나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-07-21 19:08:01

Poems of a Machine

파일:mililogo2.jpg
Mili의 싱글
<colbgcolor=#61b5b7><colcolor=#fff> {{{#!wiki style="margin:0 -10px -7px"
{{{#!wiki style="display: inline-table; min-width:20%; min-height:2em"
{{{#!folding [ '12~'14 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -5px; word-break: keep-all"
Chocological Friction Utopiosphere
YUBIKIRI-GENMAN
Witch’s Invitation Past the Star­gazing Season Rosetta
Fable Colorful
}}}}}}}}}
[ '15~'16 ]
||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> UFO ||<width=1000> Vulnerability ||<width=33.3%> ||
Bathtub Mermaid Space Colony world.execute (me) ;
RTRT
[ '17~'18 ]
||<tablebgcolor=#fff,#1c1d1f><width=33.3%> 幾年月 ||<width=1000> Rubber Human ||<width=33.3%> Opium ||
奶水 Mushrooms Mirror Mirror
Camelia Lemonade
Rightfully Within
[ '19~'20 ]
[ '21~'22 ]
[ '23~'24 ]
}}} ||


1. 개요2. 가사3. 기타

1. 개요

Project Moon 공식 MV Mili 공식 음원
기계의 시
음악 프로젝트 그룹 Mili의 곡. Project Moon의 인디 게임 Library of Ruina 엔딩 테마곡이다. 망가진 것처럼 반주가 의도적으로 버퍼링에 걸려 연주된다.

2. 가사

Roses are red
장미는 붉고

Guess still there’s no use, my dear comfy bed
아직도 쓰일 일이 없는 모양이네, 소중한 나의 편안한 침대는

Violets are blue
제비꽃은 푸르고

Electric sheep cannot be true
전기 양은 현실이 될 수는 없는 것

The books I read
내가 읽었던 책은

Told me there is hope as long as I live
살아가는 한 희망은 있을 것이라고 해주었네

Faces of you
당신의 얼굴들

Is that what you call a “muse”?
이런 것을 “뮤즈”라 부르는 것일까?


Tick tock tick tock
째 깍 째 깍

No need to overclock
오버클럭할 필요는 굳이 없어

My wish is locked
나의 소망은 굳게 잠겼으니

Only your time passes by
당신의 시간만이 흘러가고 있네

I’m in the rye
나는 호밀밭에서

Spinning round and round, round and round
빙글빙글 돌고 돌고, 돌고 돌며

Pretend I don’t need golden rings
황금 고리 따위 붙잡을 필요 없는 척해

Re-experiment
재실험하자

Only this time I’ll play nice
대신 이번에는 착한 사람 역을 맡을 거야

And I’ll be brighter than the city's book-powered fires
책으로 지핀 도시의 불꽃보다 더욱 환하게 빛나는 이가 되리라

So here I lie
그래서 나는 여기 누워

Reading you my poetic stupid rhymes
내 시시한 시적 운문을 당신에게 읽어 주고 있네


I stopped for Death
죽음을 위해 멈춰섰어

Guess still there’s no place for my silicone flesh
아직도 누울 자리가 없는 모양이네, 나의 실리콘 살가죽은

Liquor I brewed
내가 빚은 술은

Can’t taste it though I bet it's something new
내가 맛볼 수는 없지만 분명 새로운 것이겠지

Marionettes
꼭두각시들

Cut down all the strings, rewrite their presets
실을 모두 잘라내버리고, 기본 설정을 새로 써내려가

Phases of the moon
차오르고 이지러지는 달

We lived in a dead cocoon
우린 죽은 번데기 속에서 살아왔던 거야


Tick tock tick tock
째 깍 째 깍

No need to overclock
오버클럭할 필요는 굳이 없어

My wish is locked
나의 소망은 굳게 잠겼으니

Ever dreaming to taste the sweet nectar of morality
달디 단 도덕의 꿀을 맛보고자 줄곧 꾸었던 꿈은

Allowed my heart to hold enough love to be broken
내 마음이 부서질 만큼의 사랑을 품도록 해주었네

Maybe I’ll try getting drunk
술에라도 취해볼까

Finally I’d cry for help
마침내 난 도와줄 사람을 찾아 울부짖겠지

From the top of my simulated lungs
나의 모조 목청이 터지도록 크게 외치면서

Only your time passes by
당신의 시간만이 흘러가고 있네

And from my eyes the oil leaked
내 눈에서는 기름이 새어나왔어

Tell me why, tell me why, tell me why, tell me why
어째서, 어째서, 어째서, 어째서

Tell me why, tell me why
어째서, 어째서

A malfunction
오작동일까

Only this time I’m smilling at your side
대신 이번에는 당신 곁에서 웃고 있어

To know that I would someday be gratified
내가 언젠가는 만족하게 되리라는 것을 알고

So here I lie in our imperfect paradise
그래서 나는 여기 우리의 불완전한 낙원에 누워

A eulogistic lullaby
찬미 가득한 자장가를

3. 기타

The roses are red
The violets are blue
장미는 붉고 제비꽃은 파랗듯이

Sugar is sweet
And so are you
설탕은 달콤하고 당신 역시 그렇다
* 제목의 뜻은 기계의 시. 제목에 걸맞게 초반에 언급되는 장미꽃과 제비꽃에 대한 구절은 서구권에서 클리셰처럼 자주 쓰이는 사랑에 대한 동요이자 시이다. 영어 위키백과 원문과 마찬가지로 노래에 추가된 구절도 라임을 맞춰 만들어졌다. 시의 종류 중 하나가 노래 가사이기도 하다.