인용.[23] 트럼프의 아버지는 흑인 입주자를 차별함으로 인해 소송을 당한 전적이 있고, 트럼프 본인도 이를 답습했다.[24] 해리스는 첫 시도에 캘리포니아 변호사 시험에서 떨어지고 반년 뒤 재도전에 합격했다.[25] 해리스는 흑인-인도계 혼혈이다. 트럼프는 이걸 두고 흑인인지 인도계인지 모르겠다는 말을 남기며 혼혈이란 개념을 부정한 바 있다.[26] 또한 흑인이 맞다면 랩을 잘해야 되는게 아니냐는 인종주의성 드립이다.[27] 2020년 11월 대선에서 패배한 트럼프가 분을 못 이기고 12월경에 백악관 벽에다가 점심식사를 던져서 케첩 범벅으로 만들었다는 일화#를 인용.[28] 트럼프와 밴스가 오하이오 스프링필드에 정착한 아이티 이민자들이 이웃의 개 고양이를 잡아먹는다는 허위사실을 유포한 것을 인용.[29] 해리스는 캘리포니아 검찰 시절 성범죄자를 여럿 기소했다.[30] 오바마 vs 롬니 배틀에서 링컨이 난입하기 직전 롬니가 오바마를 공산주의자라고 까고 서로 멍청하다고 유치하게 디스했던 것에 대한 셀프 오마주.[31] 챕터 11은 미국 파산법의 한 조항으로 조직 개편을 다루고 있다. 트럼프 소유 기업들이 4차례 챕터 11 파산 선언을 한 것에 대한 디스와, 민주주의를 기업마냥 재조직 (즉 민주주의 후퇴) 시키지 말라는 경고.