나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-08-21 17:51:23

Democracy Manifest

1. 개요2. 상세 내용3. 해당 장면4. 배경5. 근황

<colbgcolor=#f1f1f1,#27292d>
파일:democracy-manifest-guy.png
This is Democracy Manifest!

1. 개요

Democracy Manifest, 또는 Succulent Chinese Meal로 불리는 . 원본 촬영지는 호주이다.
영상 자체는 어떤 무전취식 범죄자를 경찰차에 연행하는 과정을 촬영한 것이지만, 몬티 파이선이나 정치 풍자성 방송에 나올만한 코믹한 정치(?)연설, 경찰과의 몸싸움, 그리고 무엇보다도 성우로도 활동 할 수 있는 훌륭한 목소리와 발성를 가진 범인의 삼박자가 맞아 떨어져 해외에선 밈으로서 큰 인기를 끌었다.

자세한 내용은 knowyourmeme 참고.

2. 상세 내용

1991년 10월 11일, 호주의 뉴스 채널 '7News Australia' 의 7시 뉴스 꼭지 중 하나로 보도된 내용으로서, 브리즈번의 포티튜즈 밸리 (Fortitude Valley)의 중국 요리식당[1]에서 식사를 하던 남성 세실 조지 에드워즈를 호주 경찰이 체포했다는 내용이다. 해당 경찰관들은 이 용의자가 해당 지역에서 유명한 상습 무전취식 범인이라 생각하고 [2] 체포를 시도하고 경찰차에 태울려고 하는데, 용의자는 강하게 거부하면서 하술할 명언(?)을 남긴다. 뭐 그래도 결국 경찰차에 태워진다.

어쨌든 1991년 당시 보도된 내용은 당시 딱히 유명해지거나 논란거리가 되진 않고 묻혔는데, 한참 후인 2009년에 누군가가 해당 꼭지 일부분을 유튜브에 올리면서 컬트적 인기를 타기 시작했다.

아래 영상을 보면 되겠지만, 용의자의 목소리는 성우나 배우 뺨칠정도로 좋은데다, 내뱉는 말 하나하나가 무슨 18세기 상위층(...)이 말할 만한 대사 같기도 해서 영상을 본 사람들은 '저 사람이 아직 생존한다면 게임이나 드라마 성우로 초빙해야한다!' 라고 할 정도로 꽤나 인기를 끌었다. 경찰에 연행되는 순간에도 사용하는 어휘가 꽤나 고급적이고 차에 실리는 순간 까지도 기품을 유지하는게 웃기다 보니 실제로 카메라맨이 영상 끝에 폭소하는게 들린다.

3. 해당 장면

(에드워즈가 식당에서 끌려 나오고, 나오자 마자 경찰차 문을 닫아버린다.)

에드워지: Just, mate, you just assured me that I could, speak!. (잠깐, 이보시오, 당신이 방금 내 말 할 수 있다고[3] 확인해줬잖소!)

(경찰이 차 문을 다시 연다. 에드워즈는 계속 경찰들과 몸싸움을 부린다.)
경찰[4]: Sit down inside the car, we're not assuring you anything. You're under arrest- (차에 타세요, 아무것도 보장하지 않았습니다. 당신은 체포-)

(에드워즈가 방금 연 문을 닫고, 다른 경찰이 바로 다시 연다.)
에드워즈: I'm under what? (내가 무어라?)

경찰: (다른 경찰들과 함께 에드워즈의 팔과 허리를 잡으며 경찰차에 밀어넣으려고 한다.) Come on then. (어서.)

(에드워즈는 앞의 기자들을 향해 말한다.)
에드워즈: Gentlemen, this is democracy manifest.[5]. Have a look at the headlock here. (여러분, 이것이 민주주의의 참상[6] 입니다! 이 헤드락을 보시오!)

(몸부림이 계속된다.)
에드워즈: See that chap over there he- GET YOUR HAND OFF MY PENIS! (저 양반 보시오, 저- 음경에서 손 떼!)

(순간 놀란 경찰들이 잠시 주춤하다 팔 다리를 푼다.)
에드워즈: This is the bloke who got me on the penis, people! (보시오, 이 양반이 내 음경에 손 댄 자요!)

(카메라 앵글이 에드워즈 등 방향으로 바뀐다. 그가 계속 저항하자 수갑을 채우려고 경찰이 애를 쓴다.)
경찰: Get some cuffs. (수갑 좀 가져와.)

에드워즈: Why did you do this. (왜 이러는 것이오.)

경찰: Pop in the car. (차에 들어가.)

에드워즈: For what reason, what is the charge? Eating a meal? A succulent Chinese meal? (무슨 이유로, 혐의가 무엇이오? 식사한 거? 그 풍미로운 중국 음식 말이오?[7])

(카메라 앵글이 다시 경찰차 앞으로 바뀐다. 경찰 하나가 다시 헤드락을 건다).

에드워즈:Oh that's some nice headlocks, sir! (오! 헤드락 잘 거시는구려!)

에드워즈: Oh! (오!)

(헤드락 건 경찰을 보며.)
에드워즈: Ah yes, I see that you know your Judo well, good one. Good one sir. (아, 당신은 유도를 잘 배우셨구려. 아주 좋소, 선생.)

(에드워즈가 차 안에 있는 다른 경찰을 발견하고 발언한다.)
에드워즈: And you sir, are you waiting to receive my limp penis? How dare you! Get your hands off me! (그리고 당신, 당신은 내 축 처진 음경을 받으려고 기다리시나? 어딜 감히! 나한테서 손 떼!)

(경찰들이 드디어 수갑을 채우고 에드워즈의 팔 다리를 잡이 경찰차에 실어버린다).

(에드워즈가 얼굴만 차에 들어가지 않은 상태에서 마지막으로 말한다).
에드워즈:Ta-ta, and farewell! (고맙고, 고맙네, 잘 있으시게![8])

에드워즈: One cuff, look! (보시오, 수갑이 하나요!)

4. 배경

그의 체포 당시 혐의는 도난 신용카드의 부정 사용이었다.

세실 조지 에드워즈 (Cecil George Edwards)는 1942년 출생하여 블랙히드 장로회 고아원 (Blackheath Presbyterian Boys' Home)에서 자랐는데, 후일 이곳 출신자들의 증언에 의하면 구타와 성폭행을 포함한 아동 학대가 만연했던 곳이라고 할 정도로 성장환경이 좋지 못했다. 그는 1956년 겨우 14세가 되던 해부터 경범죄를 일삼았고, 수감될 때마다 번번히 탈출했다. 그럼에도 수감 생활 중 친분을 쌓은 사람이 하나 있었는데, 무장강도죄로 잡혀들어왔던 짐 맥닐 (Jim McNeil)이었다.

에드워즈는 맥닐에게 그의 경험을 연극으로 만들기를 제안했고, 맥닐은 옥중에서 여러 연극을 쓰고 수감자들과 함께 면회자들 앞에서 공연하면서 평론가들에게서도 높은 평가를 받으며 극작가로서의 명성을 쌓았다. 1974년 맥닐은 가석방되어 1982년 사망할 때까지 에드워즈와 친분을 유지함과 동시에 호주 최고의 극작가들 중 하나로 부상했다. 맥닐의 타고난 글솜씨와 연극을 가까이서 보았던 것이 에드워즈의 뛰어난 발성과 언변에 영향을 끼쳤다 추정되는 부분.

5. 근황

에드워즈가 전직 체스 선수니 사기꾼이니 말은 많았지만 체포 후 잠적하여 행방이 묘연했는데, 2020년 호주의 펑크 밴드 "The Chats"가 이 체포 장면을 각색한 컷이 들어간 뮤직비디오를 만들었는데, 곡 이름부터 무전취식을 뜻하는 "먹튀 (Dine N Dash)"인데다 밴드 멤버 대신 체포되는 노인의 억양이 2009년 반짝 인기를 탔던 그 영상 속의 남자와 너무 비슷해 동일 인물이 아니냐는 의혹이 돌았고, 시드니 모닝 헤럴드 (Sydney Morning Herald)와의 인터뷰에서 자신은 이제 잭 칼슨 (Jack Karlson)이라는 이름으로 지내고 있으며 자신이 1991년 그 영상의 주인공이 맞다고 인증했다. "왜 그렇게 눈길을 끄는 소동을 벌였나"라는 질문에 그는 "미친 사람 연기를 해야 탈출하기 쉬운 정신병원에 들어간다"고 답했다.


2021년에는 1991년 그 영상을 촬영했던 방송사인 세븐뉴스가 수소문하여 그를 다시 인터뷰했는데, 소박하게 화가 일을 하며 살아가고 있었다. 자신의 체포 장면도 그림으로 그려서 판매했다고. 공개된 혐의들에 대해 자신은 결백하다고 한사코 주장했고, 인터뷰 하러 온 기자에게 그 맛있는 중국 음식을 대접(...) 하는건 덤.

세실 에드워즈, 혹은 잭 칼슨은 호주 현지 시각 2024년 8월 7일 향년 82세로 사망했다. 사인은 알려지지 않았다.


[1] 해당 식당 명칭은 인터넷 검색하면 나온다. 참고로 아직도 운영중이다! 다만 장소는 다른 곳으로 옮겨서 영업중.[2] 다만 실제로 상습범인지는 자세하게 설명하지 않는다. 경찰이나 형사들끼리도 국제 수배범이네, 사실은 사기범이네 등등 의견이 분분했기 때문이라고. 그래도 일단 해당 사람이 용의자 선상에는 올라서 체포를 시도했다고 한다.[3] 정황상 건너편에 모인 기자을을 향해 할 말이 있었던 듯 하다.[4] 안경 쓴 넥타이의 남성의 대사이다. 잠복근무 경찰인지 형사인지는 불명[5] 이 말이 끝나자 마자 다른 경찰이 에드워즈에게 헤드락을 건다[6] Manifest라는 단어의 사전적 의미는 '명백한', 또는 '확실한'의 의미가 있다. 거기다 요즘은 문어체 성격이 강한 단어라 일상에선 거의 쓰이지 않고, 써봐야 중세/근대 시대의 귀족들이나 쓰던 고급 단어이다. 순화하면 'the truth of democracy', 즉 '민주주의의 현실' 정도로 번역이 되는데, 정황상 용의자가 강압적으로 체포되다 보니 '이게 무슨 독재국가 마냥 체포하냐!' 식의 반어법 발언인 듯 하다.[7] Succulent 또한 잘 안 쓰는 문어체다. 뜻은 '즙이 많은', 영어의 juicy의 형용사랑 비슷하다. 거기다 무슨 영화 등장인물(...) 마냥 기백있는 18세기 귀족마냥 목소리가 포인트.[8] Ta는 호주 속어로 Thanks의 줄임말. 영국의 웨일스와 잉글랜드 지방에서 쓰임. 게일어 tá(yes라는 뜻), tapadh leibh(Thank you라는 뜻)가 어원.