나무모에 미러 (일반/어두운 화면)
최근 수정 시각 : 2024-04-19 18:12:41

포켓몬스터 크리스탈 버전/불법 번역판

1. 개요2. 주요 오역 사례
2.1. 명칭 오역2.2. 대사 오역
3. 버그

1. 개요

포켓몬스터 크리스탈 버전의 불법 번역판. 영미권에서는 Vietnamese Crystal이라는 명칭으로 불린다. 정식 영문판이 나오기 전 어딘가에서 일본판을 불법으로 영문 번역해 해적판 카트리지로 팔던 버전이다. 이 해적판이 유명세를 얻게 된 이유는 게임 전체가 왈도체 수준의 발번역오타로 가득하고, 번역 문제를 떼놓고 봐도 게임 내에 걸고 넘어갈 막장 요소가 넘쳐나기 때문.

2010년 자선 인터넷 방송 행사 Extralives의 한 에피소드에서 보너스 격으로 이 번역판을 방송하면서 본격적으로 알려졌다. Vietnamese Crystal이라는 이름은 이 번역판 카트리지를 구매한 장소가 베트남이었다는 사실에서 유래한 것이다. 베트남에서 유통된 소프트일지는 몰라도 베트남에서 제작되었을 가능성은 낮다. 실제로 게임 중에 한자 표현을 엉망으로 음차해 영어로 만든 단어가 상당히 많이 나온다. 이 음차 표현을 보면 베트남어와는 많이 다르고 중국어로 음차한 것을 다시 알파벳으로 쓴 것이기 때문에 중국어사용하는 곳에서 제작되었을 가능성이 높다. 이러한 불법 번역판은 유튜브에서 DeliciousCinnamon이라는 유저(정확히는 팀)가# 실황 플레이 동영상을 올리면서 컬트적인 인기를 얻게 되었다.

이외에 Twitch Plays Pokémon에서 시즌 중간(포켓몬 배틀 레볼루션 플레이 기간)마다 플레이하기도 했다. 블레이범은 여기서 BABA라는 별명을 얻었고, 이 외에도 XXXX? FALLED BORT가 밈이 되기도 하였다. 발번역을 한 장 한 장 감상해보자.

굳이 위에 언급된 경우들 말고도 유튜브에 Pokemon Vietnamese Crystal이라고 검색해도 플레이 영상이 수두룩하다. 다만 대부분은 진행 도중에 그만두는 듯하다. 버그 덩어리에 진행 편의도가 개판이니까 당연하다.

이후 포켓몬스터 그린[1], 포켓몬스터 금·은, 심지어는 GBA 작품인 포켓몬스터 에메랄드도 불법 번역판이 발굴되었지만, 모두 하나같이 크리스탈 버전만큼의 관심은 못 받고 있다. 영미권에서 포켓몬스터 해적판 관련 으로는 거의 부동의 1위 자리를 유지하고 있다.

Kotaku에서도 다뤄진 적 있다. 내용은 별로 없지만 스크린샷만으로도 모든 걸 설명한다...는 뻥이고 그냥 DC 실황 광고 기사에 가깝다

그리고 한국에도 이와 비슷한 사례가 있다. 심지어 버그가 발생한다는 점도 똑같다!

여기에서 영감을 얻은 Bing 번역기 버전도 있다. 이 버전보다 훨씬 심각하다고 한다

포켓몬스터 하트골드·소울실버로 리메이크하려는 시도도 있다. # 원작을 고증(?)해 영문판 롬이 아닌 일본판 롬을 기반으로 제작해서 타입명이 일본어로 나오고 전각 문자에 계단 현상이 생긴다.

2. 주요 오역 사례

얼핏 보면 일관성이 전혀 없는 오역의 폭풍이지만 의외로 이상하리만치 일관적인 부분들이 있다.

2.1. 명칭 오역

2.2. 대사 오역

3. 버그

해적판답게 잔고장이 많다. 상기한 깨진 대사같이 외관상 불편한 것뿐만 아니라 게임 진행을 불가능하게 만드는 버그가 산재해 있다. 특히 튕길 때마다 등장하는 아래 화면은 필수요소화되었다.
파일:Pokemon Vietnamese Crystal_28.png
BULLET GIVEN BY BET-BOY
GIVEN BY BET-BOY CAN USE
내기-소년에 의해 주어진 총알
내기-소년에 의해 주어짐이 사용할 수 있음
원래는 팩 호환이 안 되어서 나오는 "이 팩은 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에 삽입해 주십시오."라는 문구를 이렇게 해 놓았다. 한마디로 원래 의미가 하나도 남아있지 않은 발번역궁극체. 굳이 왜 이렇게 되었는지 추측하자면 게임 팩을 뜻하는 '카트리지'가 탄창→총알→BULLET으로 번역되었고 게임보이에서 게임 부분이 놀이→노름→BET으로 번역되어 버린 듯하다. 정식 영어판에서는 "This Game Pak is designed only for use on the Game Boy Color.(이 카트리지는 게임보이 컬러에서만 사용할 수 있습니다.)"라고 되어 있다.
일단 상기의 버그들은 에뮬레이터를 이용해 정식 일본판 롬에 세이브 파일을 로드해서 문제가 되는 부분을 넘기고 진행하는 것으로 해결할 수는 있다. 다만 이렇게 할 경우 포켓몬이나 주인공의 명칭이 엉망진창으로 깨져버리는 것은 감수해야 한다(...). 게다가 실기로 플레이한다면 그딴 거 없이 저 버그의 폭풍을 모두 맞아야 하니 에뮬레이터가 발달하지 못했던 시절 재수 없게 이 버전 팩을 사서 플레이했던 이들이 어떤 심정이었을지는 충분히 짐작할 수 있을 것이다.

[1] 파이리의 일칭인 "히토카게"를 "Man Shadow"(즉 火蜥蜴 → 人影)로 번역한 부분이 유명하다. 참고로 크리스탈 번역판에서도 관동지방의 한 트레이너에 의해 똑같이 재현된 걸로 봐서는 제작자가 동일할지도 모른다.[2] 비밀을 뜻하는 secret의 고어로 쓰인다.[3] 뭔가를 고정하기 위한 물건, 그러니까 고리나 걸쇠 같은 것을 말한다.[4] 사례로 주는 물건이라는 뜻이다. 단수형은 honorarium으로 보면 알겠지만 라틴어 파생어이다. 한국에서도 초보 번역가가 ''을 번역하려다 이 단어가 튀어나오는 경우가 간혹 일어난다. 차라리 On the house나 Reward를 쓰는 게 낫다.[5] Afternoon의 뒷부분이 잘려나간 걸로 추정되는데, Afternoon은 아침이나 낮이 아니라 오후다.[6] 가장 처음 등장하는 캐릭터 중 하나라 임팩트가 더 크다.[7] 게다가 오박사OUJIDE가 "I and Wusiji are the same researcher(나와 공박사 Wusiji는 같은 연구원이란다)"라는 말을 하면서 둘이 동일인물이라는 설정도 생겼다.[8] 아주 틀린 말은 아닌 게, 삼베는 대마 줄기로 만든다, 삼베가 식물 섬유라서 애벌레가 뿜는 실이랑은 엄연히 다르기 때문에 문제. 뭣보다 다른 저질 번역 때문에 마약으로서의 대마초라는 의미로밖에 안 보인다[9] 같은 계열 아이템인 좋은상처약은 너무나도 위험한 물건이라 아예 빈칸으로 표기되며, 고급상처약은 CRDRUG이고 풀회복약은 INJ DRUG, 회복약(Full Restore)은 CHO DRUG다.[10] 다른 포켓몬은 원문과 비교해 보면 뭘 발번역했는지 대충이나마 감을 잡을 수도 있지만 파오리는 TO PROTECT PENGUIN MACHINE MERGED THE TRAINING MAN(펭귄을 보호하기 위해 기계는 훈련하는 사람을 병합했다)이라는 정체불명의 문장이 나온다.[11] 동굴탈출로프, 후르츠밀크, 루어볼이 대표적인 피해자.[12] 도구 16개, 볼 3개(그것도 전부 규토리 볼이다), 중요한 물건 2개(물뿌리개, 좋은낚싯대)[13] 해당 아이템이 가방을 강간범했다는 의미인데, 하필 가방에 아이템을 넣으면 이 번역이 뜨는지라 미친 센스의 시모네타가 되었다.[14] 이 문장 하나 때문에 BALL이라는 이름이 들어가면 거의 항상 시모네타가 등장한다. 참고로 일반 몬스터볼의 번역된 이름도 HUGEBALL이라는 심히 거시기한 뉘앙스를 가진 이름이다.[15] 현재 연령제한이 걸렸다.[16] 사실 번역의 원본이 된 일본어판에서 진짜로 용이 용용하고 우는 격이었기 때문에 이런 번역이 나온 것이다. 미뇽의 대사가 일본어판 이름 '미니류'에서 딴 "류~(リュー)"인데 이 '류'가 용의 일본어 발음이다. 그렇다고 이걸 진짜 그대로 DRAGON이라고 번역해 버리는 게 절대 잘한 짓은 아니지만... 참고로 정식 영어판에서는 Dratini라는 영어 이름 앞부분에서 딴 "Draa!"로 번역되었다.[17] 원문은 '숲 속에는 숲의 신이 있으니 나쁜 짓을 하면 안 된다'라는 내용.[18] 이 부분에서 MONSTER까지만 출력된 후 COACH는 그 다음 대화창에 출력되는지라, 얼핏 보면 I AM A MONSTER(나는 몬스터다)이라고 하는 것처럼 보인다.[19] 정확히는 리스트에 잠자기가 표시되는 그 순간 화면이 깨지고 높은 확률로 게임이 뻗는다. 즉 43번 위로는 별다른 문제가 없지만 이는 달리 말하면 비전기술을 익힐 수 없다는 뜻이다! 비전기술이 있는 데까지 내려갈 수 없기 때문에...


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는
문서의 r164
, 번 문단
에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]
문서의 r164 (이전 역사)
문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)

문서의 r (이전 역사)