Ой, я знаю, що гріх маю
- 작사: 미상
- 작곡: 미상
1. 개요
우크라이나 민요. 여자의 사랑에 대해 노래하고 있다. 민요 답게 부르는 사람 마다 가사가 다 조금씩 다른데, 내용은 밑에서 거의 달라지지 않는다.2. 가사
우크라이나 가수 다리야 룹쪼바(Дарья Рубцова)[1]
절 | 러시아어 | 한국어 번역 | 러시아어 독음 | |
1 | Ой, я знаю, що гріх маю, Пекло вогнянеє, Що давала цілувати Личко рум'янеє. | 오, 난 알아요, 내게 죄가 있다는 것을, 불타는 지옥에 갈 테죠, 왜냐하면 제 달아오른 얼굴을 키스하게 내버려 두었으니까요. | 오이 야 즈나유, 쇼 그리흐 마유 뻬끌로 보흐냐네에, 쇼 다발라 찔루바띠 리치코 루미야네에 | |
2 | Кажуть люди, Що суд буде, Що будуть судити. Коли б мені присудили Всіх хлопців любити. | 사람들은 말하죠 만약에 법이 있다면, 법은 집행되어야 하고, 만약 제가 단죄되어야 한다면, 그것은 제가 사랑한 남자들의 몫 이라고. | 까쥩 류디, 쇼 숟 부데, 쇼 부둩 수디띠, 깔리 브 메니 쁘리수딜리. 브씨흐 흘롶찌프 류비띠. | |
3 | Полюбила б я Миколу, Богдана, Степана, Грицька, Митька, ще й Андрія, Федора, Івана. | 저는 미콜카와, 보흐단과[2], 이반과, 그리치코와, 미치코와, 그리고 안드리와, 페디르와 이반과 사랑에 빠졌어요. | 빨류빌라 브 야 미콜쿠, 보흐다나, 스떼빠나, 그리찌까, 미치카, 셰 이 안드리야, 페도라 이바나. | |
4 | Коли б мені пощастило Василя зловити, Я б не стала більше хлопцям Голови крутити. | 만약 제게 행운이 있어서 바실리를 잡을 수 있었더라면 저는 남자들의 고개를 돌리는 것을 그만두었을 텐데. | 깔리 브 메니 빠샤스틀로 바실랴 즐로비띠, 야 브 네 스딸라 빌셰 흘롶짬 갈로비 꾸루띠띠 | |
후렴 | Гей, шігі-ріді-да-шігі-ріді-дана! Гей, шігі-ріді-да-шігі-ріді-дана! | 헤이, 시히-리디-다-시히-리디-다나! 헤이, 시히-리디-다-시히-리디-다나! |