나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-05-19 19:38:41

Epic Rap Battles of History/시즌 7 Episode 6

Epic Rap Battles of History 시즌 7
라그나르 로드브로크 VS 리처드 1세 제프 베이조스 VS 만사 무사 존 윅 VS 존 람보 VS 존 맥클레인 라라 크로프트 VS 인디애나 존스 헨리 포드 VS 카를 마르크스 고지라 VS 킹콩
도널드 트럼프 VS 카멀라 해리스
시즌1 시즌2 시즌3 시즌4 시즌5 시즌6


비하인드[1]
ERB 위키

고지라 VS 킹콩

동서양을 대표하는 괴수들의 대결. 일본에서 만들어진 고지라 시리즈의 주인공 고지라미국에서 만들어진 킹콩 시리즈의 주인공 킹콩이 붙는다.

이전부터 킹콩 대 고지라처럼 둘이 붙는 영화들이 제작되었고 2020년대 들어 고질라 VS. 콩이라는 영화도 개봉했고, 때마침 시의적절하게 고질라 X 콩: 뉴 엠파이어라는 둘이 협력하는 영화도 개봉 예정이다. 전통적인 캐릭터 간 대결 구도인 만큼 이전부터 투표에도 나오는 등 많은 시청자들이 원한 배틀이다. 또 이 배틀이 나온 후 2024년 3월 10일에 고지라-1.0이 아카데미상을 받기도 했다. 그야말로 유행을 탄 배틀인 셈.

고지라는 마리오&루이지, 손오공(드래곤볼), 한지우에 이어 4번째로 등장한 일본산 캐릭터다. 역시 앞의 캐릭터들처럼 일본 출신이 아닌 건 같다(...). 다만 그것과는 별개로 원작에서 현실의 일본이 등장하는 최초의 사례이며, 작중에서도 도쿄후지산이 비중 있게 등장한다. 또한, 이전의 어떤 배틀보다도 일본과 관련된 단어들이 가장 많이 등장한다. 한편 ERB는 실제 일본인들의 출연도 고려하고 있는데, 투표에서 미야자키 하야오, 이토 준지, 오다 노부나가가 등장한 바 있다.

최초로 의인화된 동물이 아닌 말 못하는 괴수가 랩을 하는 배틀이다. 의인화된 동물은 부활절 토끼, 모자 쓴 고양이, 닌자 거북이, 개구리 커밋 등이 있었다.

최초로 모션 캡쳐 기술을 사용한 에피소드이다. 영상 마지막에 모션 캡쳐 장비를 살짝 홍보한다.

배경이 절마다 바뀐다. 1절의 고지라는 도쿄의 다이시 다리와 빌딩들과 석양을 등지고 있고, 1절의 킹콩은 달이 뜬 밤의 해골섬에 있다. 2절의 고지라는 한밤중의 도쿄 시내의 빌딩 사이에 있으며,[2] 2절의 킹콩은 동 터오는 새벽에 몬스터버스처럼 니미츠급 항공모함에 있다. 3절의 고지라는 아침의 태평양 바다 위에서 솟아오르며, 3절의 킹콩은 영화 킹콩 대 고지라처럼 풍선을 타고 후지산 정상에 올라 고지라와 싸운다. 시간의 흐름이 저녁 > 밤 > 새벽 > 아침으로 변하는 배경이기도 하다.

나중에 썸네일이 바뀐 배틀이기도 하다. 구 이미지는 ERB 위키에 들어가면 있다.

한편 제작진들은 이 배틀 이후 영국과 네덜란드에서 순회 공연을 갖는다고 밝혔다.

1. 가사

고지라
From the depths of the sea
바다 깊은 곳에서

it's the king of the monsters
괴수들의 왕이 나타나지

I'll chew you up dawg
널 씹어주마 새끼야

this Kong's getting conquered
이 콩은 킹치고는 나한테 정복당하는 중이네

I roll with Rodan
라돈이나

Mothra and the homies
모스라 같은 쩌는 애들이랑 노는데

for a social primate
넌 사회적인 영장류치고는

you sure seem lonely
확실히 찐따인 것 같군

your only friend
유일한 친구라곤

is a damsel in distress[3]
곤경에 처한 여자애 하나였는데

who cringes while you sniff
걔는 니가 찢어진 드레스에 대고

on her ripped off dress
킁킁거릴 때마다 움찔거리지

you're a simpanzee
넌 여자에 미친팬지[4]

I'm a lizard of thunder
나는 천둥을 부르는 도마뱀이다

when I'm crushing on a girl[5]
내가 여자를 깔아뭉갰다는 건

it means the foot she comes under
발로 짓밟았다는 뜻이야

you're pathetic with the humans
인간들 틈바구니에서 한심하구나

enduring their abuse
학대나 당하고

getting chained up and roofied
사슬에 묶여선 웬 시퍼런 약물에

on some goofy berry juice
절여지기나 하고

I eat up a whole city
내가 도시 하나를 통째로

like some Tokyoplait
도쿄플레마냥 집어삼킬 때

you get spoon fed hot lead like
네가 먹는 건 총탄이지

here comes the airplane
여기 비행기가 온다[6]

how did dropping off the Empire feel?
엠파이어 스테이트에서 떨어지는 기분은 어때[7]

You're like Jussie Smollett
넌 딱 저시 스몰렛이지

'cept this beat down is real
진짜로 쳐맞을 거라는 것만 빼면[8]

I got this battle covered
벤또 뚜껑마냥

like a bento lid
이 배틀을 덮어주지[9]

I'll make an ass out of you
널 난쟁이 똥자루로 만들어주마

like Nintendo did
닌텐도가 그랬던 것처럼![10]
킹콩:
The only game I play
내가 하는 유일한 게임은

is Rampage, Lizzie
램페이지거든, 리지[11]

it's beauty kills this beast
날 죽이는 건 미녀인데[12]

and you just ain't pretty
넌 딱봐도 미녀는 아니잖아

no way your ass-brain is hanging
니 엉덩이에 달린 뇌로는[13]

with these monkey bars
내 벌스를 따라잡을 수 없지[14]

you ain't got punchlines
펀치라인은 무슨

you barely even got arms
펀치할 팔도 안 달렸는데[15]

you came off the bench
프랑켄슈타인 대타로

for Frankenstein
니가 들어와서[16]

first time we made a movie
처음으로 함께 영화 찍었을 때

and I dunked on you like Barkley
난 바클리처럼 네게 덩크를 꽂아줬지[17]

at the base of Mt. Fuji
후지산 아래에서[18]

face facts cankles
팩트로 조져주마 통짜발목아

you can't fill seats yourself
혼자서 영화관을 못 채우니까[19]

so they bring the mammal in
시리즈를 연명시키려고

to nurse your films back to health
이 고등 생물을 불러온 것 아니냐[20]

don't you quote Snoop to me
내 앞에서 스눕 독 흉내내지 마라

I'm as old as death row
난 데스 로우랑 동갑이야[21]

'repping RKO
RKO를 대표하지

and we don't love them ToHo's
너 같은 에겐 줄 애정은 없지[22]

the 8th wonder of the world
세계 8대 불가사의

and the word when I rhyme
내가 맞추는 라임도 마찬가지지[23]

if you think your mind
능지 수준이

can compete with mine
내게 비빌 수 있을 것 같으면

here's your sign[24]
(이건 알아들을 수 있냐)

just like your bad English captions
번역기 돌린 네 영어 자막마냥

your words don't match your actions
넌 대사랑 행동이 따로 놀지[25]

you aren't even the bombest
seaG 쓰는 바다 괴수중에선

monster from the sea G[26]
넌 개쩔지도 않아

what's Kraken?
크라켄은 어쩌고

So stay in your land of the rising
그러니 초밥떠오르는 나라에나

cold fish and rice
짱박혀 있어라[27]

come to New York
뉴욕으로 오기만 해봐

and King Kong will
이 킹콩이

bing bong
(빙봉!)

fuck your life
널 조져줄테니
고지라:
You must be from Hollow Earth
확실히 넌 지구 공동 출신이 맞군

all your threats are empty
니 말 전부가 텅 비어있으니

I could blow you out with one breath
훅 불면 널 날려보낼 수 있어

don't tempt me, monkey
성질 돋구지 마라, 원숭이

that was some shit you just threw
하긴 원숭이답게 랩도 똥 던지듯이 하는군

worst Kaiju comback
최악의 괴수 컴백이다 이거야

since Pacific Rim 2
퍼시픽 림: 업라이징 이후로 말이지!

this is kid's stuff send in Minilla
이건 애송이 장난이니 미니라 데려와라

you couldn't measure up
너는 하반신 고질라에도

to the Shin of Godzilla
따라오지 못하지[28]

stick to tongue wrestling
티라노나 바다뱀이랑

T. rexes and sea snakes
혓바닥 씨름이나 하고 있어라[29]

you're such a joke
네가 얼마나 웃기고 자빠졌으면

Jack Black's in your remake
니 리메이크잭 블랙을 집어넣을까[30]
킹콩:
Titan your fish lips around
그 물고기 주둥아리는

Tenacious Deez
터네이셔스 뒤에 묶어두지 그래[31]

you ain't a rap Godzilla
너 따위가 랩, 갓질라?[32]

more like prey to me
나한테 안 잡아먹히게 기도나 해라[33]

in Japan you were a metaphor
일본에서 너는 핵전쟁을 상징하는

for nuclear war
괴수였을지 몰라도

but in Hollywood they left your balls
할리우드에선 편집팀이 니 부랄마냥

on the cutting room floor
널 난도질했지[34]

and then the 90's
그리고 90년대도

didn't make you any cooler
널 개쩔게 만들지 못했지

what kind of bumpy chump
얼마나 얼빠지게 만들었으면

gets punked by Ferris Bueller?
페리스 뷸러에게 발릴수 있는거냐?[35]

So go ahead and glow blue
그러니 어디 한번 푸르게 발광해봐

Imma make you code blue
너를 바로 코드 블루로 만들어 버릴테니까

I'm an oxygen destroyer
내가 바로 옥시전 디스트로이어

and now you're O-2 [36]
이제 넌 O:2구만!
고지라:
Oh you shouldn't try to
오, 원자 얘기는

talk about the atom
꺼내지도 말았어야지

with the beast
이 괴물 앞에서

The Beast From 20,000 Fathoms
심해에서 온 괴물 따위는

couldn't fathom
가늠도 되지 않는 나에게!

you could come at me with Iron Man
너가 아이언맨과 토르를 끼고 와도

and Thor I'll still destroy ya
다 쳐발라 주마[37][38][39]

I'm bigger then Bridges
난 대교보다 거대하며

and I'm swinging digits
삼중으로 주파수를 가지고 놀지

in triplets like Ghidorah
킹 기도라 처럼 말이야!

my voice cuts deep
내 목소리는 깊게 파고들지

like I'm rubbing on a double bass
콘트라베이스에 비빌 정도로[40]

I spit the verse
내가 뱉는 벌스는

to turn Skull Island into Pompeii
해골섬폼페이로 만들어버리지

serving up some animated
토끼가죽 쓰고 날뛰는 놈은

rabbit fur flambé
친히 불쇼로 조져주마

It's the saddest death of a gorilla
이건 가장 슬픈 고릴라의 죽음이 될 것이다

since Harambe
하람베 이후로 말이지!

damn I despise you
경멸스럽네

you make weak tokusatsu
특촬은 물렁해

soft like some tofu
순두부같네

that's a Kaiju haiku
방금 건 괴수 하이쿠라네[41]

monkey see me out do you
내가 널 능가하는 걸 봐라, 원숭이 놈아

like I did to Mechani-Kong
내가 메카니-콩에게 했던 것처럼

fuck you
다 좆까라 그래

and the balloons you rode in on
니가 타고 온 그 풍선들까지도 말야
킹콩:
Anyways
아~니 뭐

that was more disappointing
방금 건 실망스러워

than your anime
마치 니가 나온 아~니메

like 98 it's just another
98년도니가 알을 깠을 때 보는 것

egg you laid
같네~그래

you ugly Mothra fucker
이 못생긴 모스라박이가[42]

still don't know how you got pregnant
난 니가 어떻게 임신한 건지 이해가 안가

your whole suit's a big rubber
니 슈트 자체가 거대한 고무인데도 말야![43]

got no fear of Gojira[44]
고지라 따위에게 두려울건 없지

I ain't hearing no monster verse
너의 몬스터 벌스는 들리지도 않는걸?

you're the only Honda vehicle
혼다가 만들었다는 놈이

that don't retain no worth
이리 연비도 딸리냔 말이다[45]

there'll be no victory dance
여기에 승자의 춤은 없다[46]

your G-Fans will leave upset
너의 팬보이들도 개빡치겠지

cause if you dropkick at me
니가 나에게 드롭킥을 갈기면[47]

I'll shove a tree down your neck
니 모가지에 나무를 쳐 박아 주마![48]

I'm the apex great ape
내가 바로 위대한 유인원이자

great with the ape ax
위대한 도끼를 쓰는 유일 ONE이지[49]

like All Monsters Attack
니가 등장한 영화마냥

your raps are recycled crap
니 랩은 우려먹기 뿐이지

this alpha gorilla
알파고릴라는

won't be bringing no silverback
실버백 따위는 하지 않아[50]

cause just like Bryan Cranston
왜냐면 넌 브라이언 크랜스톤 마냥

you been dead since the first act
시작부터 뒤져 있었거든![51]

[1] 미국 시간으로 3월 23일 낮에 올라왔다.[2] 헌데 ERB위키에서는 충칭이나 홍콩 같은 중국의 도시 같다는 평가가 있다.[3] damsel in distress는 고전 소설 등지에서 남자 주인공에게 구출되는 납치당한 공주 등의 여성 등장인물을 이르는 말이다.[4] simp+침팬지[5] crushing은 누굴 좋아한다는 뜻도 있지만 말그대로 깔아뭉갠다는 뜻도 있다. 킹콩은 전자, 본인은 후자라는 말.[6] 킹콩은 빌딩에 매달려 있다가 복엽기에 격추당한다. 한편 미국 부모들은 아이들에게 식사를 떠먹일 때 입을 벌리게 하려고 "비행기 들어간다"고 말하는데, 킹콩을 아기 취급하는 트래시 토크이기도 하다.[7] 빌딩 이름과 제국을 이용한 중의적인 표현.[8] 저시 스몰렛은 혐오 범죄에 휘말려 폭행당한 척 가장했다가 들통났다. 이로 인해 드라마 '엠파이어'에서 하차하게 되었는데, 직전의 dropping off the Empire 라인과 연결된다.[9] 고질라의 배경이 일본이므로 일본식 도시락인 벤또를 언급. 뒤의 닌텐도와 어울리는 라임이기도 하다.[10] ass는 속어로서의 의미도 있지만 당나귀라는 뜻도 가진다. 한편 킹콩에서 모티브를 얻어 만들어진 동키콩 시리즈의 동키(donkey) 또한 당나귀라는 뜻이다.[11] 램페이지에 나오는 파충류 캐릭터 리지를 언급했다.[12] 킹콩 결말부에 나오는, "비행기가 아니라 미녀가 야수(킹콩)를 죽였다"는 대사를 언급.[13] 고지라의 설정 중 하나가 골반쪽에 두번째 뇌가 있는것인데 이는 스테고사우루스에게 두번째 뇌가 있다는 잘못된 가설때문에 생긴 설정이다.[14] 원래 구름사다리를 뜻하는 '원숭이 철봉'(monkey bars)은 여기서 '킹콩의 가사 마디'를 뜻한다.[15] 고지라는 팔이 짧은데 어떻게 펀치를 하냐는 뜻이다.[16] 1962년작 킹콩 대 고지라의 원안에서는 킹콩이 프랑켄슈타인에 나오는 괴물과 대결할 예정이었다. 그러나 이 계획안이 도호로 넘어간 후 크리처의 자리에 고지라가 들어가게 되었다.[17] 찰스 바클리는 거대화해서 고질라와 농구를 하는 내용의 CF를 찍었고, 만화로도 그려졌다.[18] 1962년 영화 킹콩 대 고지라에서 킹콩이 승리한 것처럼 묘사된 것을 뜻한다.[19] 고지라의 하체가 뚱뚱해서 영화관 의자에 안 들어간다는 의미의 디스도 되고, 고지라의 인기가 저조하다는 디스도 되는 중의적 라인이다.[20] 일반적으로 킹콩이 닮은 영장류를 위시한 포유류 동물은 고지라가 닮은 파충류 생물에 비해 지능이 높다. 그리고 'nurse'에는 젖을 먹인다는 뜻도 있는데 이는 포유류만 가능한 일이다.[21] 고질라의 첫 벌스인 from the depth of the sea는 스눕 독의 Who Am I (What's My Name)?의 인트로로 알려져 있다. 당시 스눕 독의 레이블은 데스 로우 레코드(Death Row Record)였고, 킹콩의 이 구절은 아마 킹콩 첫 영화가 나온 1933년 프랭클린 D. 루스벨트 대통령의 암살에 실패하고 사형당한 사형수(death row) 주세페 장가라를 뜻하는 것으로 추정.[22] 킹콩의 원 배급사인 RKO와 고질라의 배급사인 도호를 가리킨다. 여기서는 도호를 호스트바처럼 묘사한 게 특징.[23] 고지라는 멍청해서 킹콩의 라임을 이해하지 못할 것이라는 디스.[24] 이 구절은 자막만 나오고 랩이 아니라 킹콩의 수화로 처리된다. 몬스터버스에서 킹콩은 인간과 수화로 대화할 수 있다.[25] 일본 영화가 미국에서 상영되면서 입모양과 자막이 따로 노는 것을 풍자하면서, 랩 배틀에서 고지라가 뱉은 말이랑 실제 고지라는 딴판이라고 조롱하는 것이다.[26] "(전략) monster from the sea, G"로 읽으면 "넌 바다 괴수 중에서 대단하지도 않잖아, G(고질라)"가 되지만 sea G를 빠르게 읽어서 CG로 발음하면 "CG 괴물 중에서 대단하지도 않잖아"가 된다.[27] 일본의 별명인 해 뜨는 나라(land of the rising sun)을 비꼰 것이다.[28] 고지라와 킹콩의 신장 차이를 신 고질라를 이용해 지적한 말장난.[29] 킹콩은 영화에서 공룡, 바다뱀, 스컬 크롤러 등과 싸울 때 상대의 혓바닥을 물어뜯는 등의 장면을 많이 연출했다.[30] 잭 블랙은 코미디 성향 배우이다.[31] 터네이셔스 D는 잭 블랙이 활동하는 밴드. 앞의 잭 블랙 언급을 받아친 것이다. Titan(타이탄, 괴수)은 여기서 tight(묶다)와 비슷한 발음이라 사용됐다.[32] 에미넴의 랩 테크닉을 보여주는 대표적인 두 곡인 Rap GodGodzilla를 인용.[33] prey(먹잇감)가 pray(기도)와 발음이 비슷하니, 앞의 랩갓 벌스에 이어서 "pray to me(내게 빌어라 = 진짜 갓은 나다)"로도 들릴 수 있다.[34] 본래 고지라는 미국의 핵폭탄 실험인 캐슬 작전/브라보 실험으로 서식지를 잃었다는 설정이 있어 핵무기에 대한 공포를 상징하였다. 하지만 미국으로 수출됐을 당시 자막에는 이런 설정들이 거의 반영되지 않았다.[35] 《페리스의 해방》의 주역과《고질라(1998년 영화)》의 주역은 매튜 브로데릭이다. 앞서 고지라가 잭 블랙을 넣은 것에 대한 맞디스[36] 펀치라인. 옥시전 디스트로이어(산소파괴제)는 고질라를 죽인 무기였다. 또한 O2는 산소이니, 킹콩이 산소파괴제=고질라파괴제라는 뜻이라고도 볼 수도 있다. 숫자 0을 O로 읽기도 하므로 지금까지 두 라운드의 스코어가 고질라 0 : 킹콩 2, 즉 킹콩이 두 판 다 고질라를 꺾었다는 뜻이기도 하다.[37] 마블이 고지라의 판권을 가지고 코믹스를 찍어내던 시절을 말하는것으로 보인다. 이때도 고지라는 토르와 직접 힘싸움을 하고도 토르가 못 이기는 강캐 취급이었다.[38] 또한 킹콩이 언급한 O2 (산소)에 더 많은 원소를 대며 받아치는 것으로, 아이언맨은 , 토르는 토륨에 해당한다.[39] 그리고 destroy ya라고 말하는 부분도 숨겨진 언어유희로 데스토로이아의 이름이다.[40] 실제 고지라의 목소리는 콘트라베이스는 아니지만 비슷한 악기인 첼로 현을 비벼서 만든 것이다.[41] "Damn I despise you"부터 시작되는 앞의 벌스의 음절을 세 보면 하이쿠의 5-7-5 양식을 살렸다. 참고로 서양 하이쿠는 일본 전통 하이쿠와 다르게 음절로 센다.[42] 모스라 + mother fucker. 몬스터버스의 고지라는 모스라와 우호적인 관계로 묘사되어 사랑하는 사이가 아니냐는 말이 나왔다.[43] 고질라 슈트는 고무로 만들어졌고, 영어에서 고무(rubber)는 콘돔의 속어이다.[44] 계속 'Godzilla'로 발음되다가 여기서 처음으로 일본어식 명칭인 '고지라'로 언급.[45] 고지라 시리즈의 감독인 혼다 이시로와 그와 성씨가 같은 혼다 소이치로가 세운 자동차 회사 혼다를 이용한 말장난이다.[46] 65년도 영화 괴수대전쟁에서, 고지라가 승리한 후 오소마츠 군의 등장인물 이야미의 우스꽝스러운 춤을 추는 장면이 등장한다. 서양권에서 Godzilla victory dance라는 밈이 되었다.[47] 고지라 대 메갈론 에서 고지라는 드롭킥을 선보였는데 이때는 특수효과가 아직 열악했던 시절이라 고지라가 공중에 누운채로 킥을 날리는 개그장면이 되어버렸다.[48] 1962년에 제작된 영화인 킹콩 대 고지라 에서 킹콩은 고지라 입에다 나무를 쑤셔넣는다.[49] apex와 ape ax를 이용한 말장난. 직역하면 "유인원 도끼와 잘 어울리지"정도다.[50] 고릴라 무리에서는 하반신 털이 은색(실버백)인 나이 든 고릴라가 무리를 이끈다. 실버가 은메달을 의미하므로 2등은 하지 않는다(=1등이다)는 표현. 킹콩은 초기작에서도 거대한 무리를 이루지 않았고 이후로는 종족의 마지막 생존자라는 설정을 갖기 때문에 실제로도 실버백이 아니다.[51] 브라이언 크랜스톤고지라(2014)에 등장하였는데 1편만에 사망하였다. 예고편만 공개되었을때 주연으로 예상되었지만 비중은 생각보다 없었다. 또한 월터 화이트의 담당배우라 월터 화이트 vs 고지라의 드림매치(?)를 기대하던 팬들도 실망한건 덤. 마침 킹콩의 담당배우가 시즌 3에서 월터 화이트를 연기한 에픽로이드이기도 하다.