나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-11-23 15:11:49

에서 넘어옴
현대 가나 오십음도
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px); word-break:keep-all"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin:-5px 0 -10px"
<colbgcolor=#eee,#2d2f34>
기타 탁점 · 요음 · 촉음 · · ヶ, ヵ }}} * 음영 처리: 현대에 잘 쓰이지 않거나 쓰지 않는 가나
* 둘러보기: 틀:히라가나 · 틀:가타카나
}}}}}} ||

1. 개요2. な행 전반에 해당되는 사항3. お단 모두에 해당되는 사항4. 모양5. 한글 표기6. 쓰임
6.1. 소유격 の6.2. 종결어미 のだ6.3. 동사구의 주격 の6.4. 종조사의 の
7. 한자
7.1. 음독7.2. 훈독
8. 중국어에서의 사용?9. 기타

1. 개요

히라가나 가타카나
'''''' <colbgcolor=white,#1f2023> ''''''
국립국어원 표기법
라틴 문자 표기 no
IPA [no̞][1]
히라가나 자원 초서
가타카나 자원 약자
일본어 통화표 [ruby(野原, ruby=のはら)]のノ(노하라노 노)
유니코드 U+306(C)E
일본어 모스 부호 ・・--
な행 お단 글자다.

2. な행 전반에 해당되는 사항

に를 제외한 な행은 유성 치경 비음이며, に는 구개음화되어 치경구개 비음이다. 비음의 특성상 무성음은 없으므로(세계적으로도 드문 편) 탁음을 쓰지 않는다.

3. お단 모두에 해당되는 사항

모음은 후설 원순 중모음(/o̞/)으로 ㅗ(/o/)와 비슷하다.

4. 모양

파일:external/upload.wikimedia.org/%E3%81%AE-bw.png
파일:external/upload.wikimedia.org/%E3%83%8E-bw.png

두 글자 모두 乃의 음에서 유래했다. 지금도 가끔 음차의 용법으로 이름 등에 の 대신 乃를 쓸 때가 가끔 있다. (綾乃-あやの)다만 의미를 살려서 쓰는 경우엔 ない나 だい로 읽는다. 내지(乃至;ないし) 등.

히라가나 の는 눈 모양을 닮아서 헤노헤노모헤지에서도 눈 역할을 하고, 아이돌 마스터아마미 하루카도 のヮの와 같은 표정을 지어서 노노와씨라는 별명이 붙기도 했다. 회전하는 모양 같다고 루프 모양을 のの字(노 자)라고 하기도 한다.

가타카나 ノ는 모양이 간단한 가타카나 가운데에서도 가장 모양이 간단한 글자이다. 딱 한 획.

가타카나 ノ는 한자 부수 丿와도 모양이 같다. 사실 유래가 된 한자 乃의 부수가 丿라는 점을 생각하면 거기서 유래되었다고 봐야 할 정도. 또한 같은 모양의 글자 한국어 구결에도 쓰였다. 구결에서는 乎를 딴 것인데, '오'나 '호'로 읽는다. 하다 + 선어말어미 '-오-'로 쓰이는 예가 많다.

5. 한글 표기

무난하게 '노'로 적는다.

6. 쓰임

6.1. 소유격 の

한국어의 '~의'와 유사하게 'A B' 식으로 AのB라고 쓴다. 한국어에서는 한 문장 안에서 '~의'를 연달아 쓰지는 않으려는 것과는 달리 일본어에서는 の를 애용하는 편이다.[2] 이러한 의미의 の는 심지어 한자어에서도 종종 쓰이는데 한자로 쓸 때는 아예 생략하기도 하고(井上-いのうえ) 가타카나 ノ로 쓰기도 한다(三ノ宮-さんのみや). 후자의 예시인 산노미야의 경우 JR은 三ノ宮로 적지만 다른 사철은 三宮로 적는 등 표기가 갈린다. 중간에 덜컥 가나가 나오고 '~의'라는 뜻이라는 면에서는 関ケ原(세키가하라)의 와 비슷하다.

한문으로는 보통 之로 적는다. 한국에서 之가 들어가는 사자성어들도 일본에선 히라가나로 の라고 쓸 때가 많다. 先見の明(선견지명), 管鮑の交わり(관포지교) 등. 중화권에서도 之를 쓰는 경우는 있지만 백화문과 그로부터 기원한 현대 표준 중국어에서는 '-의'에 대응하는 표현으로 보통 을 쓴다.

일본의 옛 성씨는 과거 유럽 성씨와 유사하게 'OO의 OO' 같은 식으로 쓰여서 ~の가 붙는 성씨가 좀 있다. '후지와라노'나, '타이라노' 등.[3] 아일랜드 이름의 o'(of의 생략)나 독일어의 (von)과 비슷한 용법이라고 할 수 있다.

일본 위키피디아에 따르면 이런 의미의 の가 들어간 작품은 히트를 친다는 전설(?)이 있다나 보다.

또한 한국어 '의'와는 달리 '~의 것'이라는 의미도 있다.

이래저래 일본어에서 자주 쓰이는 표현이기 때문에 한국인이 일본어를 흉내낼 때 '노'를 넣는 경우가 많다. 오죽하면 일본어 매체를 접할 때 가장 먼저 자동적으로 익히는 단어란 얘기까지 나올 정도.

여러모로 프랑스어의 'de'나 페르시아어의 '-e'가 연상되는 문법이다.

6.2. 종결어미 のだ

동사 뒤에 붙어서 のだ와 함께 쓰이면 단정하는 의미의 표현이 되기도 한다. 앞서 の가 '~의 것'의 의미도 있으니 직역하면 '~인 것이다'에 대응된다고 볼 수 있다. 형용동사의 와 붙어 なのだ라고 쓰는 표현도 있다. 구어체에서는 の가 발음화되어 んだ로 곧잘 변형되는 경우가 많다.

그런데 한국어 '-는 것이다'가 단순히 강조적 용법이라 빼도 문제가 없는 데에 비해서 のだ는 꼭 써야 하는 경우가 있어서 학습에 주의를 요한다. 대표적인 용례가 상대방의 의문을 해결하는 용도. "明日、学校を休みます。病院に行くんです。"(내일 결석하겠습니다. 병원에 가거든요)(오다야스히로 2003: 242) 여기서는 行きます를 쓰면 다소 어색하다. "遅れたな" (늦었구나) - "寝坊したんです" (늦잠 잤거든요) 등과 같이 해명을 하는 발화에서도 のだ 문형이 자주 쓰인다. 이럴 때 "寝坊しました"라고 하면 "늦잠 잤습니다!"하고 왠지 좀 늦은 주제에 너무 당당한(?) 느낌이 든다나. 한국어에서는 이럴 때 '-거든'에 대응되기도 한다(최진희 2007:579)[4].

그래서 KISS 검색 결과를 보면 のだ 문형에 관한 논문도 상당히 많은 편. 오다야스히로(2003)[5], 이남희(2004)[6] 등 참조.

명령의 의미를 나타내기도 한다. ex) 君が行くのだ 이 경우 한국어에서도 간혹 '네가 가는 거다' 식으로 말해도 비슷한 의미가 될 때도 더러 있다. 그러나 강도가 "돈 내놔"라고 말하는 것도 "お金を出すんだ"라고 할 수 있는 데 반해 '-ㄴ 것이다'는 그렇게 쓸 수는 없다. 회화에서는 のだ 그대로 쓰는 건 너무 딱딱하다는 인상을 주기 때문에 んだ를 쓰는 편이다. 또한 이때의 のだ는 과거형으로는 나타나지 않는다는 특징이 있다.

6.3. 동사구의 주격 の

'내가 쓴 편지' 같은 문장에서처럼, 동사가 수식형으로 계속 이어지면, 다시 말해 안긴문장의 주격 조사로는 私書いた手紙와 같이 の를 쓴다. 한국어에서는 이 경우에 앞서 썼듯이 이/가를 쓴다. 한국어에서도 간혹 '나의 살던 고향은 꽃피는 산골'처럼 '의'를 쓸 때가 가끔 있었는데, 이것은 “주어적 속격”이라 하는, 명사절로 묶을 때 이/가가 의로 변한 것이다.[7]

6.4. 종조사의 の

어조를 드러낼 때 쓰이기도 한다. 여성어와 아어(兒語)에서 많이 볼 수 있는데, 의문을 나타내거나 가벼운 단정 또는 상대를 설득할 때 쓰인다. 예를 들면 どこいくの?(어디 가니?), 知らないの。(몰라요), ピーマンもちゃんと食べるの。(피망도 제대로 먹는 거야.) 남성의 경우는 뒤에 だ, か, さ를 붙여서 각각 んだ,[8] のか, のさ로 쓴다.

이 중 의문문 종조사의 の는 남녀노소에 상관없이 두루 쓰이는 수준이 되었다. 또한 んだ는 평서문 종조사로 쓰일 때면 남녀노소 상관없이 쓰이며, 의문문에서는 んだ를 남성만 쓴다.

7. 한자

7.1. 음독

한자 한자 특수
ノウ 납(納)[9]
능()

7.2. 훈독

#
의외로 많지 않은데, 之와 野 정도이다.

野는 の로 읽을 때가 굉장히 많아서 음으로 や라고 읽어야 할 것 같을 때도 훈으로 の라고 읽을 때가 가끔 있다. 野宿(のじゅく)라든가. '들 야' 자이다보니 일본인 성명에도 많이 쓰인다. '히라노(平野)', '노다(野田)', '노하라(野原)', '노비(野比)', '노구치(野口)' 등.

8. 중국어에서의 사용?

주로 대만이나 홍콩 같은 번체중국어권에서, 상술했듯 중국어에서 '~의'의 의미로 쓰이는 的이나 之를 の로 쓰는 경향이 있다. 공식적인 표기는 아니고 일종의 유행에 가깝다고 한다. 다만 유행이라 해서 젊은층만 쓰는 건 아니고 특히 과거 일본 제국의 식민지로 일본 문화의 영향을 많이 받은 대만에선 민간 전반적으로 널리 쓰이는 편이다.

원래 히라가나가 과거 중국에서 수입한 한자의 초서체를 변형해 만든 것이라 근본은 한자에 있기 때문에 거부감이 적기도 하고, 히라가나의 근본인 초서 자체가 손으로 쓰기 쉽도록 만든 필기체의 일종이므로 的이나 之보다 획수도 적고 선을 슥 그으면 끝이라 훨씬 쓰기 쉬우니까 중화권에서도 별 거부감 없이 섞어쓰는 듯하다. 예를 들어 홍콩 체인점 중 하나인 優之良品(아지 이치방)은 간판에 之 대신 の로 히라가나를 쓰기도 한다. 심지어 컴퓨터에서 병음으로 de(的)를 입력해 の로 변환할 수도 있으며, の가 당당히 등재된 중국어 사전이 간혹 보인다. 사실상 '的'의 이체자 취급이다.

간체를 사용하는 중국 본토에서도 대만만큼은 아니지만 的 대신 の를 구어체로 사용하고 별다른 거부감 없이 받아들이는 모습을 볼 수 있다.

9. 기타

종종 일본 애니나 만화에서 캐릭터가 우울한 분위기로 혼자 주저앉아서 の자를 끄적이는 장면이 나오기도 한다.

일본 공휴일에는 유독 の가 많이 쓰인다. 예를 들면 어린이날은 子供日이다. 2022년 현행 16개 일본 공휴일 중 명칭에 の가 들어가지 않는 공휴일은 설날(正月), 천황탄생일(天皇誕生日), 헌법기념일(憲法記念日) 3개뿐이고 나머지 13개에는 모두 の가 들어간다.
케모노 프렌즈 속 배경이되는 자파리 파크의 로고가 の에 동물귀를 넣어 만들어진 것이다. 그래서 제목이나 타이틀,
애니 속 등장하는 각종 물건에 로고로 만들어진 の가 들어가 있다.

일본 애니메이션는 제목을 "○○의 ●●"로 지어야 대박이 난다는 개드립도 있다.


[1] 유성 치경 비음 + 후설 원순 중모음인데 정확히는 ɤ̞와 o̞의 중간이다.[2] 일부에서는 비탁음, 오쿠리가나와 함께 언어적 성향이자 정체성으로 여기기도 한다. 따라서 일각에서 한국어 문장 내 지나친 '~의'의 사용은 일본어 문법의 잔재이기 때문에 중복해서 쓰지 말자고 하기도 한다.[3] 예를 들어서 '미나모토노 요리토모'라는 이름은 성이 '미나모토노'인 게 아니라 '미나모토 가문의 요리토모'라는 뜻이다.[4] 최진희(2007), 日本語學,日本語敎育學 篇 : 「のだ」と「거든」の旣定性に關する考察, 일어일문학연구, 63(1), 571-588.[5] 오다야스히로(2003), 초중급학습자를 대상으로 한「노다」(のだ) 용법의 사용상 주의점에 관한 연구, 일본연구, 2(0), 235-256.[6] 이남희(2004), 문말표현「のだ」와 「것이다」의 대조고찰 -「のだ」에 대응하는 한국어의 다양한 형식들-, 일본언어문화, 5(0), 63-83.[7] 일본어법의 영향을 받은 것으로 보는 시각도 있으나, 조선시대 중세 한국어에서의 '주어적 속격'은 물론 삼국시대의 향가 등에서도 발견되는 어법이다.[8] 회화체에서는 그대로 のだ를 쓰면 말투가 너무 딱딱해진다.[9] 納入(のうにゅう, 납입), 納涼(のうりょう, 납량), 収納(しゅうのう, 수납)에서. 본래 なふ였다가 순음퇴화한 것으로, 같은 계열의 음 ナッ, ナ, ナン으로 읽는 한자어들도 몇 개 있다.[10] 逃는 にがす로도 읽으나 그 때에는 오쿠리가나를 逃がす로 두 글자 달아 구별한다.[11] 동음이의어 覗く(엿보다)는 표 외이다.[12] 昇る/登る는 のぼる만 인정된다.[13] '거스르다'라는 의미로 遡る(さかのぼる) 역시 "거꾸로+오르다" 식으로 합성된 단어이다.[14] 표 외로 呪う를 まじなう라고도 읽는다.